Amos 3
Complete Jewish Bible
3 “Listen to this word which Adonai has spoken against you, people of Isra’el, against the entire family that I brought up from the land of Egypt:
2 “Of all the families on earth,
only you have I intimately known.
This is why I will punish you
for all your crimes.”
3 Do two people travel together
without having so agreed?
4 Does a lion roar in the forest
when it has no prey?
Does a young lion growl in his lair
if it has caught nothing?
5 Does a bird get caught in a trap on the ground
if it hasn’t been baited?
Does a trap spring up from the ground
when it has taken nothing?
6 When the shofar is blown in the city,
don’t the people tremble?
Can disaster befall a city
without Adonai’s having done it?
7 Adonai, God, does nothing without
revealing his plan to his servants the prophets.
8 The lion has roared. Who will not fear?
Adonai, God, has spoken. Who will not prophesy?
9 “Proclaim it on the palaces in Ashdod
and on the palaces in the land of Egypt; say:
‘Assemble yourselves on the hills of Shomron!
See what great tumult is seething within it,
how much oppression is being done there.’
10 For they don’t know how to do right,” says Adonai.
“They store up violence and robbery in their palaces.”
11 Therefore, here is what Adonai Elohim says:
“An enemy will surround the land.
He will strip you of your strength,
and plunder your palaces.”
12 This is what Adonai says:
13 “As a shepherd rescues from the mouth of a lion
a couple of leg bones or a piece of an ear;
so the people of Isra’el in Shomron will be rescued,
huddled under cushions in the corners of their beds.
“Hear, and testify against the house of Ya‘akov,”
says Adonai Elohim Elohei-Tzva’ot.
14 “For when I punish Isra’el’s crimes,
I will also punish the altars of Beit-El.
The horns of the altar will be cut off,
and they will fall to the ground.
15 I will tear down winter houses
as well as summer houses;
houses adorned with ivory will be destroyed;
the mansions will be no more,” says Adonai.
Amos 3
Ang Pulong Sang Dios
3 “Kamo nga mga taga-Israel, nga ang inyo mga katigulangan ginpaguwa sang Ginoo sa Egipto, pamatii ninyo ining ginasiling niya kontra sa inyo: 2 Sa tanan nga nasyon sa bug-os nga kalibutan kamo lang gid ang akon ginpili nga mangin akon katawhan. Gani pagasilutan ko gid kamo tungod sa tanan ninyo nga mga sala.”
Ginbuot sang Dios ang Buluhaton sang mga Propeta
3 Magaupdanay bala ang duha ka tawo sa paglakat kon wala anay sila magsugtanay? 4 Magangurob bala ang leon sa kagulangan kon wala man lang siya sang tulukbon? Kag magangurob bala siya sa iya palanaguan kon wala man lang siya sing may nadakpan? 5 Masiod bala ang pispis kon wala ginbutangan sang paon ang siod? Mapisik bala ang siod kon wala ini sing may nasiod? 6 Indi bala nagakurog sa kahadlok ang mga tawo kon patunugon ang mga budyong sa pagpahibalo nga may mga kaaway nga nagasalakay? Kon mag-abot ang kalamidad sa isa ka siyudad, indi bala ang Ginoo amo ang nagpadala sini?
7 Sa pagkamatuod, wala nagahimo ang Ginoong Dios sang bisan ano kon indi niya anay ini mapahayag sa iya mga alagad nga mga propeta.
8 Sin-o bala ang indi mahadlok kon magngurob na ang leon? Sin-o bala ang indi makasugid sang mensahi sang Ginoong Dios kon ang Ginoong Dios na ang magpahambal sa iya?
Ang Paghukom sang Dios Batok sa Samaria
9 Hambala ninyo ang mga pangulo nga nagaestar sa mabakod nga mga parte sang Ashdod[a] kag sang Egipto nga magtipon sila sa mga bukid sa palibot sang Samaria[b] kag tan-awon nila ang puwerte nga kagamo sa sini nga siyudad kag ang pagpigos sa mga pumuluyo sini. 10-11 Kay amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios kontra sa Samaria: “Indi sila kahibalo maghimo sang matarong, kag ang mabakod nga mga parte sang ila siyudad puno sang mga butang nga kinawatan kag inagawan. Gani salakayon sila sang mga kaaway kag panggub-on ang ila mga depensa. Kuhaon sang mga kaaway ang mga pagkabutang sa mabakod nga mga parte sang ila siyudad.”
12 Amo pa gid ini ang ginasiling sang Ginoo: “Ang maluwas sang manugbantay sang karnero sa sapat nga ginagus-ab sang leon posible nga amo lang ang duha ka paa ukon isa ka dulunggan. Pareho man sina sa inyo nga mga Israelinhon nga nagaestar sa Samaria; ang maluwas sa inyo amo lang ang mga parte sang inyo matahom nga mga katre.”[c]
13 Nagasiling ang Ginoong Dios, ang Dios nga Makagagahom, “Pamatii ninyo ining ihambal ko kag isugid ninyo ini sa mga kaliwat ni Jacob: 14 Sa adlaw nga silutan ko ang mga taga-Israel tungod sang ila mga sala, gub-on ko ang mga halaran sa Betel.[d] Pungalon ko ang mga sulosungay nga mga pamusod sang halaran[e] kag magakalahulog ini sa duta. 15 Pagagub-on ko ang ila mga balay nga para sa tigtulugnaw kag mga balay nga para sa tig-ilinit. Pagagub-on ko man ang ila malahalon nga mga balay.[f] Gani madamo sang ila mga balay ang magakalaguba. [g] Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”
Footnotes
- 3:9 Ashdod: Ang Ashdod isa sa mga nagapanguna nga siyudad sang Filistia kag nagarepresentar sang bug-os nga nasyon sang Filistia.
- 3:9 Samaria: Amo ini ang kapital sang Israel kag nagarepresentar sang bug-os nga ginharian sang Israel.
- 3:12 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa ulihi nga bahin sang sini nga bersikulo.
- 3:14 Betel: Isa ka lugar sa Israel nga ginasimbahan.
- 3:14 Pungalon… halaran: suno sa I Hari 1:50 kag 2:28, ang tawo nga ginahingabot ang iya kabuhi puwede nga magkapot sa mga sulosungay nga mga pamusod sang halaran, kag wala sing may mag-ano sa iya. Gani ang mga ginasaligan sang mga taga-Israel nga magprotektar sa ila gub-on sang Ginoo.
- 3:15 malahalon nga mga balay: sa literal, mga balay nga may mga parte nga hinimo halin sa bangkil sang elepante.
- 3:15 Gani madamo sang ila mga balay ang magakalaguba: ukon, Kag pagagub-on ko ang ila dalagko nga mga balay.
Amos 3
King James Version
3 Hear this word that the Lord hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
3 Can two walk together, except they be agreed?
4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the Lord hath not done it?
7 Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
10 For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
11 Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
12 Thus saith the Lord; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts,
14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.