Print Page Options

Ang iyong leeg ay (A)gaya ng moog ni David
Na itinayo na pinaka sakbatan,
Na kinabibitinan ng (B)libong kalasag,
Ng lahat na kalasag ng mga makapangyarihang lalake.
(C)Ang iyong dalawang suso ay (D)gaya ng dalawang batang usa
Na mga kambal ng isang inahin,
Na (E)nagsisisabsab sa gitna ng mga lila.
Hanggang sa ang araw ay (F)lumamig at ang mga lilim ay tumakas,
Ako'y paroroon sa bundok ng (G)mira,
At sa burol ng kamangyan.

Read full chapter
'Awit ng mga Awit 4:4-6' not found for the version: Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version.

Your neck is like the tower(A) of David,
    built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,(B)
    all of them shields of warriors.
Your breasts(C) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle(D)
    that browse among the lilies.(E)
Until the day breaks
    and the shadows flee,(F)
I will go to the mountain of myrrh(G)
    and to the hill of incense.

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Songs 4:4 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.

Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men.

Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies.

Until the day dawn, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.

Read full chapter

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

Read full chapter