Ebre 13
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Adorasyon ki nan gou Bondye
13 Se pou nou kontinye renmen youn lòt tankou frè ak sè. 2 Toujou sonje pou n byen resevwa moun ki vin lakay nou. Nan byen resevwa moun gen kèk moun ki konn resevwa zanj lakay yo san yo pa menm konnen. 3 Se pou nou sonje sila yo ki nan prizon kòmsi nou te anndan prizon an ansanm avè yo. Sonje sa yo y ap fè pase mati kòmsi nou menm tou nou t ap pase mati.
4 Tout moun dwe onore maryaj. Mari ak madanm dwe rete fidèl youn anvè lòt. Bondye ap jije tout moun ki komèt adiltè, ak lòt peche seksyèl. 5 Pa atache ak lajan twòp. Kontante nou ak sa n genyen. Bondye di:
“Mwen p ap janm kite w,
mwen p ap janm abandone w.”(A)
6 Se sa ki fè nou pa bezwen pè di:
“Senyè a se sekou mwen.
Poutèt sa, nou kapab di ak fòs:
Ki sa lèzòm ka fè m?”(B)
7 Pa bliye lidè nou yo. Se yo ki te fè n konnen mesaj Bondye a. Sonje jan yo te viv lavi yo ak jan yo te mouri. Imite lafwa yo. 8 Menm Jezikris ki te la yè a, se li menm ki la jodi a, ak pou tout tan. 9 Pa kite okenn ansèyman ki pa dwat vire lòlòj nou. Se pa nan règ ki gen rapò ak sa n ap manje oubyen ak kijan n ap manje pou nou pran fòs nou, men se pou nou kite se gras Bondye ki fòtifye nou, paske règ sa yo pa janm ede pèsonn.
10 Nou gen yon otèl,[a] prèt yo ka sèvi nan Tant ki sen an, yo pa gen dwa manje ladan l. 11 Granprèt yo pote san bèt yo pou peche yo Kote ki pi Sen an. Men se deyò kan an yo boule kò bèt yo. 12 Menm jan an tou, Jezi te soufri deyò vil la. Li mouri pou li ka fè pèp la sen ak pwòp san li. 13 Alò, an nou soti al jwenn Jezi deyò kan an. An nou pote menm chay lawont li te pote a. 14 Nou pa gen yon vil ki la pou tout tan isit sou latè. Men n ap tann vil ki gen pou vini an. 15 Nou pa dwe janm sispann ofri sakrifis nou bay Bondye pa mwayen Jezikris. Sakrifis sa a, se lwanj k ap soti nan bouch k ap selebre non Bondye. 16 Pa bliye fè sa ki byen. Sonje pataje sa n genyen. Paske se kalite sakrifis sa yo Bondye renmen.
17 Obeyi lidè nou yo. Fè sa yo mande nou fè. Yo responsab byennèt espirityèl nou. Paske Bondye ap mande yo rann kont pou travay yo fè. Obeyi yo, kon sa yo ka fè travay yo ak kè kontan. Si n pa obeyi, y ap plenyen, epi lè kon sa li p ap nan avantaj nou ditou.
18 Kontinye priye pou nou. Nou gen yon konsyans ki klè, paske nou toujou eseye fè sa ki pi byen. 19 M ap ankouraje nou pou n priye sitou pou Bondye ka pèmèt mwen tounen vin jwenn nou pi vit.
20-21 Se pou Bondye, ki se sous lapè a, ban nou tout sa nou gen bezwen pou n ka fè volonte l. Se Bondye li menm ki te resisite Jezi Senyè nou an, pi gran Bèje mouton l yo. Li te ofri san l kòm garanti pou kòmanse yon nouvo kontra ki pa gen fen. Se pou Bondye kontinye fòme nou pa mwayen Jezikris pou n toujou fè bon bagay ki fè l plezi. Se li menm ki merite glwa pou tout letènite. Amèn!
22 Frè m ak sè m yo, mwen priye nou an gras, pou nou koute ak pasyans de ti mo ankourajman sa yo mwen ekri tou kout voye ban nou. 23 Mwen vle fè nou konnen frè nou Timote lage, li pa nan prizon ankò. Si l vini nan yon tan ki pa long, mwen menm ansanm avè l n ap pase wè nou.
24 Mwen voye salitasyon pou tout lidè yo ak tout pèp Bondye a. Tout kretyen ki soti Itali yo voye salitasyon.
25 Se pou gras Bondye rete avèk nou tout.
Footnotes
- 13:10 Li vèsè 15-16, yo eksplike se Jezi ki lotèl la kote disip li yo pote bay Bondye anpil sakrifis louwanj avèk aksyon de gras.
