Print Page Options

Another angel appears to Daniel

10 In the third year that King Cyrus ruled Persia, God gave a message to Daniel.[a] (Daniel's other name was Belteshazzar.) The message was true. It was about a great war. Daniel had a vision which helped him to understand the message.

At that time I, Daniel, was very sad for three weeks. I did not eat any special food. I ate no meat and I drank no wine. I did not put any sweet oil on my skin or my hair until the three weeks had finished.

On the 24th day of the first month, I was standing beside the great Tigris river. I looked up. I saw a man who was wearing good linen clothes. He also wore a belt made of pure gold. His body was bright like a jewel. His face shone like lightning. His eyes were like flames of fire. His arms and his feet shone like bright bronze. When he spoke, his voice was very loud, like the sound of many people's voices.

Only I, Daniel, saw this vision. The people who were with me did not see anything. But they became very afraid. They ran away to hide themselves. So I was there alone to see this great vision. All my strength disappeared. My face became very white. I was very weak. I listened to the man's voice. When I heard him, I fell down, with my face on the ground. I was completely asleep.

10 Then a hand touched me. It helped me to get up on my hands and knees. 11 The man said, ‘Daniel, God loves you very much. Listen carefully to what I say to you. Stand up now, because God has sent me to you.’ When he said this, I stood up. But my body was still shaking.

12 Then he said to me, ‘Daniel, do not be afraid. God has listened to your prayers since the time that you first turned to him. You wanted to understand about God. You put yourself under his authority. So I have come to bring the answer to your prayers. 13 But the ruler of the kingdom of Persia stood against me for 21 days. Then Michael came to help me. He is one of God's most important angels. He helped me because the ruler of Persia was keeping me there.[b] 14 Now I have come to explain what will happen to your people in the future. The vision is about a future time.’

15 While he was saying this to me, I was looking down at the ground. I could not speak. 16 Then someone who looked like a man touched my lips. I opened my mouth and I was able to speak again. So I said to the person who stood in front of me, ‘Sir, the vision makes me very afraid. My strength has disappeared. 17 I am your servant, sir. I am too weak to speak with you. It is difficult for me to breathe.’

18 The angel who looked like a man touched me again. That made me stronger. 19 He said to me, ‘Do not be afraid. God loves you very much. Have peace in your mind. Now be strong and brave!’ When he said this, I felt stronger. I said, ‘Sir, please speak to me now. You have made me strong again.’

20-21 Then the angel said to me, ‘I will tell you why I have come to you. I will explain to you what the words in the book of God's truth mean. But now I must return to fight a battle against the ruler of Persia. After I have won that battle, the ruler of Greece will appear.

Only Michael will help me. He is the angel who keeps your own people safe. Nobody else will be there to help me fight against God's enemies.

Footnotes

  1. 10:1 Cyrus was the king of Persia after Darius. Babylon was now under the power of the kings of Persia.
  2. 10:13 The ‘ruler of Persia’ means an angel or spirit that had power to rule over that kingdom. See also verses 20-21. The ‘ruler of Greece’ was also an angel or spirit.

LA GRANDE VISIONE

IL TEMPO DELL'IRA

Visione dell'uomo vestito di lino

10 L'anno terzo di Ciro re dei Persiani, fu rivelata una parola a Daniele, chiamato Baltazzàr. Vera è la parola e la lotta è grande. Egli comprese la parola e gli fu dato d'intendere la visione.

In quel tempo io, Daniele, feci penitenza per tre settimane, non mangiai cibo prelibato, non mi entrò in bocca né carne né vino e non mi unsi d'unguento finché non furono compiute tre settimane. Il giorno ventiquattro del primo mese, mentre stavo sulla sponda del gran fiume, cioè il Tigri, alzai gli occhi e guardai ed ecco un uomo vestito di lino, con ai fianchi una cintura d'oro di Ufàz; il suo corpo somigliava a topazio, la sua faccia aveva l'aspetto della folgore, i suoi occhi erano come fiamme di fuoco, le sue braccia e le gambe somigliavano a bronzo lucente e il suono delle sue parole pareva il clamore di una moltitudine.

Soltanto io, Daniele, vidi la visione, mentre gli uomini che erano con me non la videro, ma un gran terrore si impadronì di loro e fuggirono a nascondersi. Io rimasi solo a contemplare quella grande visione, mentre mi sentivo senza forze; il mio colorito si fece smorto e mi vennero meno le forze.

Apparizione dell'angelo

Udii il suono delle sue parole, ma, appena udito il suono delle sue parole, caddi stordito con la faccia a terra.

10 Ed ecco, una mano mi toccò e tutto tremante mi fece alzare sulle ginocchia, appoggiato sulla palma delle mani. 11 Poi egli mi disse: «Daniele, uomo prediletto, intendi le parole che io ti rivolgo, alzati in piedi, poiché ora sono stato mandato a te». Quando mi ebbe detto questo, io mi alzai in piedi tutto tremante.

