Ainsi, le Seigneur, l’Eternel, ╵n’accomplit rien
sans avoir d’abord révélé ses plans
à ses serviteurs, les prophètes.
Le lion a rugi : ╵qui n’aurait pas de crainte ?
Oui, le Seigneur, ╵l’Eternel, a parlé.
Qui oserait ne pas prophétiser ?

Le châtiment de la corruption

Faites retentir cet appel ╵dans les palais d’Ashdod
et dans les palais de l’Egypte :
Rassemblez-vous sur les montagnes ╵de Samarie,
voyez quels grands désordres
et combien d’oppressions ╵règnent au milieu d’elle.

Read full chapter

主耶和华不会做任何事情,
除非先将奥秘指示他的仆人众先知。
狮子吼叫,谁不惧怕呢?
主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?

撒玛利亚的结局

你们要在亚实突的宫殿
埃及地的宫殿传扬,说:
“要聚集在撒玛利亚的山上,
看城里有何等大的扰乱与欺压。”

Read full chapter

Car le Seigneur, l’Eternel, ne fait rien
Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
Le lion rugit: qui ne serait effrayé?
Le Seigneur, l’Eternel, parle: qui ne prophétiserait?

Péché d’Israël et châtiment

Faites retentir votre voix dans les palais d’Asdod
Et dans les palais du pays d’Egypte,
Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie,
Et voyez quelle immense confusion au milieu d’elle,
Quelles violences dans son sein!

Read full chapter

Surely the Sovereign Lord does nothing
    without revealing his plan(A)
    to his servants the prophets.(B)

The lion(C) has roared(D)
    who will not fear?
The Sovereign Lord has spoken—
    who can but prophesy?(E)

Proclaim to the fortresses of Ashdod(F)
    and to the fortresses of Egypt:
“Assemble yourselves on the mountains of Samaria;(G)
    see the great unrest within her
    and the oppression among her people.”

Read full chapter