Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

35 Now when day came, the chief magistrates sent their officers, saying, “Release those men.” 36 And the jailer repeated the words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word to release you; so come out now and go in peace.” 37 But Paul said to them, “They have beaten us in public without a trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now they are sending us out secretly? No! Let them come here themselves and bring us out!” 38 The officers reported this message to the chief magistrates, and [a]when they heard that the prisoners were Romans, they were frightened; 39 so they came [to the prison] and appealed to them [with apologies], and when they brought them out, they kept begging them to leave the city. 40 So they left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brothers and sisters, they encouraged and comforted them, and left.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 16:38 Paul was a Roman citizen because he was born in Tarsus (22:28), capitol of Cilicia and a city that the emperor Augustus had pronounced “free” because of its support of Rome. Nothing is known of Silas’ family background, but if his name is short for “Silvanus,” it is a Roman name (taken from the god of the forest) and it could be that Silas was also born a Roman citizen. Details on Roman citizenship at that time are sketchy at best, but it is clear from Acts that punishing a citizen without a trial and guilty verdict was illegal, probably involving severe penalties for the magistrates in charge. Also, a Roman citizen charged with a crime had the right to go to Rome and be tried in the emperor’s court (25:9-12).

35 But de when it was ginomai day hēmera, the ho magistrates stratēgos sent apostellō their ho constables rhabdouchos, saying legō, “ Release apolyō · ho those ekeinos men anthrōpos.” 36 And de the ho jailer desmophylax reported apangellō · ho these houtos words logos to pros · ho Paul Paulos, saying, “ The ho magistrates stratēgos have sent apostellō orders to hina release apolyō you . So oun depart exerchomai now nyn and go poreuō in en peace eirēnē.” 37 · ho But de Paul Paulos said phēmi to pros them autos, “ They have beaten derō us hēmeis publicly dēmosios, uncondemned akatakritos, men anthrōpos who are hyparchō Roman Rhōmaios citizens , and have thrown ballō us into eis prison phylakē; and kai now nyn would they send ekballō us hēmeis away ekballō in secret lathrai? No ou indeed alla! They themselves autos must come erchomai and escort exagō us hēmeis out .” 38 The ho constables rhabdouchos reported apangellō · de these houtos words rhēma to the ho magistrates stratēgos. · ho And de they were afraid phobeomai when they heard akouō that hoti they were eimi Roman Rhōmaios citizens . 39 So kai they came erchomai and spoke parakaleō to them autos in a friendly manner ; and kai having taken exagō them out , they asked erōtaō them to leave aperchomai the ho city polis. 40 So de when they had left exerchomai the ho prison phylakē, they went eiserchomai to pros · ho Lydia’ s Lydia house; and kai when they saw the ho brothers adelphos, they encouraged parakaleō them and kai departed exerchomai.

Read full chapter