Add parallel Print Page Options

Peter and John were talking to the people. The priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came to them.

They were angry at Peter and John because they taught the people. They were angry because they told them that Jesus was brought back from death.

They caught them and put them in prison until the next day, because it was already evening.

But many of the people who heard them speak the word of God, believed what they said. The number of men who believed was about five thousand.

The next day their rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.

Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all of the high priest's family were there also.

Peter and John were brought before them. They asked the apostles, `By what power or in what name have you done this?'

8-9 hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, `Rulers of the people and leaders of Israel, have you brought us to court today because of the good thing that was done to the lame man? Do you want to find out how he was healed?

10 Well, let it be known by all the people of Israel. This man standing before you is healed by the name of Jesus Christ of Nazareth. He has done this. You nailed him to a cross, but God raised him from death.

11 Jesus Christ is the stone which you, the builders, would not use. But he is now the chief corner stone.

12 No one else can save us. Of all the people in the world, God chose him to save us. It is by him we must be saved.'

13 They saw that Peter and John were not afraid to speak out. They knew that they were like any other men. They did not have much training. So the people were very much surprised. They knew that Peter and John had been with Jesus.

14 They saw the man who had been healed standing beside them. So they could say nothing against them.

15 They told Peter and John to leave the court. Then they talked the matter over among themselves.

16 They said, `What shall we do to these men? All the people who live in Jerusalem know about this big work they have done. And we cannot say they did not do it.

17 But we do not want any more people to hear about it. So let us say to these men, "Take care! Never speak to anyone in this name again." '

18 They called them in and said, `Never speak or teach in this name again.'

19 But Peter and John answered them, `How does God look at it? Is it right for us to obey you or to obey him? You judge that for yourselves.

20 As for us, we must tell the things we have seen and heard.'

21 So the high priest and those with him told them again. Then they let them go. They could not punish them because of the people. They all praised God for what had been done.

22 The man who had been healed was more than forty years old.

23 When they were free, Peter and John went back to their own friends. They told them all that the chief priests and leaders had said to them.

24 When they heard it, they talked to God together. They said, `Lord, you are God. You made the sky, and the earth, the sea, and all that is in them.

25 Our father David was your servant. Through him you said by the Holy Spirit, "Why are the people who are not Jews so angry? And why do the people plan things for nothing?

26 The kings of the earth joined their forces. And the rulers met together against the Lord and his Christ."

27 `It is true that Herod and Pontius Pilate met together with Jews and those who were not Jews here in this city. They met to make secret plans against your holy Son Jesus, whom you made Christ.

28 But they only did what you had already planned should be done.

29-30 ord, hear their words. Listen to the wrong things they say against us. We are your servants. Help us to speak your word without fear. And heal the sick by your own power. Let signs and wonderful things be done in the name of your holy Son Jesus.'

31 When they had talked to God, the room they were in shook. They were all filled with the Holy Spirit. And they spoke the word of God without fear.

32 All the believers were one in heart and mind. Not one of them said, `This is mine.' But everything they had was for the use of all.

33 With much power the apostles told how the Lord Jesus was raised from death. And God blessed them all very much.

34-35 one of them was in need of anything. Those who owned fields and houses sold them. They brought the money to the apostles. Then the apostles gave each one what he needed.

36 There was a man named Joseph, a Levite. He was born in the country of Cyprus. The apostles called him Barnabas. That means "one who helps."

37 He had a field and sold it. He brought the money to the apostles and gave it to them.

彼得與約翰被捕

彼得約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長[a]撒都該人忽然來了。 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。 於是他們下手捉拿了彼得約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。

在猶太領袖面前受審

到了第二天,猶太人的[b]首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷 大祭司亞納該亞法約翰亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。 他們叫彼得約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」

那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和[c]長老們, 如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治, 10 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了! 11 這一位就是

『被你們工匠所藐視的石頭,
它已經成了房角的頭塊石頭。』[d]

12 除他[e]以外,沒有救恩[f];因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」

傳講主名被禁止

13 他們看見彼得約翰的膽量,又了解他們是沒有學問的普通人,就感到驚奇,並且了解他們是曾經與耶穌在一起的; 14 又看見那得了痊癒的人和他們一同站著,就無話可說了, 15 於是命令他們到議會外面去,就彼此商議, 16 說:「我們該怎麼處理這些人呢?藉著他們,確實發生了一個明顯的神蹟,所有住在耶路撒冷的人都清清楚楚;我們也不能否認。 17 不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們[g],不可再奉耶穌的名[h]對任何人講話。」 18 於是把他們叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講說或教導人。

19 可是彼得約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧! 20 要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」

21 官長們又威嚇他們一番,為了民眾的緣故把他們釋放了。官長們找不出任何理由來懲罰他們,因為眾人都為所發生的事不住地榮耀神。 22 實際上,因神蹟而痊癒的那個人已經四十多歲了。

