Daniel 7:8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
8 M-am uitat cu băgare de seamă la coarne şi iată că un alt(A) corn mic a ieşit din mijlocul lor şi, dinaintea acestui corn, au fost smulse trei din cele dintâi coarne. Şi cornul acesta avea nişte ochi ca ochii de om(B) şi o gură(C) care vorbea cu trufie.
Read full chapter
Daniel 7:8
Nouă Traducere În Limba Română
8 Mă uitam cu atenţie la coarne şi iată că a apărut între ele un alt corn, mai mic, iar trei dintre primele coarne au fost dezrădăcinate dinaintea lui. Acest corn avea nişte ochi ca ochii de om şi o gură care vorbea cu trufie.
Read full chapter
Daniel 7:8
New International Version
8 “While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little(A) one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being(B) and a mouth that spoke boastfully.(C)
Daniel 8:9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
9 Dintr-unul(A) din ele a crescut un corn mic, care s-a mărit nespus de mult spre miazăzi(B), spre răsărit şi spre ţara(C) cea minunată.
Read full chapter
Daniel 8:9
Nouă Traducere În Limba Română
9 Dintr-unul din ele a ieşit un corn mai mic, care a crescut peste măsură de mult spre sud, spre răsărit şi spre ţara cea minunată.
Read full chapter
Daniel 8:9
New International Version
9 Out of one of them came another horn, which started small(A) but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.(B)
Daniel 8:23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
23 La sfârşitul stăpânirii lor, când păcătoşii vor fi umplut măsura nelegiuirilor, se va ridica un împărat(A) fără ruşine(B) şi viclean.
Read full chapter
Daniel 8:23
Nouă Traducere În Limba Română
23 La sfârşitul domniei lor,
când păcatele răzvrătiţilor vor fi la culme,
se va ridica un împărat semeţ[a]
şi iscusit în uneltiri.
Footnotes
- Daniel 8:23 Este vorba despre Antioh IV Epiphanes (175-164 î.Cr.)
Daniel 8:23
New International Version
23 “In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
Daniel 8:25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
25 Din pricina propăşirii(A) lui şi izbândirii vicleniilor lui, inima i se va îngâmfa(B), va pierde pe mulţi oameni care trăiau liniştiţi şi se va ridica(C) împotriva Domnului domnilor, dar va fi zdrobit fără ajutorul vreunei mâini(D) omeneşti.
Read full chapter
Daniel 8:25
Nouă Traducere În Limba Română
25 Datorită vicleniei lui,
va face înşelăciunea să biruiască prin mâna lui
şi apoi se va mândri în inima lui.
Va distruge pe mulţi care se credeau în siguranţă
şi va sta chiar împotriva[a] Căpeteniei căpeteniilor,
dar va fi zdrobit, fără ajutorul vreunei mâini omeneşti.
Footnotes
- Daniel 8:25 Cu sensul de a sfida, a provoca
Daniel 8:25
New International Version
25 He will cause deceit(A) to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes.(B) Yet he will be destroyed, but not by human power.(C)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.