Add parallel Print Page Options

Cucerirea ţării lui Og

Ne-am întors şi ne-am suit pe drumul care duce la Basan. Og(A), împăratul Basanului, ne-a ieşit înainte, cu tot poporul lui, ca să lupte împotriva noastră la Edrei(B). Domnul mi-a zis: ‘Nu te teme de el, căci îl dau în mâinile tale, pe el şi tot poporul lui, şi ţara lui; să te porţi cu el cum te-ai purtat cu Sihon(C), împăratul amoriţilor, care locuia la Hesbon.’ Şi Domnul, Dumnezeul nostru, a mai dat în mâinile noastre şi pe Og, împăratul Basanului, cu tot poporul lui(D); l-am bătut şi n-am lăsat să scape niciunul din oamenii lui. I-am luat atunci toate cetăţile şi n-a fost una care să nu cadă în stăpânirea noastră: şaizeci de cetăţi, tot ţinutul(E) Argob, împărăţia lui Og din Basan. Toate cetăţile acestea erau întărite, cu ziduri înalte, cu porţi şi zăvoare, afară de cetăţile fără ziduri care erau foarte multe la număr. Le-am nimicit cu desăvârşire, cum făcusem cu Sihon, împăratul Hesbonului(F); am nimicit cu desăvârşire toate cetăţile împreună cu bărbaţii, femeile şi pruncii. Iar toate vitele şi prada din cetăţi le-am luat pentru noi. Astfel, în vremea aceea am cucerit de la cei doi împăraţi ai amoriţilor ţara de dincoace de Iordan, de la pârâul Arnon până la muntele Hermon (sidoniţii zic Hermonului(G) Sirion şi amoriţii îl numesc Senir(H)), 10 toate cetăţile din(I) câmpie, tot Galaadul şi tot Basanul(J) până la Salca şi Edrei, cetăţi din împărăţia lui Og în Basan. 11 (Numai(K) Og, împăratul Basanului, mai rămăsese din neamul(L) refaimiţilor. Patul lui, un pat de fier, este la Raba(M), cetatea copiilor lui Amon. Lungimea lui este de nouă coţi şi lăţimea, de patru coţi, după cotul unui om.)

Împărţirea ţării de dincolo de Iordan

12 Atunci am luat în stăpânire ţara aceasta. Am dat rubeniţilor şi gadiţilor ţinutul de la Aroer(N), care este pe pârâul Arnon, şi jumătatea muntelui Galaad cu cetăţile(O) lui. 13 Am dat la jumătate(P) din seminţia lui Manase ce mai rămânea din Galaad şi toată împărăţia lui Og din Basan: tot ţinutul Argob, cu tot Basanul, care purta numele de Ţara Refaimiţilor. 14 Iair(Q), fiul lui Manase, a luat tot ţinutul Argob până la(R) hotarul gheşuriţilor şi maacatiţilor şi a pus numele lui târgurilor Basanului, numite(S) şi azi Târgurile lui Iair. 15 Am dat(T) Galaadul lui Machir. 16 Rubeniţilor şi gadiţilor le-am dat o parte din Galaad până la pârâul Arnon, al cărui mijloc slujeşte ca hotar, şi până la pârâul Iaboc, hotarul(U) copiilor lui Amon; 17 le-am mai dat câmpia, mărginită de Iordan, de la Chineret(V) până la marea(W) câmpiei, Marea(X) Sărată, la picioarele muntelui Pisga, spre răsărit. 18 În vremea aceea, v-am dat porunca aceasta: ‘Domnul, Dumnezeul vostru, vă dă în mână ţara aceasta ca s-o stăpâniţi. Voi(Y), toţi cei buni de luptă, să mergeţi înarmaţi înaintea copiilor lui Israel. 19 Numai femeile voastre, pruncii şi vitele voastre – ştiu că aveţi multe vite – să rămână în cetăţile pe care vi le-am dat, 20 până ce Domnul va da odihnă fraţilor voştri, ca şi vouă, şi vor lua şi ei în stăpânire ţara pe care le-o dă Domnul, Dumnezeul vostru, dincolo de Iordan. După aceea, vă veţi întoarce(Z) fiecare în moştenirea pe care v-am dat-o.’ 21 În vremea aceea, am poruncit lui Iosua(AA) şi i-am zis: ‘Ochii tăi au văzut tot ce a făcut Domnul, Dumnezeul vostru, acestor doi împăraţi: aşa va face Domnul tuturor împărăţiilor împotriva cărora vei merge.’ 22 Nu te teme de ei, căci Domnul(AB), Dumnezeul vostru, va lupta El Însuşi pentru voi.