12 Egli mi disse: «Non temere, Daniele, poiché fin dal primo giorno in cui ti sei sforzato di intendere, umiliandoti davanti a Dio, le tue parole sono state ascoltate e io sono venuto per le tue parole. 13 Ma il principe del regno di Persia mi si è opposto per ventun giorni: però Michele, uno dei primi prìncipi, mi è venuto in aiuto e io l'ho lasciato là presso il principe del re di Persia; 14 ora sono venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo alla fine dei giorni, poiché c'è ancora una visione per quei giorni». 15 Mentre egli parlava con me in questa maniera, chinai la faccia a terra e ammutolii.

16 Ed ecco uno con sembianze di uomo mi toccò le labbra: io aprii la bocca e parlai e dissi a colui che era in piedi davanti a me: «Signor mio, nella visione i miei dolori sono tornati su di me e ho perduto tutte le energie. 17 Come potrebbe questo servo del mio signore parlare con il mio signore, dal momento che non è rimasto in me alcun vigore e mi manca anche il respiro?». 18 Allora di nuovo quella figura d'uomo mi toccò, mi rese le forze 19 e mi disse: «Non temere, uomo prediletto, pace a te, riprendi forza, rinfrancati». Mentre egli parlava con me, io mi sentii ritornare le forze e dissi: «Parli il mio signore perché tu mi hai ridato forza».

L'annunzio profetico

20 Allora mi disse: «Sai tu perché io sono venuto da te? Ora tornerò di nuovo a lottare con il principe di Persia, poi uscirò ed ecco verrà il principe di Grecia. 21 Io ti dichiarerò ciò che è scritto nel libro della verità. Nessuno mi aiuta in questo se non Michele, il vostro principe,

10 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

In those days I Daniel was mourning three full weeks.

I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;

Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.

11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.

21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

Daniel’s Vision of a Man

10 In the third year of Cyrus(A) king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar).(B) Its message was true(C) and it concerned a great war.[a] The understanding of the message came to him in a vision.

At that time I, Daniel, mourned(D) for three weeks. I ate no choice food; no meat or wine touched my lips;(E) and I used no lotions at all until the three weeks were over.

On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank(F) of the great river, the Tigris,(G) I looked up(H) and there before me was a man dressed in linen,(I) with a belt of fine gold(J) from Uphaz around his waist. His body was like topaz,(K) his face like lightning,(L) his eyes like flaming torches,(M) his arms and legs like the gleam of burnished bronze,(N) and his voice(O) like the sound of a multitude.

I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it,(P) but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves. So I was left alone,(Q) gazing at this great vision; I had no strength left,(R) my face turned deathly pale(S) and I was helpless.(T) Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.(U)

10 A hand touched me(V) and set me trembling on my hands and knees.(W) 11 He said, “Daniel, you who are highly esteemed,(X) consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up,(Y) for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.

12 Then he continued, “Do not be afraid,(Z) Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble(AA) yourself before your God, your words(AB) were heard, and I have come in response to them.(AC) 13 But the prince(AD) of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael,(AE) one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia. 14 Now I have come to explain(AF) to you what will happen to your people in the future,(AG) for the vision concerns a time yet to come.(AH)

15 While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.(AI) 16 Then one who looked like a man[b] touched my lips, and I opened my mouth and began to speak.(AJ) I said to the one standing before me, “I am overcome with anguish(AK) because of the vision, my lord, and I feel very weak. 17 How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.”(AL)

18 Again the one who looked like a man touched(AM) me and gave me strength.(AN) 19 “Do not be afraid, you who are highly esteemed,”(AO) he said. “Peace!(AP) Be strong now; be strong.”(AQ)

When he spoke to me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, since you have given me strength.”(AR)

20 So he said, “Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece(AS) will come; 21 but first I will tell you what is written in the Book of Truth.(AT) (No one supports me against them except Michael,(AU) your prince.

Footnotes

  1. Daniel 10:1 Or true and burdensome
  2. Daniel 10:16 Most manuscripts of the Masoretic Text; one manuscript of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls and Septuagint Then something that looked like a human hand

但以理得啟示

10 波斯居魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒但以理。這事是真的,是指著大爭戰。但以理通達這事,明白這異象。 當那時,我但以理悲傷了三個七日。 美味我沒有吃,酒肉沒有入我的口,也沒有用油抹我的身,直到滿了三個七日。

見異象戰懼失色得天使慰藉

正月二十四日,我在底格里斯大河邊, 舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。 他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。 這異象唯有我但以理一人看見,同著我的人沒有看見,他們卻大大戰兢,逃跑隱藏, 只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。

10 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。 11 他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊,要明白我與你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裡。」他對我說這話,我便戰戰兢兢地立起來。 12 他就說:「但以理啊,不要懼怕。因為從你第一日專心求明白將來的事,又在你神面前刻苦己心,你的言語已蒙應允,我是因你的言語而來。 13 波斯國的魔君攔阻我二十一日,忽然有大君[a]中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。 14 現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」 15 他向我這樣說,我就臉面朝地,啞口無聲。 16 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。 17 我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」

18 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。 19 他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強!」他一向我說話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」 20 他就說:「你知道我為何來見你嗎?現在我要回去與波斯的魔君爭戰,我去後,希臘[b]的魔君必來。 21 但我要將那錄在真確書上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有幫助我抵擋這兩魔君的。」

Footnotes

  1. 但以理書 10:13 就是天使長,21節同。
  2. 但以理書 10:20 原文作:雅完。