Print Page Options

39 We[a] are witnesses of all the things he did both in Judea[b] and in Jerusalem. They[c] killed him by hanging him on a tree,[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:39 tn Grk “And we.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  2. Acts 10:39 tn Grk “the land of the Jews,” but this is similar to the phrase used as the name of the province of Judea in 1 Macc 8:3 (see BDAG 1093-94 s.v. χώρα 2.b).
  3. Acts 10:39 tn Grk “in Jerusalem, whom they killed.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
  4. Acts 10:39 tn Or “by crucifying him” (“hang on a tree” is by the time of the 1st century an idiom for crucifixion). The allusion is to the judgment against Jesus as a rebellious figure, appealing to the language of Deut 21:23. The Jewish leadership has badly “misjudged” Jesus.

39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

Read full chapter

39 “We are witnesses(A) of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,(B)

Read full chapter

39 And (A)we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. (B)They put him to death by hanging him on a tree,

Read full chapter

39 And we are (A)witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom [a]they (B)killed by hanging on a tree.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:39 NU, M they also