Moise cere să vadă ţara

23 În vremea aceea, m-am rugat(AC) Domnului şi am zis: 24 ‘Stăpâne Doamne! Tu ai început să arăţi robului Tău mărirea(AD) Ta şi mâna Ta cea puternică, căci care este dumnezeul(AE) acela, în cer şi pe pământ, care să poată face lucrări ca ale Tale şi să aibă o putere ca a Ta? 25 Lasă-mă, Te rog, să trec şi să văd(AF) ţara aceea bună de dincolo de Iordan, munţii aceia frumoşi şi Libanul!’ 26 Dar Domnul(AG) S-a mâniat pe mine din pricina voastră şi nu m-a ascultat. Domnul mi-a zis: ‘Destul! Nu-Mi mai vorbi de lucrul acesta. 27 Suie-te(AH) pe vârful muntelui Pisga, uită-te spre apus, spre miazănoapte, spre miazăzi şi spre răsărit şi priveşte-o doar cu ochii, căci nu vei trece Iordanul acesta. 28 (AI) porunci lui Iosua, întăreşte-l şi îmbărbătează-l, căci el va merge înaintea poporului acestuia şi-l va pune în stăpânirea ţării pe care o vei vedea.’ 29 Şi am rămas astfel în(AJ) vale, în dreptul Bet-Peorului.

Itaque conversi ascendimus per iter Basan: egressusque est Og rex Basan in occursum nobis cum populo suo ad bellandum in Edrai.

Dixitque Dominus ad me: Ne timeas eum: quia in manu tua traditus est cum omni populo ac terra sua: faciesque ei sicut fecisti Sehon regi Amorrhaeorum, qui habitavit in Hesebon.

Tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan, et universum populum ejus: percussimusque eos usque ad internecionem,

vastantes cunctas civitates illius uno tempore. Non fuit oppidum, quod nos effugeret: sexaginta urbes, omnem regionem Argob regni Og in Basan.

Cunctae urbes erant munitae muris altissimis, portisque et vectibus, absque oppidis innumeris, quae non habebant muros.

Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos:

jumenta autem et spolia urbium diripuimus.

Tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorrhaeorum, qui erant trans Jordanem: a torrente Arnon usque ad montem Hermon,

quem Sidonii Sarion vocant, et Amorrhaei Sanir:

10 omnes civitates, quae sitae sunt in planitie, et universam terram Galaad et Basan usque ad Selcha, et Edrai civitates regni Og in Basan.

11 Solus quippe Og rex Basan restiterat de stirpe gigantum. Monstratur lectus ejus ferreus, qui est in Rabbath filiorum Ammon, novem cubitos habens longitudinis, et quatuor latitudinis ad mensuram cubiti virilis manus.

12 Terramque possedimus tempore illo ab Aroer, quae est super ripam torrentis Arnon, usque ad mediam partem montis Galaad: et civitates illius dedi Ruben et Gad.

13 Reliquam autem partem Galaad, et omnem Basan regni Og, tradidi mediae tribui Manasse, omnem regionem Argob: cunctaque Basan vocatur Terra gigantum.

14 Jair filius Manasse possedit omnem regionem Argob usque ad terminos Gessuri et Machati. Vocavitque ex nomine suo Basan, Havoth Jair, id est, Villas Jair, usque in praesentem diem.

15 Machir quoque dedi Galaad.

16 Et tribubus Ruben et Gad dedi de terra Galaad usque ad torrentem Arnon medium torrentis, et confinium usque ad torrentem Jeboc, qui est terminus filiorum Ammon:

17 et planitiem solitudinis, atque Jordanem, et terminos Cenereth usque ad mare deserti, quod est salsissimum, ad radices montis Phasga contra orientem.

18 Praecepique vobis in tempore illo, dicens: Dominus Deus vester dat vobis terram hanc in haereditatem: expediti praecedite fratres vestros filios Israel omnes viri robusti,

19 absque uxoribus, et parvulis, atque jumentis. Novi enim quod plura habeatis pecora, et in urbibus remanere debebunt, quas tradidi vobis,

20 donec requiem tribuat Dominus fratribus vestris, sicut vobis tribuit: et possideant ipsi etiam terram, quam daturus est eis trans Jordanem: tunc revertetur unusquisque in possessionem suam, quam dedi vobis.

21 Josue quoque in tempore illo praecepi, dicens: Oculi tui viderunt quae fecit Dominus Deus vester duobus his regibus: sic faciet omnibus regnis, ad quae transiturus es.

