Print Page Options Listen to Efesios 3

El ministerio de Pablo a los gentiles

Por esta causa yo, Pablo, prisionero(A) de Cristo Jesús(B) por amor de vosotros(C) los gentiles(D) (si en verdad habéis oído de la dispensación[a] de la gracia de Dios que me fue dada para vosotros(E); que por revelación(F) me fue dado a conocer(G) el misterio(H), tal como antes os escribí brevemente(I). En vista de lo cual, leyendo[b], podréis[c] comprender mi discernimiento(J) del[d] misterio de Cristo(K), que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas(L) por[e] el Espíritu; a saber, que los gentiles son coherederos(M) y miembros del mismo cuerpo(N), participando igualmente[f](O) de la promesa en Cristo Jesús(P) mediante el evangelio, del cual fui hecho ministro(Q), conforme al don de la gracia de Dios que se me ha concedido(R) según la eficacia[g] de su poder(S). A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos(T), se me concedió esta gracia: anunciar a los gentiles(U) las inescrutables riquezas de Cristo(V), y sacar a luz cuál es la dispensación[h] del misterio(W) que por los siglos ha estado oculto en Dios(X), creador de todas las cosas(Y); 10 a fin de que la infinita[i] sabiduría de Dios(Z) sea ahora dada a conocer(AA) por medio de la iglesia a los principados y potestades(AB) en las regiones celestiales(AC), 11 conforme al propósito eterno[j](AD) que llevó a cabo[k] en Cristo Jesús nuestro Señor(AE), 12 en quien tenemos libertad y acceso(AF) a Dios con confianza(AG) por medio de la fe en Él[l]. 13 Ruego, por tanto, que no desmayéis[m](AH) a causa de mis tribulaciones por vosotros(AI), porque son vuestra gloria)[n].

Pablo ora otra vez por los efesios

14 Por esta causa, pues, doblo mis rodillas(AJ) ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo[o], 15 de quien recibe nombre toda familia[p] en el cielo y en la tierra, 16 que os conceda, conforme a las riquezas de su gloria(AK), ser fortalecidos(AL) con poder por su Espíritu en el hombre interior(AM); 17 de manera que Cristo more por la fe en vuestros corazones(AN); y que arraigados(AO) y cimentados(AP) en amor, 18 seáis capaces de comprender con todos los santos(AQ) cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad(AR), 19 y de conocer el amor de Cristo(AS) que sobrepasa el conocimiento(AT), para que seáis llenos(AU) hasta la medida de toda la plenitud de Dios(AV).

Doxología

20 Y a aquel que es poderoso(AW) para hacer todo mucho más abundantemente(AX) de lo que pedimos o entendemos[q], según el poder que obra en nosotros(AY), 21 a Él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén(AZ).

Footnotes

  1. Efesios 3:2 O, administración
  2. Efesios 3:4 Lit., A lo cual, cuando leáis
  3. Efesios 3:4 O, podéis
  4. Efesios 3:4 Lit., en el
  5. Efesios 3:5 O, en
  6. Efesios 3:6 Lit., y copartícipes
  7. Efesios 3:7 O, la energía
  8. Efesios 3:9 O, administración
  9. Efesios 3:10 O, multiforme
  10. Efesios 3:11 Lit., de los siglos
  11. Efesios 3:11 O, formó
  12. Efesios 3:12 Lit., de Él
  13. Efesios 3:13 O, que yo no desmaye
  14. Efesios 3:13 Los vers. 2 al 13 constituyen un paréntesis intencional de Pablo para manifestar su ministerio a los gentiles
  15. Efesios 3:14 Los mss. más antiguos no incluyen: de nuestro Señor Jesucristo
  16. Efesios 3:15 O, la familia entera
  17. Efesios 3:20 Lit., pensamos

Ministerio de Pablo a los gentiles

Por esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles; si es que habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me fue dada para con vosotros; que por revelación me fue declarado el misterio, como antes lo he escrito brevemente, leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi conocimiento en el misterio de Cristo, misterio que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu: que los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio,(A) del cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su poder.

A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me fue dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo, y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas; 10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora dada a conocer por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales, 11 conforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor, 12 en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe en él; 13 por lo cual pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

El amor que excede a todo conocimiento

14 Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo, 15 de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra, 16 para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu; 17 para que habite Cristo por la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor, 18 seáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura, 19 y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

20 Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros, 21 a él sea gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.

外族人的福音使者

为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。 相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。 祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。 你们读过之后,就能明白我对基督的奥秘有深刻的认识。 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。 这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。

上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人, 让全人类都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘, 10 目的是为了透过教会让天上的执政者和掌权者现在可以看出上帝丰富的智慧。 11 这是上帝万世以前在我们主基督耶稣里定好的计划。 12 我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、毫无疑虑地来到上帝面前。 13 所以,我请求各位不要因我为你们受苦而沮丧,这其实是你们的荣耀。

基督的爱

14-15 为此,我跪在天地万物的本源——天父面前, 16 祈求祂按照自己丰富的荣耀,借着祂的灵,以大能使你们内在的生命刚强起来, 17 使基督借着你们的信心住在你们心里,使你们在爱中扎根、坚立, 18 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深, 19 并知道基督的爱是远超过人所能理解的爱,好叫上帝无限的丰富充满你们。

20 上帝的能力运行在我们里面,能够丰丰富富地成就一切,超过我们所求所想的。 21 愿祂在教会中,在基督耶稣里得到荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!

