Deuteronomy 9
New American Standard Bible 1995
Israel Provoked God
9 “Hear, O Israel! You are crossing over the Jordan today to go in to dispossess (A)nations greater and mightier than you, great cities [a](B)fortified to heaven, 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard it said, ‘(C)Who can stand before the sons of Anak?’ 3 Know therefore today that (D)it is the Lord your God who is crossing over before you as (E)a consuming fire. He will destroy them and He will subdue them before you, so that (F)you may drive them out and destroy them quickly, just as the Lord has spoken to you.
4 “(G)Do not say in your heart when the Lord your God has driven them out before [b]you, ‘Because of my righteousness the Lord has brought me in to possess this land,’ but it is (H)because of the wickedness of these nations that the Lord is dispossessing them before you. 5 It is (I)not for your righteousness or for the uprightness of your heart that you are going to possess their land, but it is because of the wickedness of these nations that the Lord your God is driving them out before you, in order to confirm (J)the [c]oath which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
6 “Know, then, it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are (K)a [d]stubborn people. 7 Remember, do not forget how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness; (L)from the day that you left the land of Egypt until you arrived at this place, you have been rebellious against the Lord. 8 Even (M)at Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you. 9 When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the Lord had made with you, then I remained on the mountain forty days and nights; (N)I neither ate bread nor drank water. 10 The Lord gave me the two tablets of stone (O)written by the finger of God; and on them were all the words which the Lord had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly. 11 It came about (P)at the end of forty days and nights that the Lord gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant. 12 (Q)Then the Lord said to me, ‘Arise, go down from here quickly, for your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They have (R)quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made a molten image for themselves.’ 13 The (S)Lord spoke further to me, saying, ‘I have seen this people, and indeed, it is a [e](T)stubborn people. 14 (U)Let Me alone, that I may destroy them and (V)blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
15 “(W)So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands. 16 And I saw that you had indeed sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a molten calf; you had turned aside quickly from the way which the Lord had commanded you. 17 I took hold of the two tablets and threw them from my hands and smashed them before your eyes. 18 (X)I fell down before the Lord, (Y)as at the first, forty days and nights; (Z)I neither ate bread nor drank water, (AA)because of all your sin which you had committed in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke Him to anger. 19 For (AB)I was afraid of the anger and hot displeasure with which the Lord was wrathful against you in order to destroy you, (AC)but the Lord listened to me that time also. 20 The Lord was angry enough with Aaron to destroy him; so I also prayed for Aaron at the same time. 21 (AD)I took your [f]sinful thing, the calf which you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that came down from the mountain.
22 “Again at (AE)Taberah and at (AF)Massah and at (AG)Kibroth-hattaavah you provoked the Lord to wrath. 23 When the Lord sent you from (AH)Kadesh-barnea, saying, ‘(AI)Go up and possess the land which I have given you,’ then you rebelled against the [g]command of the Lord your God; (AJ)you neither believed Him nor listened to His voice. 24 (AK)You have been rebellious against the Lord from the day I knew you.
25 “(AL)So I fell down before the Lord the forty days and nights, which I [h]did because the Lord had said He would destroy you. 26 (AM)I prayed to the Lord and said, ‘O Lord God, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand. 27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people or at their wickedness or their sin. 28 Otherwise the land from which You brought us may say, “(AN)Because the Lord was not able to bring them into the land which He had [i]promised them and because He hated them He has brought them out to slay them in the wilderness.” 29 Yet they are Your people, even (AO)Your inheritance, whom You have brought out by Your (AP)great power and Your outstretched arm.’
