Add parallel Print Page Options

Paulus, Apostel für die nichtjüdischen Völker

Wenn ich mir das alles vor Augen halte, ´kann ich nicht anders, als vor Gott niederzuknien und ihn anzubeten`.[a] Denn dass ich, Paulus, für mein Bekenntnis zu Jesus Christus im Gefängnis bin[b], kommt euch zugute, die ihr nicht zum jüdischen Volk gehört. Oder habt ihr etwa nicht von dem Plan gehört, den Gott im Hinblick auf euch gefasst und dessen Durchführung er mir in seiner Gnade anvertraut hat[c]? Es handelt sich bei diesem Plan um ein Geheimnis, dessen Inhalt Gott mir durch eine Offenbarung enthüllt hat; ich habe weiter oben schon kurz davon geschrieben[d]. Beim Lesen dieses Briefes könnt ihr erkennen, dass ich weiß, wovon ich rede, wenn ich vom Geheimnis Christi spreche. Den Menschen[e] früherer Generationen hatte Gott keinen Einblick in dieses Geheimnis gegeben, doch jetzt hat er es den von ihm erwählten Aposteln und Propheten[f] durch seinen Geist offenbart. Die Nichtjuden – ´darin besteht dieses Geheimnis` – sind zusammen mit den Juden Erben, bilden zusammen mit ihnen einen Leib[g] und haben zusammen mit ihnen teil an dem, was Gott seinem Volk zugesagt hat. Das alles ist durch Jesus Christus und mit Hilfe des Evangeliums Wirklichkeit geworden[h].

Dass ich ein Diener dieser Botschaft geworden bin, ist ein Geschenk der Gnade Gottes; ich verdanke es seiner Macht, die ´in meinem Leben` wirksam geworden ist. Mir, dem Allergeringsten von allen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, hat Gott in seiner Gnade den Auftrag gegeben[i], den nichtjüdischen Völkern zu verkünden, was für ein unermesslich großer Reichtum uns in der Person von Christus geschenkt ist[j]. Es ist mein Auftrag, allen Menschen die Augen dafür zu öffnen, wie der Plan verwirklicht wird[k], den Gott, der Schöpfer des Universums, vor aller Zeit gefasst hatte. Bisher war dieser Plan ein in Gott selbst verborgenes Geheimnis[l], 10 doch jetzt sollen die Mächte und Gewalten in der unsichtbaren[m] Welt durch die Gemeinde die ganze Tiefe und Weite von Gottes Weisheit erkennen[n]. 11 Genauso hatte Gott es sich vor aller Zeit vorgenommen, und dieses Vorhaben hat er nun durch Jesus Christus, unseren Herrn, in die Tat umgesetzt[o]. 12 Durch ihn[p] haben wir alle, die wir an ihn glauben, freien Zutritt zu Gott und dürfen zuversichtlich und vertrauensvoll zu ihm kommen.

13 Daher bitte ich euch: Lasst euch von den Nöten, die ich durchmache, nicht entmutigen! Ich erleide das alles ja für euch; es trägt dazu bei, dass ihr Anteil an Gottes Herrlichkeit bekommt[q].

Die Liebe von Christus in ihrem ganzen Umfang kennen lernen: ein Gebet

14 ´Noch einmal:`[r] Wenn ich mir das alles vor Augen halte, ´kann ich nicht anders, als anbetend` vor dem Vater niederzuknien. 15 Er, dem jede Familie[s] im Himmel und auf der Erde ihr Dasein verdankt[t] 16 und der unerschöpflich reich ist an Macht und Herrlichkeit, gebe euch durch seinen Geist innere Kraft und Stärke[u]. 17 ´Es ist mein Gebet,` dass Christus aufgrund des Glaubens in euren Herzen wohnt und dass euer Leben in der Liebe verwurzelt und auf das Fundament der Liebe gegründet ist[v]. 18 Das wird euch dazu befähigen, zusammen mit allen anderen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, die Liebe Christi[w] in allen ihren Dimensionen zu erfassen – in ihrer Breite, in ihrer Länge, in ihrer Höhe und in ihrer Tiefe. 19 Ja, ´ich bete darum,` dass ihr seine Liebe versteht, die doch weit über alles Verstehen hinausreicht, und dass ihr auf diese Weise mehr und mehr mit der ganzen Fülle des Lebens erfüllt werdet, das bei Gott zu finden ist[x].

