Ebrayujmet 12
Ne Bibliaj Tik Nawat
12 Kiane tel, techyawaluat sujsul miak tay kilwitiat ka ijkiuni. Yajika tiktamutakan wejka muchi ne kijkimil wan ne tateyekchijtuk ne techkakasua, wan iwan tanejmachselilis timutalukan tik ne ujti tikpiat tuishpan. 2 Tikitakan ne ká iwan pewa wan tami ne tayulmatilis, Yeshu. Yajane, ipal ne pakilis nemi iishpan, kiejekuj ne cruz. Inte ishpinawak. Wan nemi muetztuk ka imayekkan ne ikuijpal ne Teut. 3 Shikishkejketzakan yajuni ká kiselij muchi uni najnankilis ipal ne tateyekchiwat ne kijilwiat, wan maka shikujkutiakan, wan ma inte majmatamikan anmuyujyulu. 4 Inteuk anmusuntiwit iwan ne tateyekchijtuk hasta ma shitemakakan anmuesyu.
5 Anka ankielkawtiwit ken metzinnutza ken se kinnutza ne ipilawan:
Nupiltzin, maka shikita teyek ken Tutajwan metziskalia
wan maka shimajmatami kwak metzajajwa,
6 ika ká ne Tutajwan kitasujta, yaja kimachtia;
kinwiteki muchi ipilawan ne kinkwi yek.
7 Shikselikan ne tiskalilis ne metzinmaka ne Teut ken anhipilawan, ika katiawel ne kunet ká ne iteku inte kimaka? 8 Asu inte metzinwitektiwit ken muchiwa iwan muchi, kiane anmejemet tepal kukunet wan tesu ipilawan yekkaya. 9 Neman, tikpishtiwit tutejteku ipal tuweyka wan tiktakamatket melka techmakaket: keski mas tiawit timutaliat itan itatuktilis ne teteku ipal ne tuijiu wan tiawit tiyujyultuk? 10 Yejemet techmakaket ken kikejketzket yek ankakeski tunal; yaja techmakatuk pal techpalewia tikejekuat ne iteukayu. 11 Kwak techiskaliat, inte keman muita ka yaja pal tipakit kwak kichiwat, asunte pal techkukua; melka uni, tipan kinmaka nejmachnemilis ne ijkiuni muejekujtiwit wan ne itakil tamelakchiwalis.
12 Yajika, shikmelawakan ne anmumejmey wijwilantuk wan ne anmutejtewajka ne inte mijkwanit, 13 wan shikchiwakan ujujti melawak ipal anmujmukshi, pal te muishkwepa ne metzkelu, mas yek ma mupajti.
14 Shiktemukan nejmachnemilis iwan muchi, wan ne tateuchiwalis: inte aka kitas ne Tajtzin asu inte kipia; 15 wan shikpachiwi ma inte aka kichiwa faltar ne itetasujtalis ne Teut, pal te takati ikajku wan metzkakasua nian se inelwayu chichikayu wan ipanpa miak yawit mususulwiat; 16 nian se tatzinhejenchiwani o sé ká kichiwa tay inte muneki ken Esaw, ká ipatka chiupi takwal temakak ne iachtupunilis. 17 Ika ankimatit ka tipan, kwak kinekituya kipia ne teteuchiwalis, inte welik, ika inte kiajsik kan muyulpataskia melka kitajtan wan chukak sujsul.
18 Ika inte anhajsitiwit hasta ne kan muchijchimi wan mutatijtuk iwan tit wan takumia wan takunyua wan tapayawi, 19 wan tzalani se trompetaj wan mukakket pajpalabraj, wan ne kikakket kinekiket ma intea kinhilwikan tatka, 20 ika inte kiseliat ne tay mutuktijtuya:
Hasta asu se tekwani kimatukaskia ne tepet, mutejtemimas!
21 Wan sujsul tamujmutia tay ne kiski iishpan Moshe, hasta yaja inak:
Sujsul nimajmawi wan nijtzilika!
22 Melka uni, anhajsitiwit ka Tziontepet, wan itechan ne Teut yultuk Yerushalem ipal ne ilwikak ka ikajku, wan sujsul miak tanawatiani musenputzujtiwit, 23 wan ne sennemit ipal ne ajachtupunijtuk ne mupujtiwit tik ne ilwikak, wan ne Teut ne juez ipal muchi, wan inhijijiu yejyek yejyekajtuk, 24 wan Yeshu ne tajkutaketzani ipal ne yankwik sentaketzat, wan ne esti shinijtuk ne tanutza mas yek que ne tay ipal Habel.
25 Shiktalikan cuidadoj ma shikakikan ne tanutza. Ika asu inte weliket chuluat yejemet ká inte kikakket ne kinhilwijket ijpak ne taltikpak, keski mas tejemet inte welisket tichuluat asu inte tikakit yajane ká technutza tik ne ilwikak. 26 Yaja kitzejtzeluj ne taltikpak kwakuni; ashkan inatuk ka:
Ukseujti niaw nikumuntia inte isel ne tal, asunte ne ilwikak nusan.
