Final Greetings

Tychicus will tell you (A)all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant[a] in the Lord. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts, and with him (B)Onesimus, our faithful and (C)beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.

10 (D)Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark (E)the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—(F)if he comes to you, welcome him), 11 and Jesus who is called (G)Justus. (H)These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and (I)they have been a comfort to me. 12 (J)Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always (K)struggling on your behalf in his prayers, that you may stand (L)mature and fully assured in all the will of God. 13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis. 14 (M)Luke the beloved physician greets you, as does (N)Demas. 15 Give my greetings to the brothers[b] at Laodicea, and to Nympha and (O)the church in her house. 16 And when (P)this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea. 17 And say to (Q)Archippus, “See that you fulfill (R)the ministry that you have received in the Lord.”

18 I, Paul, (S)write this greeting with my own hand. (T)Remember (U)my chains. (V)Grace be with you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 4:7 For the contextual rendering of the Greek word sundoulos, see Preface
  2. Colossians 4:15 Or brothers and sisters

Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα [a]γνῶτε τὰ περὶ [b]ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

10 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν), 11 καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία. 12 ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος [c]Χριστοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα [d]σταθῆτε τέλειοι καὶ [e]πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ. 13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει [f]πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει. 14 ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς. 15 ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ [g]Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν. 16 καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ [h]Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε. 17 καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

18 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ [i]ὑμῶν.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 γνῶτε WH Treg NIV ] γνῷ RP
  2. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 ἡμῶν WH Treg NIV ] ὑμῶν RP
  3. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Χριστοῦ RP ] + Ἰησοῦ WH Treg NIV
  4. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 σταθῆτε WH Treg NIV ] στῆτε RP
  5. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 πεπληροφορημένοι WH Treg NIV ] πεπληρωμένοι RP
  6. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 πολὺν πόνον WH Treg NIV ] ζῆλον πολὺν RP
  7. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Νύμφαν καὶ … οἶκον αὐτῆς WH NIV ] Νυμφᾶν καὶ … οἶκον αὐτῶν Treg; Νυμφᾶν καὶ … οἶκον αὐτοῦ RP
  8. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:16 Λαοδικέων WH Treg NIV ] Λαοδικαίων RP
  9. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:18 ὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP

All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:

Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)

11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Read full chapter

Final Greetings(A)

(B)Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me. (C)I am sending him to you for this very purpose, that [a]he may know your circumstances and comfort your hearts, with (D)Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.

10 (E)Aristarchus my fellow prisoner greets you, with (F)Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him), 11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.

12 (G)Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always (H)laboring fervently for you in prayers, that you may stand (I)perfect and [b]complete in all the will of God. 13 For I bear him witness that he has a great [c]zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis. 14 (J)Luke the beloved physician and (K)Demas greet you. 15 Greet the brethren who are in Laodicea, and [d]Nymphas and (L)the church that is in [e]his house.

Closing Exhortations and Blessing

16 Now when (M)this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea. 17 And say to (N)Archippus, “Take heed to (O)the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

18 (P)This salutation by my own hand—Paul. (Q)Remember my chains. Grace be with you. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 4:8 NU you may know our circumstances and he may comfort
  2. Colossians 4:12 NU fully assured
  3. Colossians 4:13 NU concern
  4. Colossians 4:15 NU Nympha
  5. Colossians 4:15 NU her

Final Greetings

(A)(B) Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me. I am sending him to cheer you up by telling you how we are getting along. (C) Onesimus, the dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.

10 (D) Aristarchus is in jail with me. He sends greetings to you, and so does Mark, the cousin of Barnabas. You have already been told to welcome Mark, if he visits you. 11 Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort.

12 (E) Your own Epaphras, who serves Christ Jesus, sends his greetings. He always prays hard that you may fully know what the Lord wants you to do and that you may do it completely. 13 I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.

14 (F) Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas.

15 Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.

16 After this letter has been read to your people, be sure to have it read in the church at Laodicea. And you should read the letter that I have sent to them.[a]

17 (G) Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.

18 I am signing this letter myself: PAUL.

Don't forget that I am in jail.

I pray that God will be kind to you.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.16 the letter that I have sent to them: This is the only mention of the letter to the church at Laodicea.