Footnotes
- Deuteronomy 9:1 Lit and fortified
- Deuteronomy 9:4 Lit you saying
- Deuteronomy 9:5 Lit word
- Deuteronomy 9:6 Or stiff-necked
- Deuteronomy 9:13 Or stiff-necked
- Deuteronomy 9:21 Lit sin
- Deuteronomy 9:23 Lit mouth
- Deuteronomy 9:25 Lit fell down
- Deuteronomy 9:28 Lit spoken to
Deuteronomio 9
Conferenza Episcopale Italiana
La vittoria è del Signore, non del valore degli Israeliti
9 Ascolta, Israele! Oggi tu attraverserai il Giordano per andare a impadronirti di nazioni più grandi e più potenti di te, di città grandi e fortificate fino al cielo, 2 di un popolo grande e alto di statura, dei figli degli Anakiti che tu conosci e dei quali hai sentito dire: Chi mai può resistere ai figli di Anak? 3 Sappi dunque oggi che il Signore tuo Dio passerà davanti a te come fuoco divoratore, li distruggerà e li abbatterà davanti a te; tu li scaccerai e li farai perire in fretta, come il Signore ti ha detto. 4 Quando il Signore tuo Dio li avrà scacciati dinanzi a te, non pensare: A causa della mia giustizia, il Signore mi ha fatto entrare in possesso di questo paese; mentre per la malvagità di queste nazioni il Signore le scaccia dinanzi a te. 5 No, tu non entri in possesso del loro paese a causa della tua giustizia, né a causa della rettitudine del tuo cuore; ma il Signore tuo Dio scaccia quelle nazioni dinanzi a te per la loro malvagità e per mantenere la parola che il Signore ha giurato ai tuoi padri, ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe. 6 Sappi dunque che non a causa della tua giustizia il Signore tuo Dio ti dà il possesso di questo fertile paese; anzi tu sei un popolo di dura cervice.
La colpa di Israele sull'Oreb e l'intercessione di Mosè
7 Ricordati, non dimenticare, come hai provocato all'ira il Signore tuo Dio nel deserto. Da quando usciste dal paese d'Egitto fino al vostro arrivo in questo luogo, siete stati ribelli al Signore. 8 Anche sull'Oreb provocaste all'ira il Signore; il Signore si adirò contro di voi fino a volere la vostra distruzione. 9 Quando io salii sul monte a prendere le tavole di pietra, le tavole dell'alleanza che il Signore aveva stabilita con voi, rimasi sul monte quaranta giorni e quaranta notti, senza mangiare pane né bere acqua; 10 il Signore mi diede le due tavole di pietra, scritte dal dito di Dio, sulle quali stavano tutte le parole che il Signore vi aveva dette sul monte, in mezzo al fuoco, il giorno dell'assemblea. 11 Alla fine dei quaranta giorni e delle quaranta notti, il Signore mi diede le due tavole di pietra, le tavole dell'alleanza. 12 Poi il Signore mi disse: Scendi in fretta di qui, perché il tuo popolo, che hai fatto uscire dall'Egitto, si è traviato; presto si sono allontanati dalla via che io avevo loro indicata: si sono fatti un idolo di metallo fuso. 13 Il Signore mi aggiunse: Io ho visto questo popolo; ecco, è un popolo di dura cervice; 14 lasciami fare; io li distruggerò e cancellerò il loro nome sotto i cieli e farò di te una nazione più potente e più grande di loro. 15 Così io mi volsi e scesi dal monte, dal monte tutto in fiamme, tenendo nelle mani le due tavole dell'alleanza. 16 Guardai ed ecco, avevate peccato contro il Signore vostro Dio; vi eravate fatto un vitello di metallo fuso; avevate ben presto lasciato la via che il Signore vi aveva imposta. 17 Allora afferrai le due tavole, le gettai con le mie mani e le spezzai sotto i vostri occhi. 18 Poi mi prostrai davanti al Signore, come avevo fatto la prima volta, per quaranta giorni e per quaranta notti; non mangiai pane né bevvi acqua, a causa del gran peccato che avevate commesso, facendo ciò che è male agli occhi del Signore per provocarlo. 19 Io avevo paura di fronte all'ira e al furore di cui il Signore era acceso contro di voi, al punto di volervi distruggere. Ma il Signore mi esaudì anche quella volta. 20 Anche contro Aronne il Signore si era fortemente adirato, al punto di volerlo far perire; io pregai in quell'occasione anche per Aronne. 21 Poi presi l'oggetto del vostro peccato, il vitello che avevate fatto, lo bruciai nel fuoco, lo feci a pezzi, frantumandolo finché fosse ridotto in polvere, e buttai quella polvere nel torrente che scende dal monte.
