Acts 9
English Standard Version
The Conversion of Saul
9 But Saul, (A)still (B)breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to (C)the high priest 2 and asked him for letters (D)to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to (E)the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. 3 (F)Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him. 4 And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting (G)me?” 5 And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, (H)whom you are persecuting. 6 But (I)rise and enter the city, and you will be told (J)what you are to do.” 7 (K)The men who were traveling with him stood speechless, (L)hearing the voice but seeing no one. 8 Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, (M)he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus. 9 And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
10 Now there was a disciple at Damascus named (N)Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, (O)“Here I am, Lord.” 11 And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man (P)of Tarsus named Saul, for behold, he is praying, 12 and he has seen in a vision a man named Ananias come in and (Q)lay his hands on him so that he might regain his sight.” 13 But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, (R)how much evil he has done to (S)your (T)saints at Jerusalem. 14 And here he has authority from (U)the chief priests to bind all who (V)call on your name.” 15 But the Lord said to him, “Go, for (W)he is a chosen instrument of mine to carry my name (X)before the Gentiles and (Y)kings and the children of Israel. 16 For (Z)I will show him how much (AA)he must suffer (AB)for the sake of my name.” 17 So (AC)Ananias departed and entered the house. And (AD)laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and (AE)be filled with the Holy Spirit.” 18 And immediately something like scales fell from his eyes, and (AF)he regained his sight. Then (AG)he rose and was baptized; 19 and (AH)taking food, he was strengthened.
Saul Proclaims Jesus in Synagogues
For (AI)some days he was with the disciples at Damascus. 20 And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, (AJ)“He is the Son of God.” 21 And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who (AK)made havoc (AL)in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?” 22 But Saul (AM)increased all the more in strength, and (AN)confounded the Jews who lived in Damascus by proving (AO)that Jesus was the Christ.
Saul Escapes from Damascus
23 (AP)When many days had passed, the Jews[a] plotted to kill him, 24 but their (AQ)plot became known to Saul. (AR)They were watching the gates day and night in order to kill him, 25 but his disciples took him by night and (AS)let him down through an opening in the wall,[b] lowering him in a basket.
Saul in Jerusalem
26 And (AT)when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple. 27 But (AU)Barnabas took him and (AV)brought him to the apostles and declared to them (AW)how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and (AX)how at Damascus he had (AY)preached boldly in the name of Jesus. 28 So he went (AZ)in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord. 29 And he spoke and disputed against (BA)the Hellenists.[c] But (BB)they were seeking to kill him. 30 And when (BC)the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off (BD)to Tarsus.
31 So (BE)the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And (BF)walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, (BG)it multiplied.
The Healing of Aeneas
32 Now (BH)as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda. 33 There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed. 34 And Peter said to him, “Aeneas, (BI)Jesus Christ heals you; rise and make your bed.” And immediately he rose. 35 (BJ)And all the residents of Lydda and (BK)Sharon saw him, and (BL)they turned to the Lord.
Dorcas Restored to Life
36 Now there was in (BM)Joppa a disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas.[d] She was full of (BN)good works and acts of charity. 37 In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in (BO)an upper room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, (BP)“Please come to us without delay.” 39 So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to (BQ)the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics[e] and other garments that Dorcas made while she was with them. 40 But Peter (BR)put them all outside, and (BS)knelt down and prayed; and turning to the body (BT)he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 41 And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive. 42 And it became known throughout all Joppa, and (BU)many believed in the Lord. 43 And he stayed in Joppa for many days (BV)with one Simon, a tanner.
Footnotes
- Acts 9:23 The Greek word Ioudaioi refers specifically here to Jewish religious leaders, and others under their influence, who opposed the Christian faith in that time
- Acts 9:25 Greek through the wall
- Acts 9:29 That is, Greek-speaking Jews
- Acts 9:36 The Aramaic name Tabitha and the Greek name Dorcas both mean gazelle
- Acts 9:39 Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin
Mga Gawa 9
Ang Biblia (1978)
9 Datapuwa't (A)si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote,
2 At humingi sa kaniya ng mga sulat sa Damasco sa mga sinagoga, upang kung siya'y makasumpong ng sinoman (B)sa mga nasa Daan, maging mga lalake o mga babae, ay kaniya silang madalang gapos sa Jerusalem.
3 (C)At sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa Damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit:
4 At siya'y nasubasob sa lupa, at (D)nakarinig ng isang tinig na sa kaniya'y nagsasabi, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?
5 At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig:
6 Nguni't magtindig ka, at ikaw ay pumasok sa bayan, at sasalitain sa iyo ang dapat mong gawin.
7 At ang mga taong kasama niya sa paglalakad ay nangatilihan na hindi makapagsalita, na naririnig ang tinig, datapuwa't walang nakikitang sinoman.
8 At nagtindig sa lupa si Saulo; at pagkadilat ng kaniyang mga mata, ay di siya nakakita ng anoman; at kanilang inakay siya sa kamay at ipinasok siya sa Damasco.
9 At siya'y tatlong araw na walang paningin, at hindi kumain ni uminom man.
10 Ngayon nga'y may isang alagad sa Damasco, na (E)nagngangalang Ananias; at sinabi sa kaniya ng Panginoon sa pangitain, Ananias. At sinabi niya, Narito ako, Panginoon.