Hebrews 13
English Standard Version
Sacrifices Pleasing to God
13 Let (A)brotherly love continue. 2 (B)Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby (C)some have entertained angels unawares. 3 (D)Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body. 4 (E)Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge (F)the sexually immoral and adulterous. 5 Keep your life (G)free from love of money, and (H)be content with what you have, for he has said, (I)“I will never leave you nor forsake you.” 6 So we can confidently say,
7 Remember (L)your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and (M)imitate their faith. 8 Jesus Christ is (N)the same yesterday and today and forever. 9 Do not be (O)led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, (P)not by foods, which have not benefited those devoted to them. 10 We have an altar (Q)from which those who serve the tent[a] have no right to eat. 11 For (R)the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned (S)outside the camp. 12 So Jesus also (T)suffered (U)outside the gate in order to sanctify the people (V)through his own blood. 13 Therefore let us go to him outside the camp and bear (W)the reproach he endured. 14 For (X)here we have no lasting city, but we seek the city that is to come. 15 (Y)Through him then let us continually offer up (Z)a sacrifice of praise to God, that is, (AA)the fruit of lips that acknowledge his name. 16 Do not neglect to do good and (AB)to share what you have, for such (AC)sacrifices are pleasing to God.
17 Obey (AD)your leaders and submit to them, (AE)for they are keeping watch over your souls, as those who will have to (AF)give an account. (AG)Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
18 (AH)Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things. 19 I urge you the more earnestly to do this in order (AI)that I may be restored to you the sooner.
Benediction
20 Now (AJ)may the God of peace (AK)who brought again from the dead our Lord Jesus, (AL)the great shepherd of the sheep, by (AM)the blood of the eternal covenant, 21 (AN)equip you with everything good that you may do his will, (AO)working in us[b] that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, (AP)to whom be glory forever and ever. Amen.
Final Greetings
22 I appeal to you, brothers,[c] bear with my word of exhortation, for (AQ)I have written to you briefly. 23 You should know that (AR)our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon. 24 Greet all (AS)your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings. 25 (AT)Grace be with all of you.
Footnotes
- Hebrews 13:10 Or tabernacle
- Hebrews 13:21 Some manuscripts you
- Hebrews 13:22 Or brothers and sisters
希伯来书 13
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
蒙 神悦纳的事奉
13 你们务要常存弟兄相爱的心。 2 不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。 3 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。 4 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。 5 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为 神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。” 6 所以,我们可以勇敢地说:
“主是我的帮助,
我必不惧怕。
人能把我怎么样呢?”
7 从前引导你们、传 神的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。 8 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。 9 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。 10 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。 11 因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。 12 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。 13 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。 14 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。 15 我们应当藉着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这是那宣认他名的人嘴唇所结的果子。 16 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是 神所喜悦的。
17 你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在 神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
18 请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。 19 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
祝福和问安
20 但愿赐平安[a]的 神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的 神, 21 在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们[b]里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远[c]。阿们!
22 弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。 23 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
24 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。 25 愿恩惠与你们众人同在。[d]
Hebrews 13
New International Version
Concluding Exhortations
13 Keep on loving one another as brothers and sisters.(A) 2 Do not forget to show hospitality to strangers,(B) for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.(C) 3 Continue to remember those in prison(D) as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
4 Marriage should be honored by all,(E) and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.(F) 5 Keep your lives free from the love of money(G) and be content with what you have,(H) because God has said,
6 So we say with confidence,
7 Remember your leaders,(K) who spoke the word of God(L) to you. Consider the outcome of their way of life and imitate(M) their faith. 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.(N)
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings.(O) It is good for our hearts to be strengthened(P) by grace, not by eating ceremonial foods,(Q) which is of no benefit to those who do so.(R) 10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle(S) have no right to eat.(T)
11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering,(U) but the bodies are burned outside the camp.(V) 12 And so Jesus also suffered outside the city gate(W) to make the people holy(X) through his own blood.(Y) 13 Let us, then, go to him(Z) outside the camp, bearing the disgrace he bore.(AA) 14 For here we do not have an enduring city,(AB) but we are looking for the city that is to come.(AC)
15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice(AD) of praise—the fruit of lips(AE) that openly profess his name. 16 And do not forget to do good and to share with others,(AF) for with such sacrifices(AG) God is pleased.
17 Have confidence in your leaders(AH) and submit to their authority, because they keep watch over you(AI) as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
18 Pray for us.(AJ) We are sure that we have a clear conscience(AK) and desire to live honorably in every way. 19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.(AL)
Benediction and Final Greetings
20 Now may the God of peace,(AM) who through the blood of the eternal covenant(AN) brought back from the dead(AO) our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,(AP) 21 equip you with everything good for doing his will,(AQ) and may he work in us(AR) what is pleasing to him,(AS) through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.(AT)
22 Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.(AU)
23 I want you to know that our brother Timothy(AV) has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
24 Greet all your leaders(AW) and all the Lord’s people. Those from Italy(AX) send you their greetings.
25 Grace be with you all.(AY)
Footnotes
- Hebrews 13:5 Deut. 31:6
- Hebrews 13:6 Psalm 118:6,7
Copyright © 2017 by Bible League International
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