27 Wan "ukseujti" kineki ina ka kishtis ne tzejtzelujtuk (yaja ken tinaskiat ne tay muchijtuk) ma naka ne tay inte weli mutzejtzelua. 28 Neka tejemet tikajsit se tatekimakalis inte mutzejtzelua. Tinakan tashtawi yajika, wan titekitikan ken ajwiak ipal ne Teut, iwan tetakamatilis wan pinawalis, 29 ika ne tuTeut nusan se tit tawilewani.
希伯來書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
仰望耶穌
12 既然有這麼多見證人像雲彩一般圍繞著我們,我們就要放下一切重擔,擺脫容易纏累我們的罪,以堅忍的心奔跑我們前面的賽程, 2 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。 3 你們要思想忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
愛的管教
4 其實你們與罪惡搏鬥,還沒有抵擋到流血的地步。 5 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。 6 因為主管教祂所愛的人,責罰[a]祂收納的兒子。」
7 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒子。哪有兒子不受父親管教的呢? 8 做子女的都會受管教,如果沒人管教你們,那你們就是私生子,不是兒子。 9 再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎? 10 我們的生身父親是按自己以為好的標準暫時管教我們,但上帝是為了我們的益處而管教我們,使我們可以在祂的聖潔上有份。 11 被管教的滋味絕不好受,當時都很痛苦,但事後那些受過管教的人會收穫公義和平安的果子。 12 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發酸的腿, 13 修直腳下的路,使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
切勿違背上帝
14 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。 15 你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。 16 要小心,免得有人像以掃那樣淫亂、不敬虔。他為了一時的口腹之慾,賣了自己長子的名分。 17 你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
18 你們並非來到那座摸得到、有火焰、烏雲、黑暗、狂風、 19 號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。 20 因為他們承擔不了所領受的命令:「即便是動物靠近這山,也要用石頭打死牠!」 21 那情景實在可怕,就連摩西也說:「我嚇得發抖。」
22 但你們現在來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,歡聚著千萬天使的地方。 23 這裡有名字記錄在天上的眾長子的教會,有審判眾人的上帝和已達到純全的義人的靈魂, 24 還有新約的中保耶穌和祂所流的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
25 你們必須謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢? 26 那時上帝的聲音震動了大地,但現在祂應許說:「再一次,我不單要震動地,還要震動天。」 27 「再一次」這句話是指上帝要挪去可以被震動的受造之物,使不能被震動的可以長存。 28 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。 29 因為我們的上帝是烈火。
Footnotes
- 12·6 「責罰」希臘文是「鞭打」之意。
Hebrews 12
New International Version
12 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run(A) with perseverance(B) the race marked out for us, 2 fixing our eyes on Jesus,(C) the pioneer(D) and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross,(E) scorning its shame,(F) and sat down at the right hand of the throne of God.(G) 3 Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary(H) and lose heart.
God Disciplines His Children
4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.(I) 5 And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says,
“My son, do not make light of the Lord’s discipline,
and do not lose heart(J) when he rebukes you,
6 because the Lord disciplines the one he loves,(K)
and he chastens everyone he accepts as his son.”[a](L)
7 Endure hardship as discipline; God is treating you as his children.(M) For what children are not disciplined by their father? 8 If you are not disciplined—and everyone undergoes discipline(N)—then you are not legitimate, not true sons and daughters at all. 9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits(O) and live!(P) 10 They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.(Q) 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace(R) for those who have been trained by it.
12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.(S) 13 “Make level paths for your feet,”[b](T) so that the lame may not be disabled, but rather healed.(U)
Warning and Encouragement
14 Make every effort to live in peace with everyone(V) and to be holy;(W) without holiness no one will see the Lord.(X) 15 See to it that no one falls short of the grace of God(Y) and that no bitter root(Z) grows up to cause trouble and defile many. 16 See that no one is sexually immoral,(AA) or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.(AB) 17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears,(AC) he could not change what he had done.
The Mountain of Fear and the Mountain of Joy
18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;(AD) 19 to a trumpet blast(AE) or to such a voice speaking words(AF) that those who heard it begged that no further word be spoken to them,(AG) 20 because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”[c](AH) 21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”[d](AI)
22 But you have come to Mount Zion,(AJ) to the city(AK) of the living God,(AL) the heavenly Jerusalem.(AM) You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, 23 to the church of the firstborn,(AN) whose names are written in heaven.(AO) You have come to God, the Judge of all,(AP) to the spirits of the righteous made perfect,(AQ) 24 to Jesus the mediator(AR) of a new covenant, and to the sprinkled blood(AS) that speaks a better word than the blood of Abel.(AT)
25 See to it that you do not refuse(AU) him who speaks.(AV) If they did not escape when they refused him who warned(AW) them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?(AX) 26 At that time his voice shook the earth,(AY) but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”[e](AZ) 27 The words “once more” indicate the removing of what can be shaken(BA)—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain.
28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken,(BB) let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,(BC) 29 for our “God is a consuming fire.”[f](BD)
Footnotes
- Hebrews 12:6 Prov. 3:11,12 (see Septuagint)
- Hebrews 12:13 Prov. 4:26
- Hebrews 12:20 Exodus 19:12,13
- Hebrews 12:21 See Deut. 9:19.
- Hebrews 12:26 Haggai 2:6
- Hebrews 12:29 Deut. 4:24
Ne Bibliaj Tik Nawat · © 2008, 2012 Jan Morrow
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