Altre colpe. Preghiere di Mosè
22 Anche a Tabera, a Massa e a Kibrot-Taava, voi provocaste il Signore. 23 Quando il Signore volle farvi partire da Kades-Barnea dicendo: Entrate e prendete in possesso il paese che vi dò, voi vi ribellaste all'ordine del Signore vostro Dio, non aveste fede in lui e non obbediste alla sua voce. 24 Siete stati ribelli al Signore da quando vi ho conosciuto.
25 Io stetti prostrato davanti al Signore, quei quaranta giorni e quelle quaranta notti, perché il Signore aveva minacciato di distruggervi. 26 Pregai il Signore e dissi: Signore Dio, non distruggere il tuo popolo, la tua eredità, che hai riscattato nella tua grandezza, che hai fatto uscire dall'Egitto con mano potente.
27 Ricordati dei tuoi servi Abramo, Isacco e Giacobbe; non guardare alla caparbietà di questo popolo e alla sua malvagità e al suo peccato, 28 perché il paese da dove ci hai fatti uscire non dica: Poiché il Signore non era in grado di introdurli nella terra che aveva loro promessa e poiché li odiava, li ha fatti uscire di qui per farli morire nel deserto. 29 Al contrario essi sono il tuo popolo, la tua eredità, che tu hai fatto uscire dall'Egitto con grande potenza e con braccio teso.
Deuteronomy 9
World English Bible
9 Hear, Israel! You are to pass over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky, 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, “Who can stand before the sons of Anak?” 3 Know therefore today that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them and he will bring them down before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as Yahweh has spoken to you.
4 Don’t say in your heart, after Yahweh your God has thrust them out from before you, “For my righteousness Yahweh has brought me in to possess this land;” because Yahweh drives them out before you because of the wickedness of these nations. 5 Not for your righteousness or for the uprightness of your heart do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Yahweh your God does drive them out from before you, and that he may establish the word which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know therefore that Yahweh your God doesn’t give you this good land to possess for your righteousness, for you are a stiff-necked people. 7 Remember, and don’t forget, how you provoked Yahweh your God to wrath in the wilderness. From the day that you left the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against Yahweh. 8 Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you. 9 When I had gone up onto the mountain to receive the stone tablets, even the tablets of the covenant which Yahweh made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water. 10 Yahweh delivered to me the two stone tablets written with God’s finger. On them were all the words which Yahweh spoke with you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly.
11 It came to pass at the end of forty days and forty nights that Yahweh gave me the two stone tablets, even the tablets of the covenant. 12 Yahweh said to me, “Arise, get down quickly from here; for your people whom you have brought out of Egypt have corrupted themselves. They have quickly turned away from the way which I commanded them. They have made a molten image for themselves!”
13 Furthermore Yahweh spoke to me, saying, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people. 14 Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”
15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands. 16 I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God. You had made yourselves a molded calf. You had quickly turned away from the way which Yahweh had commanded you. 17 I took hold of the two tablets, and threw them out of my two hands, and broke them before your eyes. 18 I fell down before Yahweh, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you sinned, in doing that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger. 19 For I was afraid of the anger and hot displeasure with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also. 20 Yahweh was angry enough with Aaron to destroy him. I prayed for Aaron also at the same time. 21 I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. I threw its dust into the brook that descended out of the mountain. 22 At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked Yahweh to wrath. 23 When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, “Go up and possess the land which I have given you,” you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn’t believe him or listen to his voice. 24 You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you. 25 So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you. 26 I prayed to Yahweh, and said, “Lord Yahweh, don’t destroy your people and your inheritance that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand. 27 Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Don’t look at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin, 28 lest the land you brought us out from say, ‘Because Yahweh was not able to bring them into the land which he promised to them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness.’ 29 Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.”
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.
