Print Page Options

The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of King Uzziah of Judah and in the days of King Jeroboam son of Joash of Israel, two years[a] before the earthquake.

Judgment on Israel’s Neighbors

And he said:

The Lord roars from Zion,
    and utters his voice from Jerusalem;
the pastures of the shepherds wither,
    and the top of Carmel dries up.

Thus says the Lord:
For three transgressions of Damascus,
    and for four, I will not revoke the punishment;[b]
because they have threshed Gilead
    with threshing sledges of iron.
So I will send a fire on the house of Hazael,
    and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
I will break the gate bars of Damascus,
    and cut off the inhabitants from the Valley of Aven,
and the one who holds the scepter from Beth-eden;
    and the people of Aram shall go into exile to Kir,
says the Lord.

Thus says the Lord:
For three transgressions of Gaza,
    and for four, I will not revoke the punishment;[c]
because they carried into exile entire communities,
    to hand them over to Edom.
So I will send a fire on the wall of Gaza,
    fire that shall devour its strongholds.
I will cut off the inhabitants from Ashdod,
    and the one who holds the scepter from Ashkelon;
I will turn my hand against Ekron,
    and the remnant of the Philistines shall perish,
says the Lord God.

Thus says the Lord:
For three transgressions of Tyre,
    and for four, I will not revoke the punishment;[d]
because they delivered entire communities over to Edom,
    and did not remember the covenant of kinship.
10 So I will send a fire on the wall of Tyre,
    fire that shall devour its strongholds.

11 Thus says the Lord:
For three transgressions of Edom,
    and for four, I will not revoke the punishment;[e]
because he pursued his brother with the sword
    and cast off all pity;
he maintained his anger perpetually,[f]
    and kept his wrath[g] forever.
12 So I will send a fire on Teman,
    and it shall devour the strongholds of Bozrah.

13 Thus says the Lord:
For three transgressions of the Ammonites,
    and for four, I will not revoke the punishment;[h]
because they have ripped open pregnant women in Gilead
    in order to enlarge their territory.
14 So I will kindle a fire against the wall of Rabbah,
    fire that shall devour its strongholds,
with shouting on the day of battle,
    with a storm on the day of the whirlwind;
15 then their king shall go into exile,
    he and his officials together,
says the Lord.

Footnotes

  1. Amos 1:1 Or during two years
  2. Amos 1:3 Heb cause it to return
  3. Amos 1:6 Heb cause it to return
  4. Amos 1:9 Heb cause it to return
  5. Amos 1:11 Heb cause it to return
  6. Amos 1:11 Syr Vg: Heb and his anger tore perpetually
  7. Amos 1:11 Gk Syr Vg: Heb and his wrath kept
  8. Amos 1:13 Heb cause it to return

Profezie contro Damasco, Gaza, Tiro, Edom e Ammon(A)

(B)Parole di Amos, uno dei pastori di Tecoa, che ebbe in visione riguardo a Israele, al tempo di Uzzia, re di Giuda, e al tempo di Geroboamo, figlio di Ioas, re d’Israele, due anni prima del terremoto.

Egli disse: «Il Signore rugge da Sion, egli fa sentire la sua voce da Gerusalemme; i pascoli dei pastori sono desolati e la vetta del Carmelo è inaridita».

(C)Così parla il Signore: «Per tre misfatti di Damasco, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché hanno lacerato Galaad con trebbie di ferro.

Io manderò nella casa di Azael un fuoco che divorerà i palazzi di Ben-Adad.

Spezzerò le sbarre di Damasco, sterminerò ogni abitante da Bicat-Aven e colui che tiene lo scettro da Bet-Eden, e il popolo di Siria andrà in esilio a Chir», dice il Signore.

(D)Così parla il Signore: «Per tre misfatti di Gaza, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché hanno deportato intere popolazioni per metterle in mano a Edom.

Io manderò dentro le mura di Gaza un fuoco che ne divorerà i palazzi.

Sterminerò ogni abitante da Asdod e colui che tiene lo scettro da Ascalon; rivolgerò la mano contro Ecron e il resto dei Filistei perirà», dice il Signore, Dio.