祈求主賜膽量

23 彼得約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。 24 他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位[i] 25 你曾經藉著聖靈[j],用你的僕人——我們先祖[k]大衛的口說:

『列國為什麼狂怒騷亂,
眾民為什麼圖謀虛空?
26 地上的眾君王都起來,
首領們也聚集在一起,
抵擋主和他的基督。』[l]

27 「事實上,希律本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡[m]一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌, 28 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。 29 主啊,現在求你鑒察[n]他們的威嚇,使[o]你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。 30 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」 31 他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語[p]

凡物共有

32 於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。 33 使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。 34 他們當中沒有一個缺乏的人,因為凡是擁有田產或房屋的人,都賣掉了那些東西,把所賣得的錢拿來, 35 放在使徒們的腳前,按照各人的需要分給每個人。

36 有一個出生在塞浦路斯利未約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」; 37 他有一塊田地,也賣掉了,把錢拿來放在使徒們的腳前。

Footnotes

  1. 使徒行傳 4:1 守衛長——原文直譯「指揮官」或「司令官」或「將軍」。
  2. 使徒行傳 4:5 猶太人的——原文直譯「他們的」。
  3. 使徒行傳 4:8 有古抄本附「以色列的」。
  4. 使徒行傳 4:11 《詩篇》118:22。
  5. 使徒行傳 4:12 他——輔助詞語。
  6. 使徒行傳 4:12 救恩——或譯作「拯救」。
  7. 使徒行傳 4:17 讓我們威嚇他們——有古抄本作「讓我們用恐嚇的手段來恐嚇他們」。
  8. 使徒行傳 4:17 耶穌的名——原文直譯「這個名」。
  9. 使徒行傳 4:24 那一位——有古抄本作「神」。
  10. 使徒行傳 4:25 有古抄本沒有「藉著聖靈」。
  11. 使徒行傳 4:25 有古抄本沒有「我們先祖」。
  12. 使徒行傳 4:26 《詩篇》2:1-2。
  13. 使徒行傳 4:27 有古抄本沒有「在這城裡」。
  14. 使徒行傳 4:29 鑒察——或譯作「注意」。
  15. 使徒行傳 4:29 使……能——原文直譯「賜給」。
  16. 使徒行傳 4:31 神的話語——或譯作「神的道」。

Peter and John Arrested

Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the (A)Sadducees came upon them, being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead. And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening. However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Addressing the Sanhedrin

And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes, as well as (B)Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem. And when they had set them in the midst, they asked, (C)“By what power or by what name have you done this?”

(D)Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel: If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well, 10 let it be known to you all, and to all the people of Israel, (E)that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, (F)whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole. 11 This is the (G)‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’ 12 (H)Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”

The Name of Jesus Forbidden

13 Now when they saw the boldness of Peter and John, (I)and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus. 14 And seeing the man who had been healed (J)standing with them, they could say nothing against it. 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, 16 saying, (K)“What shall we do to these men? For, indeed, that a [a]notable miracle has been done through them is (L)evident[b] to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it. 17 But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”

18 (M)So they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. 19 But Peter and John answered and said to them, (N)“Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. 20 (O)For we cannot but speak the things which (P)we have seen and heard.” 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, (Q)because of the people, since they all (R)glorified God for (S)what had been done. 22 For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

Prayer for Boldness(T)

23 And being let go, (U)they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them. 24 So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, (V)You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them, 25 who [c]by the mouth of Your servant David have said:

(W)‘Why did the nations rage,
And the people plot vain things?
26 The kings of the earth took their stand,
And the rulers were gathered together
Against the Lord and against His Christ.’

27 “For (X)truly against (Y)Your holy Servant Jesus, (Z)whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 (AA)to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done. 29 Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants (AB)that with all boldness they may speak Your word, 30 by stretching out Your hand to heal, (AC)and that signs and wonders may be done (AD)through the name of (AE)Your holy Servant Jesus.”

31 And when they had prayed, (AF)the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, (AG)and they spoke the word of God with boldness.

Sharing in All Things

32 Now the multitude of those who believed (AH)were of one heart and one soul; (AI)neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common. 33 And with (AJ)great power the apostles gave (AK)witness to the resurrection of the Lord Jesus. And (AL)great grace was upon them all. 34 Nor was there anyone among them who lacked; (AM)for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold, 35 (AN)and laid them at the apostles’ feet; (AO)and they distributed to each as anyone had need.

36 And [d]Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of [e]Encouragement), a Levite of the country of Cyprus, 37 (AP)having land, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

Footnotes

  1. Acts 4:16 remarkable sign
  2. Acts 4:16 well known
  3. Acts 4:25 NU through the Holy Spirit, by the mouth of our father, Your servant David,
  4. Acts 4:36 NU Joseph
  5. Acts 4:36 Or Consolation