Add parallel Print Page Options

14 le sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.

Read full chapter

14 le sage a ses yeux bien en place, tandis que l’homme stupide marche dans l’obscurité. Toutefois, j'ai aussi reconnu que le même sort est réservé à l'un et à l'autre,

Read full chapter

14 Le sage a des yeux pour voir, alors que l’insensé marche dans les ténèbres.

Cependant, j’ai aussi constaté qu’un même sort attend l’un et l’autre.

Read full chapter

14 le sage a ses yeux à la tête, et l’insensé marche dans les ténèbres. Mais j’ai reconnu aussi qu’ils ont l’un et l’autre un même sort.

Read full chapter

Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Read full chapter

Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien,

ils marchent dans les ténèbres;

toutes les fondations de la terre sont ébranlées.

Read full chapter

Mais ils ne comprennent rien, |ils ne savent rien,
ils errent dans les ténèbres ;
les fondements du pays |en sont ébranlés.

Read full chapter

Ils n’ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Read full chapter

12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

12 et ainsi tu seras délivré de la voie du mal,

de l'homme qui tient des discours pervers,

13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture

pour marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

12 pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes,
13 de ceux qui abandonnent le droit chemin
pour s’engager dans des sentiers obscurs,

Read full chapter

12 Pour te délivrer de la voie du mal,
De l’homme qui tient des discours pervers,
13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

10 Quiconque parmi vous craint l'Éternel, Qu'il écoute la voix de son serviteur! Quiconque marche dans l'obscurité et manque de lumière, Qu'il se confie dans le nom de l'Éternel, Et qu'il s'appuie sur son Dieu!

Read full chapter

10 Qui parmi vous craint l'Eternel

et écoute son serviteur?

Si quelqu’un marche dans l'obscurité et manque de lumière,

qu’il place sa confiance dans le nom de l'Eternel

et s'appuie sur son Dieu!

Read full chapter

10 Qui parmi vous |craint l’Eternel ?
qu’il écoute[a] son serviteur !
Si quelqu’un marche |dans les ténèbres
sans avoir de lumière,
qu’il place sa confiance |en l’Eternel,
qu’il s’appuie sur son Dieu !

Read full chapter

Footnotes

  1. 50.10 Selon l’ancienne version grecque et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel porte : en écoutant.

10 Quiconque parmi vous craint l’Eternel,
Qu’il écoute la voix de son serviteur!
Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière,
Qu’il se confie dans le nom de l’Eternel,
Et qu’il s’appuie sur son Dieu!

Read full chapter

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

Read full chapter

La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie.

Read full chapter

La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.5 Autre traduction : ne l’ont pas reçue.

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.

Read full chapter

19 Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.

20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;

Read full chapter

19 Et voici quel est ce jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière parce que leur manière d’agir était mauvaise. 20 En effet, toute personne qui fait le mal déteste la lumière, et elle ne vient pas à la lumière pour éviter que ses actes soient dévoilés.

Read full chapter

19 Et voici en quoi consiste sa condamnation : c’est que la lumière est venue dans le monde, mais les hommes lui ont préféré les ténèbres, parce que leurs actes sont mauvais. 20 En effet, celui qui fait le mal déteste la lumière ; il se garde bien de venir à la lumière de peur que ses actes soient révélés.

Read full chapter

19 Et ce jugement c’est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. 20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient dévoilées;

Read full chapter

12 Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

Read full chapter

Jésus, la lumière du monde

12 Jésus leur parla de nouveau. Il dit: «Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura au contraire la lumière de la vie.»

Read full chapter

La lumière du monde

12 Jésus parla de nouveau en public : Moi, je suis la lumière du monde, dit-il. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres : il aura la lumière de la vie.

Read full chapter

Jésus, la lumière du monde

12 Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

Read full chapter