(E)Così parla il Signore: «Per tre misfatti di Tiro, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché hanno messo in mano a Edom intere popolazioni, deportate da loro, e non si sono ricordati del patto fraterno.

10 Io manderò dentro le mura di Tiro un fuoco che ne divorerà i palazzi».

11 (F)Così parla il Signore: «Per tre misfatti di Edom, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché ha inseguito suo fratello con la spada, reprimendo ogni compassione, e perché mantiene la sua ira per sempre e serba la sua collera in perpetuo.

12 Io manderò in Teman un fuoco che divorerà i palazzi di Bosra».

13 (G)Così parla il Signore: «Per tre misfatti dei figli di Ammon, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché hanno sventrato le donne incinte di Galaad per allargare i propri confini.

14 Io accenderò dentro le mura di Rabba un fuoco che ne divorerà i palazzi in mezzo ai clamori di un giorno di battaglia, in mezzo alla burrasca in un giorno di tempesta.

15 Il loro re sarà deportato insieme con i suoi prìncipi», dice il Signore.

Das unabwendbare Gericht Gottes über Israels Nachbarvölker

Dies sind die Worte, welche Amos, der unter den Hirten von Tekoa war, über Israel geschaut hat in den Tagen von Ussija, dem König von Juda, und in den Tagen von Jerobeam, dem Sohn des Joas, dem König von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.

Er sprach: Der Herr wird brüllen aus Zion und seine Stimme erschallen lassen von Jerusalem her; da werden die Auen der Hirten trauern, und der Gipfel des Karmel wird verdorren.

So spricht der Herr: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Damaskus werde ich es nicht abwenden, nämlich weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten[a] zerdroschen haben;

darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, und es wird die Paläste Benhadads verzehren;

und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und den, der auf dem Thron sitzt, aus dem Tal Awen[b] ausrotten samt dem, der das Zepter in Beth-Eden[c] hält; und das Volk von Aram soll nach Kir in die Verbannung wandern!, spricht der Herr.

So spricht der Herr: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Gaza werde ich es nicht abwenden: Weil sie eine ganze Bevölkerung in die Gefangenschaft abgeführt und an Edom ausgeliefert haben;

darum will ich ein Feuer in die Mauern von Gaza senden, das seine Paläste verzehren soll;

und ich will den, der [auf dem Thron] sitzt[d], aus Asdod ausrotten und den, der in Askalon das Zepter hält, und will meine Hand gegen Ekron wenden; und der Überrest der Philister soll zugrunde gehen!, spricht Gott, der Herr[e].

So spricht der Herr: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Tyrus werde ich es nicht abwenden: Weil sie eine ganze Bevölkerung an Edom ausgeliefert und an den Bruderbund nicht gedacht haben.

10 Darum will ich ein Feuer in die Mauern von Tyrus senden, das ihre Paläste verzehren soll.

11 So spricht der Herr: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Edoms werde ich es nicht abwenden: Weil er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt und sein Erbarmen abgetötet hat, und weil sein Zorn stets zerfleischt und er seinen Grimm allezeit behalten hat;

12 darum will ich ein Feuer nach Teman senden, das die Paläste von Bozra verzehren soll.

13 So spricht der Herr: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Ammoniter werde ich es nicht abwenden: Weil sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr eigenes Gebiet zu erweitern;

14 darum will ich ein Feuer in den Mauern von Rabba anzünden, das ihre Paläste verzehren soll, unter Kriegsgeschrei am Tag der Schlacht und im Sturm am Tag des Unwetters.

15 Und ihr König muss in die Gefangenschaft ziehen und seine Fürsten samt ihm!, spricht der Herr.

Footnotes

  1. (1,3) Von Tieren gezogene Dreschschlitten mit Eisenmessern an der Unterseite wurden bei der Getreideernte verwendet.
  2. (1,5) bed. »Tal des Frevels«.
  3. (1,5) bed. »Haus der Lust / Wonne«.
  4. (1,8) od. den Bewohner.
  5. (1,8) hebr. Adonai Jahweh.

