Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

While he was with them,[a] he declared,[b] “Do not leave Jerusalem, but wait there[c] for what my[d] Father promised,[e] which you heard about from me.[f] For[g] John baptized with water, but you[h] will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

So when they had gathered together, they began to ask him,[i] “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?” He told them, “You are not permitted to know[j] the times or periods that the Father has set by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts[k] of the earth.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 1:4 tn Or “While he was assembling with them,” or “while he was sharing a meal with them.” There are three basic options for translating the verb συναλίζω (sunalizō): (1) “Eat (salt) with, share a meal with”; (2) “bring together, assemble”; (3) “spend the night with, stay with” (see BDAG 964 s.v.). The difficulty with the first option is that it does not fit the context, and this meaning is not found elsewhere. The second option is difficult because of the singular number and the present tense. The third option is based on a spelling variation of συναυλιζόμενος (sunaulizomenos), which some minuscules actually read here. The difference in meaning between (2) and (3) is not great, but (3) seems to fit the context somewhat better here.
  2. Acts 1:4 tn Grk “ordered them”; the command “Do not leave” is not in Greek but is an indirect quotation in the original (see note at end of the verse for explanation).
  3. Acts 1:4 tn The word “there” is not in the Greek text (direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context).
  4. Acts 1:4 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  5. Acts 1:4 tn Grk “for the promise of the Father.” Jesus is referring to the promised gift of the Holy Spirit (see the following verse).
  6. Acts 1:4 tn Grk “While he was with them, he ordered them not to leave Jerusalem, but to wait there for ‘what my Father promised, which you heard about from me.’” This verse moves from indirect to direct discourse. This abrupt change is very awkward, so the entire quotation has been rendered as direct discourse in the translation.
  7. Acts 1:5 tn In the Greek text v. 5 is a continuation of the previous sentence, which is long and complicated. In keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here in the translation.
  8. Acts 1:5 tn The pronoun is plural in Greek.
  9. Acts 1:6 tn Grk “they began to ask him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. The imperfect tense of the Greek verb ἠρώτων (ērōtōn) has been translated as an ingressive imperfect.
  10. Acts 1:7 tn Grk “It is not for you to know.”
  11. Acts 1:8 tn Or “to the ends.”

· kai While he was synalizō with them, he ordered parangellō them autos not to depart chōrizō from apo Jerusalem Hierosolyma, but alla to await perimenō the ho promise epangelia of the ho Father patēr, which hos, he said, “ you heard akouō from me egō; for hoti John Iōannēs baptized baptizō with water hydōr, but de you hymeis will be baptized baptizō with en the Holy hagios Spirit pneuma not ou many polys days hēmera from meta now houtos.”

So oun when they ho had come synerchomai together , they asked erōtaō him autos, saying legō, “ Lord kyrios, is this houtos the ho time chronos when you will restore apokathistēmi the ho kingdom basileia to ho Israel Israēl?” But de he said legō to pros them autos, “ It is eimi not ou for you hymeis to know ginōskō the times chronos or ē seasons kairos that hos the ho Father patēr has set tithēmi by en · ho his idios own authority exousia. But alla you will receive lambanō power dynamis when the ho Holy hagios Spirit pneuma has come eperchomai upon epi you hymeis, and kai you will be eimi my egō witnesses martys both te in en Jerusalem Ierousalēm and kai in en all pas · ho Judea Ioudaia and kai Samaria Samareia, and kai to heōs the end eschatos of the ho earth .”

Read full chapter