Paul’s Stewardship

For this reason I, Paul, (A)the prisoner of (B)Christ Jesus (C)for the sake of you (D)Gentiles— if indeed you have heard of the (E)stewardship of God’s grace which was given to me for you; (F)that (G)by revelation there was (H)made known to me (I)the mystery, (J)as I wrote before in brief. [a]By referring to this, when you read you can understand (K)my insight [b]into the (L)mystery of Christ, which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy (M)apostles and prophets [c]in the Spirit; to be specific, that the Gentiles are (N)fellow heirs and (O)fellow members of the body, and (P)fellow partakers of the promise in (Q)Christ Jesus through the gospel, (R)of which I was made a (S)minister, according to the gift of (T)God’s grace which was given to me (U)according to the working of His power. To me, (V)the very least of all [d]saints, this grace was given, to (W)preach to the Gentiles the unfathomable (X)riches of Christ, and to [e]bring to light what is the administration of the (Y)mystery which for ages has been (Z)hidden in God (AA)who created all things; 10 so that the manifold (AB)wisdom of God might now be (AC)made known through the church to the (AD)rulers and the authorities in (AE)the heavenly places. 11 This was in (AF)accordance with the [f]eternal purpose which He [g]carried out in (AG)Christ Jesus our Lord, 12 in whom we have boldness and [h](AH)confident (AI)access through faith [i]in Him. 13 Therefore I ask [j]you not (AJ)to lose heart at my tribulations (AK)on your behalf, [k]for they are your glory.

14 For this reason I (AL)bow my knees before the Father, 15 from whom [l]every family in heaven and on earth derives its name, 16 that He would grant you, according to (AM)the riches of His glory, to be (AN)strengthened with power through His Spirit in (AO)the inner man, 17 so that (AP)Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being (AQ)rooted and (AR)grounded in love, 18 may be able to comprehend with (AS)all the [m]saints what is (AT)the breadth and length and height and depth, 19 and to know (AU)the love of Christ which (AV)surpasses knowledge, that you may be (AW)filled up to all the (AX)fullness of God.

20 (AY)Now to Him who is (AZ)able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, (BA)according to the power that works within us, 21 (BB)to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations [n]forever and ever. Amen.

Footnotes

  1. Ephesians 3:4 Lit To which, when you read
  2. Ephesians 3:4 Lit in
  3. Ephesians 3:5 Or by
  4. Ephesians 3:8 Or holy ones
  5. Ephesians 3:9 Two early mss read make all know
  6. Ephesians 3:11 Lit purpose of the ages
  7. Ephesians 3:11 Or formed
  8. Ephesians 3:12 Lit access in confidence
  9. Ephesians 3:12 Lit of Him
  10. Ephesians 3:13 Or that I may not lose
  11. Ephesians 3:13 Lit which are
  12. Ephesians 3:15 Or the whole
  13. Ephesians 3:18 V 8, note 1
  14. Ephesians 3:21 Lit of the age of the ages

God’s Marvelous Plan for the Gentiles

For this reason I, Paul, the prisoner(A) of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me(B) for you, that is, the mystery(C) made known to me by revelation,(D) as I have already written briefly. In reading this, then, you will be able to understand my insight(E) into the mystery of Christ, which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.(F) This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs(G) together with Israel, members together of one body,(H) and sharers together in the promise in Christ Jesus.(I)

I became a servant of this gospel(J) by the gift of God’s grace given me(K) through the working of his power.(L) Although I am less than the least of all the Lord’s people,(M) this grace was given me: to preach to the Gentiles(N) the boundless riches of Christ,(O) and to make plain to everyone the administration of this mystery,(P) which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God(Q) should be made known(R) to the rulers and authorities(S) in the heavenly realms,(T) 11 according to his eternal purpose(U) that he accomplished in Christ Jesus our Lord. 12 In him and through faith in him we may approach God(V) with freedom and confidence.(W) 13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

A Prayer for the Ephesians

14 For this reason I kneel(X) before the Father, 15 from whom every family[a] in heaven and on earth derives its name. 16 I pray that out of his glorious riches(Y) he may strengthen you with power(Z) through his Spirit in your inner being,(AA) 17 so that Christ may dwell in your hearts(AB) through faith. And I pray that you, being rooted(AC) and established in love, 18 may have power, together with all the Lord’s holy people,(AD) to grasp how wide and long and high and deep(AE) is the love of Christ, 19 and to know this love that surpasses knowledge(AF)—that you may be filled(AG) to the measure of all the fullness of God.(AH)

20 Now to him who is able(AI) to do immeasurably more than all we ask(AJ) or imagine, according to his power(AK) that is at work within us, 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.(AL)

Footnotes

  1. Ephesians 3:15 The Greek for family (patria) is derived from the Greek for father (pater).