Bevezetés

Ezek Ámósznak, egy juhász gazdának a szavai, aki Tékoa[a] városában élt. Ámósz akkor látta Izráelről ezeket a látomásokat, amikor Júdában Uzzijjá király, Izráelben pedig Jeroboám király, Jóás fia uralkodott, körülbelül két évvel a földrengés előtt.

Ezt mondta Ámósz:

„Az Örökkévaló kiált a Sionról,
    ahogy az oroszlán ordít,
és megzendül hangja Jeruzsálemből,
    mint a mennydörgés.
Kiszáradnak akkor
    a pásztorok legelői,
s még a Kármel tetejét is
    aszály perzseli.”

Arám büntetése

Ezt mondja az Örökkévaló:

„Megbüntetem Arám[b] népét,
    mivel bűnt bűnre halmoznak[c].
Így határoztam,
    és nem vonom vissza,
mert Gileád lakóit
    oly kegyetlenül pusztították,
ahogy a gabonát
    vasfogú cséplőszánnal csépelik.
Tüzet küldök hát Hazáél[d] házára,
    amely elégeti Benhadad[e] várait
    és palotáit.
Damaszkusz kapuiról leütöm a zárakat,
    kivágom Aven völgyéből[f] az uralkodót,
kiirtom Bét-Édenből[g] a fejedelmet,
    Arám népét[h] pedig fogságba küldöm Kírbe”[i]
    — az Örökkévaló mondta ezt.

A filiszteusok büntetése

Ezt mondja az Örökkévaló:

„Megbüntetem a filiszteusokat[j],
    mivel bűnt bűnre halmoztak.
Így határoztam,
    és nem vonom vissza,
mert egész falvakat
    ejtettek fogságba,
hogy eladják őket
    rabszolgának Edomba.
Tüzet küldök hát Gáza várfalaira,
    amely elégeti várait és palotáit,
kivágom Asdódból az uralkodót,
    kiirtom Askelónból a fejedelmet,
azután Ekron[k] ellen fordulok,
    és elpusztul a filiszteusoknak
    még a maradéka is”
    — az Örökkévaló mondta ezt.

Tírusz büntetése

Ezt mondja az Örökkévaló:

„Megbüntetem Tírusz[l] lakóit,
    mivel bűnt bűnre halmoztak.
Így határoztam,
    és nem vonom vissza,
mert egész falvakat[m]
    ejtettek fogságba,
hogy eladják őket
    rabszolgának Edomba,
s nem törődtek vele,
    hogy azok szövetséges
    testvéreik voltak.
10 Tüzet küldök hát Tírusz várfalaira,
    amely elégeti várait és palotáit.”

Edom büntetése

11 Ezt mondja az Örökkévaló:

„Megbüntetem Edom népét,
    mivel bűnt bűnre halmoztak.
Így határoztam,
    és nem vonom vissza,
mert kivont karddal üldözték
    a saját rokonaikat,
irgalom nélkül támadták őket,
    szüntelen haraggal,
    és könyörtelenül.
12 Ezért tüzet küldök Témánra,
    amely elégeti Bocra[n] várait és palotáit.”

Ammon büntetése

13 „Megbüntetem Ammon népét,
    mivel bűnt bűnre halmoztak.
Így határoztam,
    és nem vonom vissza,
mert Gileádban felhasogatták
    a terhes asszonyokat,
    hogy országuk területét kiterjesszék.
14 Tüzet gyújtok hát Rabbá[o] várfalain,
    amely elégeti várait és palotáit,
harci kiáltás és csatazaj közepette,
    a vihar és forgószél idején.
15 Királyukat száműzetésbe hurcolják,
    s vele mennek mind a főemberek is.”
    — az Örökkévaló mondta ezt.

