Add parallel Print Page Options

Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre los lirios.

Hasta que apunte el día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, y al collado del incienso.

Toda tú eres hermosa, oh compañera mía y en ti no hay mancha.

Read full chapter

Tus pechos son dos gacelas,
dos gacelas mellizas
que pastan entre las rosas.

Mientras llega el día
y huyen las sombras,
me iré al monte de la mirra,
a la colina del incienso.

¡Tú eres hermosa, amor mío;
hermosa de pies a cabeza!
¡En ti no hay defecto alguno!

Read full chapter

(A)Your breasts are like two fawns,
    twins of a gazelle
    feeding among the lilies.
(B)Until the day grows cool
    and the shadows flee,
    I shall go to the mountain of myrrh,
    to the hill of frankincense.[a]
You are beautiful in every way, my friend,
    there is no flaw in you![b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:6 Mountain of myrrh…hill of frankincense: spoken figuratively of the woman; cf. 8:14.
  2. 4:7 Cf. the description of the church in Eph 5:27.

Your breasts(A) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle(B)
    that browse among the lilies.(C)
Until the day breaks
    and the shadows flee,(D)
I will go to the mountain of myrrh(E)
    and to the hill of incense.
You are altogether beautiful,(F) my darling;
    there is no flaw(G) in you.

Read full chapter