Timothy Joins Paul and Silas

16 Then he came to (A)Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, (B)named Timothy, (C)the son of a certain Jewish woman who believed, but his father was Greek. He was well spoken of by the brethren who were at Lystra and Iconium. Paul wanted to have him go on with him. And he (D)took him and circumcised him because of the Jews who were in that region, for they all knew that his father was Greek. And as they went through the cities, they delivered to them the (E)decrees to keep, (F)which were determined by the apostles and elders at Jerusalem. (G)So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.

The Macedonian Call

Now when they had gone through Phrygia and the region of (H)Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in [a]Asia. After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the [b]Spirit did not permit them. So passing by Mysia, they (I)came down to Troas. And a vision appeared to Paul in the night. A (J)man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, “Come over to Macedonia and help us.” 10 Now after he had seen the vision, immediately we sought to go (K)to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.

Lydia Baptized at Philippi

11 Therefore, sailing from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis, 12 and from there to (L)Philippi, which is the [c]foremost city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city for some days. 13 And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there. 14 Now a certain woman named Lydia heard us. She was a seller of purple from the city of (M)Thyatira, who worshiped God. (N)The Lord opened her heart to heed the things spoken by Paul. 15 And when she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So (O)she persuaded us.

Paul and Silas Imprisoned

16 Now it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl (P)possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters (Q)much profit by fortune-telling. 17 This girl followed Paul and us, and cried out, saying, “These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.” 18 And this she did for many days.

But Paul, (R)greatly [d]annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” (S)And he came out that very hour. 19 But (T)when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and (U)dragged them into the marketplace to the authorities.

20 And they brought them to the magistrates, and said, “These men, being Jews, (V)exceedingly trouble our city; 21 and they teach customs which are not lawful for us, being Romans, to receive or observe.” 22 Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes (W)and commanded them to be beaten with rods. 23 And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely. 24 Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.

The Philippian Jailer Saved

25 But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. 26 (X)Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately (Y)all the doors were opened and everyone’s chains were loosed. 27 And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself. 28 But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”

29 Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas. 30 And he brought them out and said, (Z)“Sirs, what must I do to be saved?”

31 So they said, (AA)“Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.” 32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house. 33 And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized. 34 Now when he had brought them into his house, (AB)he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household.

Paul Refuses to Depart Secretly

35 And when it was day, the magistrates sent the [e]officers, saying, “Let those men go.”

36 So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.”

37 But Paul said to them, “They have beaten us openly, uncondemned (AC)Romans, and have thrown us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! Let them come themselves and get us out.”

38 And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans. 39 Then they came and pleaded with them and brought them out, and (AD)asked them to depart from the city. 40 So they went out of the prison (AE)and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.

Footnotes

  1. Acts 16:6 The Roman province of Asia
  2. Acts 16:7 NU adds of Jesus
  3. Acts 16:12 Lit. first
  4. Acts 16:18 distressed
  5. Acts 16:35 lictors, lit. rod bearers

16 κατηντησεν δε εις δερβην και λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος τινος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος

ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων

τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες τον πατερα αυτου οτι ελλην υπηρχεν

ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ

αι μεν ουν εκκλησιαι εστερεουντο τη πιστει και επερισσευον τω αριθμω καθ ημεραν

διελθοντες δε την φρυγιαν και την γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια

ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα

παρελθοντες δε την μυσιαν κατεβησαν εις τρωαδα

και οραμα δια της νυκτος ωφθη τω παυλω ανηρ τις ην μακεδων εστως παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν

10 ως δε το οραμα ειδεν ευθεως εζητησαμεν εξελθειν εις την μακεδονιαν συμβιβαζοντες οτι προσκεκληται ημας ο κυριος ευαγγελισασθαι αυτους

11 αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν

12 εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας

13 τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πολεως παρα ποταμον ου ενομιζετο προσευχη ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν

14 και τις γυνη ονοματι λυδια πορφυροπωλις πολεως θυατειρων σεβομενη τον θεον ηκουεν ης ο κυριος διηνοιξεν την καρδιαν προσεχειν τοις λαλουμενοις υπο του παυλου

15 ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας

16 εγενετο δε πορευομενων ημων εις προσευχην παιδισκην τινα εχουσαν πνευμα πυθωνος απαντησαι ημιν ητις εργασιαν πολλην παρειχεν τοις κυριοις αυτης μαντευομενη

17 αυτη κατακολουθησασα τω παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν ημιν οδον σωτηριας