Footnotes

  1. Ámos 1:1 Tékoa Város Júda területén, Betlehemtől délre. Ámósz otthona itt volt, de prófétai szolgálata Izráelhez, az északi királysághoz kapcsolódott a Kr.e. 760 körüli években, néhány évtizeddel az asszír hódítás és pusztítás előtt.
  2. Ámos 1:3 Arám Szó szerint: „Damaszkusz”, vagyis az egész ország helyett annak fővárosát említi. Arám ókori ország volt a mai Szíria területén.
  3. Ámos 1:3 bűnt bűnre halmoznak Szó szerint: „Damaszkusz három bűnéért, sőt négyért”. Jellegzetes héber kifejezés, ma úgy mondanánk: „ezzel betelt a pohár”. Az 1:6, 9, 11, 13; 2:1, 4, és 6. versekben is.
  4. Ámos 1:4 Hazáél Ámósz idejében Hazáél volt Arám királya, aki meggyilkolta elődjét, Benhadad királyt, hogy annak trónját elfoglalhassa. Lásd 2Kir 8:7.
  5. Ámos 1:4 Benhadad Hazáél fia, Arám királya. Lásd 2Kir 13:3.
  6. Ámos 1:5 Aven völgye Ez a név azt jelenti: „Szerencsétlen és üres völgy”.
  7. Ámos 1:5 Bét-Éden Arám országának fővárosa a Libanon-hegységben. Neve azt jelenti: „A Paradicsom háza”.
  8. Ámos 1:5 Arám népe Arám országának lakói az arámok (arameusok) voltak.
  9. Ámos 1:5 Kír Vagy: „Kúr” — az asszírok által elfoglalt terület. Lásd Ám 9:7.
  10. Ámos 1:6 filiszteusokat Szó szerint: „Gázát”, amely jelentős városa volt a filiszteusoknak.
  11. Ámos 1:8 Gáza, Asdód, Askelón, Ekron A filiszteusok fontos városai.
  12. Ámos 1:9 Tírusz Jelentős föníciai város.
  13. Ámos 1:9 falvakat Vagyis egyes izráeli falvak lakóit.
  14. Ámos 1:12 Témán és Bocra Városok Edom északi, illetve déli részén. Edom népe Ézsautól, Jákób ikertestvérétől származott.
  15. Ámos 1:14 Rabbá Ammon fővárosa. Az ammoniak Lótnak, Ábrahám rokonának a leszármazottjai voltak.

Paroles d’Amos, l’un des éleveurs de Teqoa[a], qui lui furent révélées au sujet d’Israël[b], au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre[c]. Amos dit :

De Sion, l’Eternel rugit[d]
et, de Jérusalem, |il donne de la voix.
Les pâturages des bergers |se flétriront.
Le sommet du Carmel |se desséchera.

Le jugement approche

Contre les Syriens

L’Eternel dit ceci :
Damas[e] a perpétré |de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites[f]. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,
car ils ont écrasé |sous des herses de fer |les gens de Galaad[g].
Je mettrai donc le feu |au palais d’Hazaël[h],
et il consumera |les palais du roi Ben-Hadad[i].
Oui, je ferai sauter |les verrous de Damas,
je ferai disparaître |celui qui siège sur le trône[j] |dans la vallée d’Aven
et celui qui est au pouvoir |à Beth-Eden[k],
et les Syriens |partiront en exil à Qir[l],
l’Eternel le déclare.

Contre les Philistins

L’Eternel dit ceci :
Gaza[m] a perpétré |de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,
car ils ont déporté |des gens en masse |pour les livrer |à Edom comme esclaves.
Je mettrai donc le feu |aux remparts de Gaza,
et il consumera |les palais qui s’y trouvent.
Je ferai disparaître |celui qui, dans Ashdod, |est assis sur le trône[n],
et celui qui est au pouvoir |à Ashkelôn.
Je me tournerai contre Eqrôn
et ainsi périront |les derniers Philistins[o].
Voici ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.

Contre les Phéniciens

L’Eternel dit ceci :
Tyr a commis |de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,
car ils ont livré à Edom |des déportés en masse[p],
ils n’ont fait aucun cas |de l’alliance[q] |qui les liait au peuple frère.
10 Je mettrai donc le feu |aux murailles de Tyr,
et il consumera |les palais qui s’y trouvent.