20 Ihm, der mit seiner ´unerschöpflichen` Kraft in uns[y] am Werk ist und unendlich viel mehr zu tun vermag, als wir erbitten oder begreifen können, 21 ihm gebührt durch Jesus Christus die Ehre in der Gemeinde[z] von Generation zu Generation und für immer und ewig. Amen.

Footnotes

  1. Epheser 3:1 Die zugefügten Worte sind Vers 14 entnommen, um die ansonsten unvollständige Aussage lesbar zu machen. Paulus bricht den in Vers 1 begonnenen Satz unvermittelt ab, um ihn erst nach einem langen Einschub (Verse 2-13) wieder aufzugreifen.
  2. Epheser 3:1 W Paulus, der Gefangene von/wegen/für Christus Jesus bin.
  3. Epheser 3:2 Od nicht gehört, dass Gott mir die Aufgabe anvertraut hat, euch die Botschaft von seiner Gnade zu verkünden. W nicht von dem Plan / der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir im Hinblick auf euch gegeben wurde.
  4. Epheser 3:3 Kapitel 1,9-14; 2,11-22.
  5. Epheser 3:5 W Den Menschensöhnen/Menschenkindern.
  6. Epheser 3:5 W seinen heiligen Aposteln und Propheten.
  7. Epheser 3:6 nämlich die Gemeinde; siehe Kapitel 1,22.23.
  8. Epheser 3:6 Od ist durch Jesus Christus Wirklichkeit geworden, und durch das Evangelium wird es öffentlich bekannt gemacht. Od und haben zusammen mit ihnen teil an dem, was Jesus Christus uns durch das Evangelium zugesagt hat. W und haben zusammen mit ihnen teil an der Zusage durch/in Christus Jesus durch das Evangelium.
  9. Epheser 3:8 W wurde diese Gnade gegeben.
  10. Epheser 3:8 Od was für einen unermesslich großen Reichtum Christus uns gebracht hat. W zu verkünden den unermesslich großen Reichtum von Christus.
  11. Epheser 3:9 AL(1) Es ist mein Auftrag, die Verwirklichung des Plans ans Licht zu bringen.
  12. Epheser 3:9 W alle zu erleuchten, welches der Plan / die Verwaltung des Geheimnisses ist, das von den Ewigkeiten her in Gott, dem Schöpfer des Universums, verborgen war.
  13. Epheser 3:10 W himmlischen.
  14. Epheser 3:10 W die vielfältige Weisheit Gottes zu erkennen bekommen.
  15. Epheser 3:11 Od vor aller Zeit im Hinblick auf Jesus Christus (W in/durch Christus Jesus), unseren Herrn, vorgenommen.
  16. Epheser 3:12 Od In ihm.
  17. Epheser 3:13 Od für euch, sodass es eine Ehre für euch ist, dass ich das alles durchmache. W für euch; es dient zu eurer Herrlichkeit/Ehre.
  18. Epheser 3:14 Paulus greift den in Vers 1 begonnenen Gedanken wieder auf.
  19. Epheser 3:15 Od jedes Volk. Aü jedes Geschöpf. Od die ganze Familie ´derer, die an Christus glauben`.
  20. Epheser 3:15 Od Er, nach dessen Namen alle genannt sind, die im Himmel und auf der Erde zu seiner Familie gehören. Od Er, auf dessen Vatersein jede Vaterschaft im Himmel und auf der Erde zurückgeht. – Im Griechischen ist der Begriff, der hier mit Familie wiedergegeben wird, von Vater abgeleitet.
  21. Epheser 3:16 W gebe euch entsprechend dem Reichtum seiner Herrlichkeit, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden im Hinblick auf den inneren Menschen.
  22. Epheser 3:17 W und dass ihr in der Liebe verwurzelt … seid.
  23. Epheser 3:18 Im Griechischen wird der Gegenstand des Erkennens (die Liebe Christi) erst im nächsten Vers genannt. Manche Ausleger fügen daher in Vers 18 ein anderes Objekt ein, z. B. die Weisheit Gottes oder das Geheimnis Gottes.
  24. Epheser 3:19 W hinausreicht, damit ihr erfüllt werdet zur ganzen Fülle Gottes.
  25. Epheser 3:20 Od unter uns.
  26. Epheser 3:21 W ihm gebührt die Ehre in der Gemeinde und in/durch Christus Jesus.

The Mystery Revealed

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles— if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God (A)which was given to me for you, (B)how that by revelation (C)He made known to me the mystery (as I have briefly written already, by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ), which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets: that the Gentiles (D)should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel, (E)of which I became a minister (F)according to the gift of the grace of God given to me by (G)the effective working of His power.

