An Official Apology

35 When daylight came, the chief magistrates sent the police to say, “Release those men.”

36 The jailer reported these words to Paul: “The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace.”(A)

37 But Paul said to them, “They beat us in public without a trial, although we are Roman citizens, and threw us in jail. And now are they going to send us away secretly? Certainly not! On the contrary, let them come themselves and escort us out.”(B)

38 The police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens. 39 So they came to appease them, and escorting them from prison, they urged them to leave town. 40 After leaving the jail, they came to Lydia’s house, where they saw and encouraged the brothers and sisters, and departed.(C)

Read full chapter

Paul and Silas Receive an Official Apology

35 And when it[a] was day, the chief magistrates sent the police officers, saying, “Release those men.” 36 And the jailer reported these words to Paul: “The chief magistrates have sent an order[b] that you should be released. So come out now and[c] go in peace!” 37 But Paul said to them, “They beat us in public without due process—men who are Roman citizens—and[d] threw us[e] into prison, and now they are wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them come themselves and[f] bring us out!” 38 So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid when they[g] heard that they were Roman citizens. 39 And they came and[h] apologized to[i] them, and after they[j] brought them[k] out they asked them[l] to depart from the city. 40 And when they[m] came out of the prison, they went to Lydia and when they[n] saw them,[o] they encouraged the brothers and departed.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 16:35 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  2. Acts 16:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 16:36 Here “and” is supplied because the previous participle (“come out”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 16:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“beat”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 16:37 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Acts 16:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  7. Acts 16:38 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  8. Acts 16:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 16:39 Or “reassured”; or “conciliated”
  10. Acts 16:39 Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought … out”) which is understood as temporal
  11. Acts 16:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Acts 16:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. Acts 16:40 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came out”) which is understood as temporal
  14. Acts 16:40 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  15. Acts 16:40 *Here the direct object is supplied from context in the English translation