Contre les Edomites

11 L’Eternel dit ceci :
Edom a perpétré |de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,
car il a poursuivi |le peuple frère avec l’épée[r],
en étouffant toute pitié,
et il n’a pas cessé |de le meurtrir avec colère
et de nourrir sans fin |sa rage invétérée.
12 Je mettrai donc le feu |au milieu de Témân,
et il consumera |les palais de Botsra[s].

Contre les Ammonites

13 L’Eternel dit ceci :
Les Ammonites[t] ont perpétré |de nombreux crimes ;
ils ont dépassé les limites. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,
parce qu’ils ont ouvert le ventre
des femmes qui étaient enceintes |en Galaad,
en recherchant |à agrandir leur territoire.
14 J’incendierai |les remparts de Rabba[u].
Alors le feu consumera |les palais qui s’y trouvent,
au bruit des cris de guerre
en un jour de combat,
dans la tempête
en un jour d’ouragan.
15 Leur roi s’en ira en exil
avec tous ses ministres,
l’Eternel le déclare.

Footnotes

  1. 1.1 A une vingtaine de kilomètres au sud de Jérusalem.
  2. 1.1 C’est-à-dire le royaume du Nord.
  3. 1.1 Sur le règne d’Ozias ou Azaria (792 à 740 av. J.-C.), voir 2 R 15.1-7 ; 2 Ch 26.1-23 ; sur celui de Jéroboam II (793 à 753 av. J.-C.), voir 2 R 14.23-29. On ne sait rien de ce tremblement de terre, sinon qu’il a dû frapper les esprits puisque Zacharie le mentionne encore deux siècles et demi plus tard (Za 14.5).
  4. 1.2 Voir Jl 4.16.
  5. 1.3 Capitale de la Syrie, sur la frontière nord d’Israël.
  6. 1.3 Tel est le sens de l’expression hébraïque : à cause de trois crimes de Damas et même de quatre. On trouve une expression identique en 1.6, 9, 11, 13 ; 2.1, 4, 6 (voir Pr 6.16 ; 30.15, 18, 21, 29 ; Mi 5.14).
  7. 1.3 Partie du territoire israélite à l’est du Jourdain.
  8. 1.4 Roi de Syrie de 842 à 796 av. J.-C., fondateur d’une nouvelle dynastie (2 R 8.7-15, 28).
  9. 1.4 Fils de Hazaël (2 R 13.24), deuxième du nom (voir 2 R 8.14-15), roi de 796 à 775 av. J.-C.
  10. 1.5 celui qui siège sur le trône. Autre traduction : ceux qui habitent.
  11. 1.5 La vallée d’Aven (c’est-à-dire du Péché) et Beth-Eden (c’est-à-dire la Maison du Plaisir), endroits à la localisation inconnue, sont certainement des noms symboliques ou des sobriquets qui désignent la Syrie et Damas, située dans la vallée de l’Amana (voir 2 R 5.12).
  12. 1.5 Voir 9.7 et note.
  13. 1.6 Ville de Philistie.
  14. 1.8 celui qui, dans Ashdod … trône. Autre traduction : les habitants d’Ashdod.
  15. 1.8 Ashdod, Ashkelôn et Eqrôn : trois autres villes philistines. Gath, la cinquième (voir 6.2), a sans doute déjà été vaincue par Ozias (2 Ch 26.6).
  16. 1.9 Il s’agit d’Israélites livrés par les Phéniciens de Tyr aux Edomites.
  17. 1.9 Sur les rapports entre les Phéniciens et Israël, voir 2 S 5.11 ; 1 R 5.15-26 ; 9.11-14 ; Jl 4.4-8.
  18. 1.11 Les Edomites, descendants d’Isaac par Esaü (Gn 36), occupant le sud de la mer Morte, ont toujours été ennemis d’Israël (voir Nb 20.14-21 ; Lm 4.21 ; Jl 4.19 ; Ab 11-14 ; Ps 137.7).
  19. 1.12 Témân, ville ou région d’Edom, qui représente souvent l’ensemble du pays ; Botsra, ville importante d’Edom.
  20. 1.13 Les Ammonites étaient installés en Transjordanie près de la tribu de Gad.
  21. 1.14 Capitale des Ammonites, la ville moderne d’Amman.