35 Now when day came, the chief magistrates sent their officers, saying, “Release those men.” 36 And (A)the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word that you be released. So come out now and go (B)in peace.” 37 But Paul said to them, “After beating us in public without due process—(C)men who are Romans—they threw us into prison; and now they are releasing us secretly? No indeed! On the contrary, let them come [a]in person and lead us out.” 38 The officers reported these words to the chief magistrates. (D)And they became fearful when they heard that they were Romans, 39 and they came and pleaded with them, and when they had led them out, they repeatedly asked them (E)to leave the city. 40 They left the prison and entered the house of (F)Lydia, and when they saw (G)the brothers and sisters, they [b]encouraged them and departed.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 16:37 Lit themselves
  2. Acts 16:40 Or exhorted

Paul and Silas Receive an Official Apology

35 And when it[a] was day, the chief magistrates sent the police officers, saying, “Release those men.” 36 And the jailer reported these words to Paul: “The chief magistrates have sent an order[b] that you should be released. So come out now and[c] go in peace!” 37 But Paul said to them, “They beat us in public without due process—men who are Roman citizens—and[d] threw us[e] into prison, and now they are wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them come themselves and[f] bring us out!” 38 So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid when they[g] heard that they were Roman citizens. 39 And they came and[h] apologized to[i] them, and after they[j] brought them[k] out they asked them[l] to depart from the city. 40 And when they[m] came out of the prison, they went to Lydia and when they[n] saw them,[o] they encouraged the brothers and departed.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 16:35 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  2. Acts 16:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 16:36 Here “and” is supplied because the previous participle (“come out”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 16:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“beat”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 16:37 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Acts 16:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  7. Acts 16:38 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  8. Acts 16:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 16:39 Or “reassured”; or “conciliated”
  10. Acts 16:39 Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought … out”) which is understood as temporal
  11. Acts 16:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Acts 16:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. Acts 16:40 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came out”) which is understood as temporal
  14. Acts 16:40 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  15. Acts 16:40 *Here the direct object is supplied from context in the English translation