Purpose of the Mystery

To me, (H)who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles (I)the unsearchable riches of Christ, and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who (J)created all things [c]through Jesus Christ; 10 (K)to the intent that now (L)the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church (M)to the [e]principalities and powers in the heavenly places, 11 (N)according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord, 12 in whom we have boldness and access (O)with confidence through faith in Him. 13 (P)Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, (Q)which is your glory.

Appreciation of the Mystery

14 For this reason I bow my knees to the (R)Father [f]of our Lord Jesus Christ, 15 from whom the whole family in heaven and earth is named, 16 that He would grant you, (S)according to the riches of His glory, (T)to be strengthened with might through His Spirit in (U)the inner man, 17 (V)that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, (W)being rooted and grounded in love, 18 (X)may be able to comprehend with all the saints (Y)what is the width and length and depth and height— 19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled (Z)with all the fullness of God.

20 Now (AA)to Him who is able to do exceedingly abundantly (AB)above all that we ask or think, (AC)according to the power that works in us, 21 (AD)to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

Footnotes

  1. Ephesians 3:2 stewardship
  2. Ephesians 3:9 NU, M stewardship (dispensation)
  3. Ephesians 3:9 NU omits through Jesus Christ
  4. Ephesians 3:10 variegated or many-sided
  5. Ephesians 3:10 rulers
  6. Ephesians 3:14 NU omits of our Lord Jesus Christ

保罗向外邦人传福音

因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣[a]囚徒的,替你们祈祷[b] 想必你们曾听见 神赐恩给我,把关切你们的职分托付我, 用启示让我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。 你们读了,就会知道我深深了解基督的奥秘; 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样, 就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。 我作了这福音的仆役,是照着 神的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。 虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人, 又使众人都明白[c]什么是历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘, 10 为要在现今藉着教会使天上执政的、掌权的知道 神百般的智慧。 11 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。 12 我们因信耶稣[d],就在他里面放胆无惧,满有自信地进到 神面前。 13 所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆;这原是你们的光荣。

明白基督的爱

14 因此,我在父面前屈膝— 15 天上地上的各家都是从他得名的— 16 为要他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,使你们内心的力量刚强起来; 17 又要他使基督因着你们的信住在你们心里,使你们既在爱中生根立基, 18-19 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满 神一切的丰盛。

20  神能照着运行在我们心里的大能充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。 21 愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!

Footnotes

  1. 3.1 “基督耶稣”:有古卷是“基督”。
  2. 3.1 此句是对照14节所加的。
  3. 3.9 “使众人都明白”:有古卷是“显明”。
  4. 3.12 “因信耶稣”或译“藉耶稣的信”。

God’s Marvelous Plan for the Gentiles

For this reason I, Paul, the prisoner(A) of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me(B) for you, that is, the mystery(C) made known to me by revelation,(D) as I have already written briefly. In reading this, then, you will be able to understand my insight(E) into the mystery of Christ, which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.(F) This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs(G) together with Israel, members together of one body,(H) and sharers together in the promise in Christ Jesus.(I)

I became a servant of this gospel(J) by the gift of God’s grace given me(K) through the working of his power.(L) Although I am less than the least of all the Lord’s people,(M) this grace was given me: to preach to the Gentiles(N) the boundless riches of Christ,(O) and to make plain to everyone the administration of this mystery,(P) which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God(Q) should be made known(R) to the rulers and authorities(S) in the heavenly realms,(T) 11 according to his eternal purpose(U) that he accomplished in Christ Jesus our Lord. 12 In him and through faith in him we may approach God(V) with freedom and confidence.(W) 13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

A Prayer for the Ephesians

14 For this reason I kneel(X) before the Father, 15 from whom every family[a] in heaven and on earth derives its name. 16 I pray that out of his glorious riches(Y) he may strengthen you with power(Z) through his Spirit in your inner being,(AA) 17 so that Christ may dwell in your hearts(AB) through faith. And I pray that you, being rooted(AC) and established in love, 18 may have power, together with all the Lord’s holy people,(AD) to grasp how wide and long and high and deep(AE) is the love of Christ, 19 and to know this love that surpasses knowledge(AF)—that you may be filled(AG) to the measure of all the fullness of God.(AH)

20 Now to him who is able(AI) to do immeasurably more than all we ask(AJ) or imagine, according to his power(AK) that is at work within us, 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.(AL)

Footnotes

  1. Ephesians 3:15 The Greek for family (patria) is derived from the Greek for father (pater).