11 At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon sa lansangang tinatawag na Matuwid, at ipagtanong mo sa bahay ni Judas ang isa na nagngangalang Saulo, lalaking (F)taga Tarso: sapagka't narito, siya'y nananalangin;
12 At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin.
13 Nguni't sumagot si Ananias, Panginoon, nabalitaan ko sa marami ang tungkol sa taong ito, (G)kung gaano karaming kasamaan ang ginawa niya sa iyong mga (H)banal sa Jerusalem:
14 At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan.
15 Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Panginoon, Pumaroon ka: sapagka't siya'y sisidlang hirang sa akin, upang dalhin ang aking pangalan sa harapan ng (I)mga Gentil at (J)ng mga hari, at ng mga anak ni Israel:
16 Sapagka't sa kaniya'y (K)aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan.
17 At umalis si Ananias at pumasok sa bahay; at ipinatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya na sinabi, Kapatid na Saulo, ang Panginoon, sa makatuwid baga'y si Jesus, na sa iyo'y napakita sa daan na iyong pinanggalingan, ay nagsugo sa akin, upang tanggapin mo ang iyong paningin, (L)at mapuspos ka ng Espiritu Santo.
18 At pagdaka'y nangalaglag mula sa kaniyang mga mata ang mga parang kaliskis, at tinanggap niya ang kaniyang paningin; at siya'y nagtindig at (M)siya'y binautismuhan;
19 At siya'y kumain at lumakas. (N)At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco.
20 At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios.
21 At ang lahat ng sa kaniya'y nakarinig ay namangha, at nangagsabi, (O)Hindi baga ito yaong sa Jerusalem ay lumipol sa mga nagsitawag sa pangalang ito? at sa ganitong nasa ay (P)naparito siya, upang sila'y (Q)dalhing gapos sa harap ng mga pangulong saserdote.
22 Datapuwa't lalo nang lumakas ang loob ni Saulo, at nilito ang mga Judio na nangananahan sa Damasco, na pinatutunayan na ito ang Cristo.
23 (R)At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin:
24 Datapuwa't napagtalastas ni Saulo ang kanilang banta. At (S)kanilang binantayan naman ang mga pintuang-daan sa araw at gabi upang siya'y kanilang patayin:
25 Nguni't kinuha siya sa gabi ng kaniyang mga alagad, at (T)siya'y ibinaba sa kuta na siya'y inihugos na nasa isang balaong.
26 At (U)nang siya'y dumating sa Jerusalem, ay pinagsikapan niyang makipisan sa mga alagad: at silang lahat ay nangatakot sa kaniya, sa di paniniwala na siya'y alagad,
27 Datapuwa't kinuha siya ni (V)Bernabe, at siya'y iniharap (W)sa mga apostol, at sa kanila'y isinaysay kung paanong nakita niya sa daan ang Panginoon, at kinausap siya, at kung paanong siya'y nangaral sa Damasco na may katapangan sa pangalan ni Jesus.
28 At siya'y kasamasama nila, na pumapasok at lumalabas sa Jerusalem,
29 Na nangangaral na may katapangan sa pangalan ng Panginoon: at siya'y nagsalita at nakipagtuligsaan sa mga (X)Greco-Judio; (Y)datapuwa't pinagpipilitan nilang siya'y mapatay.
30 At nang maalaman ito ng mga kapatid, ay inihatid nila siya sa (Z)Cesarea, at siya'y sinugo nila (AA)sa Tarso.
31 Sa gayo'y nagkaroon ng kapayapaan (AB)ang iglesia sa buong Judea at Galilea at Samaria palibhasa'y pinagtibay; at, sa paglakad na may takot sa Panginoon at may (AC)kaaliwan ng Espiritu Santo, ay nagsisidami.
32 At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman (AD)sa mga banal na nangananahan sa Lidda.
33 At doo'y natagpuan niya ang isang lalake na nagngangalang Eneas, na walo nang taong sumasabanig; sapagka't siya'y lumpo.
34 At sinabi sa kaniya ni Pedro, Eneas, pinagagaling ka ni (AE)Jesucristo: magtindig ka, at husayin mo ang iyong higaan. At pagdaka'y nagtindig siya.
35 At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon.
36 Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahuluga'y Dorcas: ang babaing ito'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa.
37 At nangyari nang mga araw na yaon, na siya'y nagkasakit, at namatay: at nang siya'y mahugasan na nila, ay kanilang ibinurol siya sa isang silid sa itaas.
38 At sapagka't malapit ang Lidda sa Joppe, pagkabalita ng mga alagad na si Pedro ay naroroon, ay nangagsugo sa kaniya ng dalawa katao, na ipinamamanhik sa kaniya, Huwag kang magluwat ng pagparito sa amin.
39 At nagtindig si Pedro at sumama sa kanila. At pagdating niya, ay inihatid nila sa silid sa itaas: at siya'y niligid ng lahat ng mga babaing bao, na nagsisitangis, at ipinakikita ang mga tunika at ang mga damit na ginawa ni Dorcas, nang ito'y kasama pa nila.
40 Datapuwa't (AF)pinalabas silang lahat ni Pedro, at (AG)lumuhod, at nanalangin; at pagbaling sa bangkay ay kaniyang (AH)sinabi, Tabita, magbangon ka. At iminulat niya ang kaniyang mga mata, at nang makita niya si Pedro, ay naupo siya.
41 At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag (AI)ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay.
42 At ito'y nabansag sa buong Joppe: at marami ang mga nagsisampalataya sa Panginoon.
43 At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni (AJ)Simong mangluluto ng balat.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Ang Biblia Copyright © Philippine Bible Society 1905, 1915, 1933, 1978