22 Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.

23 Precatusque sum Dominum in tempore illo, dicens:

24 Domine Deus, tu coepisti ostendere servo tuo magnitudinem tuam, manumque fortissimam: neque enim est alius deus vel in caelo, vel in terra, qui possit facere opera tua, et comparari fortitudini tuae.

25 Transibo igitur, et videbo terram hanc optimam trans Jordanem, et montem istum egregium, et Libanum.

26 Iratusque est Dominus mihi propter vos, nec exaudivit me, sed dixit mihi: Sufficit tibi: nequaquam ultra loquaris de hac re ad me.

27 Ascende cacumen Phasgae, et oculos tuos circumfer ad occidentem, et ad aquilonem, austrumque et orientem, et aspice; nec enim transibis Jordanem istum.

28 Praecipe Josue, et corrobora eum atque conforta: quia ipse praecedet populum istum, et dividet eis terram quam visurus es.

29 Mansimusque in valle contra fanum Phogor.

The Battle at Bashan

When we turned and went up the road toward Bashan, Og king of Bashan and all his army came out to fight us at Edrei. The Lord said to me, “Don’t be afraid of Og, because I will hand him, his whole army, and his land over to you. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon.”

So the Lord our God gave us Og king of Bashan and all his army; we defeated them and left no one alive. Then we captured all of Og’s cities, all sixty of them, and took the whole area of Argob, Og’s kingdom in Bashan. All these were strong cities, with high walls and gates with bars. And there were also many small towns with no walls. We completely destroyed them, just like the cities of Sihon king of Heshbon. We killed all the men, women, and children, but we kept all the cattle and valuable things from the cities for ourselves.

So at that time we took the land east of the Jordan River, from the Arnon Ravine to Mount Hermon, from these two Amorite kings. (Hermon is called Sirion by the Sidonian people, but the Amorites call it Senir.) 10 We captured all the cities on the high plain and all of Gilead, and we took all of Bashan as far as Salecah and Edrei, towns in Og’s kingdom of Bashan. 11 (Only Og king of Bashan was left of the few Rephaites. His bed was made of iron, and it was more than thirteen feet long and six feet wide! It is still in the Ammonite city of Rabbah.)

The Land Is Divided

12 At that time we took this land to be our own. I gave the people of Reuben and Gad the land from Aroer by the Arnon Ravine, as well as half of the mountain country of Gilead and the cities in it. 13 To the people of East Manasseh I gave the rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og. (The area of Argob in Bashan was called the land of the Rephaites. 14 Jair, a descendant of Manasseh, took the whole area of Argob, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. So that land was named for Jair, and even today Bashan is called the Towns of Jair.) 15 I gave Gilead to Makir. 16 I gave the Reubenites and the Gadites the land that begins at Gilead and goes from the Arnon Ravine (the middle of the Arnon is the border) to the Jabbok River, which is the Ammonite border. 17 The border on the west was the Jordan River in the Jordan Valley, and it goes from Lake Galilee to the Dead Sea west of Mount Pisgah.

18 At that time I gave you this command: “The Lord your God has given you this land as your own. Now your fighting men must take their weapons, and you must lead the other Israelites across the river. 19 Your wives, your young children, and your cattle may stay here. I know you have many cattle, and they may stay here in the cities I have given you, 20 until the Lord also gives your Israelite relatives a place to rest. They will receive the land the Lord your God has given them on the other side of the Jordan River. After that, you may each return to the land I have given you.”

21 Then I gave this command to Joshua: “You have seen for yourself all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same thing to all the kingdoms where you are going. 22 Don’t be afraid of them, because the Lord your God will fight for you.”

Moses Cannot Enter the Land

23 Then I begged the Lord: 24 “Lord God, you have begun to show me, your servant, how great you are. You have great strength, and no other god in heaven or on earth can do the powerful things you do. There is no other god like you. 25 Please let me cross the Jordan River so that I may see the good land by the Jordan. I want to see the beautiful mountains and Lebanon.”

26 But the Lord was angry with me because of you, and he would not listen to me. The Lord said to me, “That’s enough. Don’t talk to me anymore about it. 27 Climb to the top of Mount Pisgah and look west, north, south, and east. You can look at the land, but you will not cross the Jordan River. 28 Appoint Joshua and help him be brave and strong. He will lead the people across the river and give them the land that they are to inherit, but you can only look at it.” 29 So we stayed in the valley opposite Beth Peor.