Eclesiastés 3:11-13
La Biblia de las Américas
11 Él ha hecho todo(A) apropiado a[a] su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones; sin embargo[b], el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho(B) desde el principio hasta el fin.
12 Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida(C); 13 además, que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, eso es don de Dios(D).
Read full chapterFootnotes
- Eclesiastés 3:11 Lit., hermoso en
- Eclesiastés 3:11 O, sin lo cual
Ecclesiastes 3:11-13
King James Version
11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
Read full chapter
传道书 3:11-13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
11 祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。 12 我认识到,人生在世没有什么比欢乐、享受更好。 13 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
Read full chapter
Ecclesiastes 3:11-13
New International Version
11 He has made everything beautiful in its time.(A) He has also set eternity in the human heart; yet[a] no one can fathom(B) what God has done from beginning to end.(C) 12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. 13 That each of them may eat and drink,(D) and find satisfaction(E) in all their toil—this is the gift of God.(F)
Footnotes
- Ecclesiastes 3:11 Or also placed ignorance in the human heart, so that
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