18 τουτο δε εποιει επι πολλας ημερας διαπονηθεις δε ο παυλος και επιστρεψας τω πνευματι ειπεν παραγγελλω σοι εν τω ονοματι ιησου χριστου εξελθειν απ αυτης και εξηλθεν αυτη τη ωρα

19 ιδοντες δε οι κυριοι αυτης οτι εξηλθεν η ελπις της εργασιας αυτων επιλαβομενοι τον παυλον και τον σιλαν ειλκυσαν εις την αγοραν επι τους αρχοντας

20 και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπον ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες

21 και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν

22 και συνεπεστη ο οχλος κατ αυτων και οι στρατηγοι περιρρηξαντες αυτων τα ιματια εκελευον ραβδιζειν

23 πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους

24 ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον

25 κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

26 αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ανεωχθησαν τε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη

27 εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος μαχαιραν εμελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους

28 εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε

29 αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα

30 και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω

31 οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου

32 και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου

33 και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα

34 αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικι πεπιστευκως τω θεω

35 ημερας δε γενομενης απεστειλαν οι στρατηγοι τους ραβδουχους λεγοντες απολυσον τους ανθρωπους εκεινους

36 απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη

37 ο δε παυλος εφη προς αυτους δειραντες ημας δημοσια ακατακριτους ανθρωπους ρωμαιους υπαρχοντας εβαλον εις φυλακην και νυν λαθρα ημας εκβαλλουσιν ου γαρ αλλα ελθοντες αυτοι ημας εξαγαγετωσαν

38 ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν

39 και ελθοντες παρεκαλεσαν αυτους και εξαγαγοντες ηρωτων εξελθειν της πολεως

40 εξελθοντες δε εκ της φυλακης εισηλθον εις την λυδιαν και ιδοντες τους αδελφους παρεκαλεσαν αυτους και εξηλθον

16 And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek,

who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;

this one did Paul wish to go forth with him, and having taken [him], he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father -- that he was a Greek.

And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who [are] in Jerusalem,

then, indeed, were the assemblies established in the faith, and were abounding in number every day;

and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,

having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,

and having passed by Mysia, they came down to Troas.

And a vision through the night appeared to Paul -- a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, `Having passed through to Macedonia, help us;' --

10 and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,

11 having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,

12 thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia -- a colony. And we were in this city abiding certain days,

13 on the sabbath-day also we went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together,

14 and a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, worshipping God, was hearing, whose heart the Lord did open to attend to the things spoken by Paul;

15 and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us.

16 And it came to pass in our going on to prayer, a certain maid, having a spirit of Python, did meet us, who brought much employment to her masters by soothsaying,

17 she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'

18 and this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, `I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;' and it came forth the same hour.

19 And her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew [them] to the market-place, unto the rulers,

20 and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;

21 and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.'

22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates having torn their garments from them, were commanding to beat [them] with rods,

23 many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,

24 who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks.

25 And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,

26 and suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all -- the bands were loosed;

27 and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled,

28 and Paul cried out with a loud voice, saying, `Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'

29 And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,

30 and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do -- that I may be saved?'

31 and they said, `Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved -- thou and thy house;'

32 and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;

33 and having taken them, in that hour of the night, he did bathe [them] from the blows, and was baptized, himself and all his presently,

34 having brought them also into his house, he set food before [them], and was glad with all the household, he having believed in God.

35 And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, `Let those men go;'

36 and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;'

37 and Paul said to them, `Having beaten us publicly uncondemned -- men, Romans being -- they did cast [us] to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.'

38 And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,

39 and having come, they besought them, and having brought [them] forth, they were asking [them] to go forth from the city;

40 and they, having gone forth out of the prison, entered into [the house of] Lydia, and having seen the brethren, they comforted them, and went forth.

The Macedonian Vision

16 Now Paul also came to (A)Derbe and to (B)Lystra. And a disciple was there, named (C)Timothy, the son of a (D)Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek, and he was well spoken of by (E)the brothers and sisters who were in (F)Lystra and (G)Iconium. Paul wanted this man to leave with him; and he (H)took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek. Now while they were passing through the cities, they were delivering (I)the ordinances for them to follow which had been determined by (J)the apostles and (K)elders in Jerusalem. So (L)the churches were being strengthened [a]in the faith, and were (M)increasing in number daily.

They passed through the [b](N)Phrygian and (O)Galatian region, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [c](P)Asia; and after they came to (Q)Mysia, they were trying to go into (R)Bithynia, and the (S)Spirit of Jesus did not allow them; and passing by (T)Mysia, they went down to (U)Troas. (V)And a vision appeared to Paul in the night: a man of (W)Macedonia was standing and pleading with him, and saying, “Come over to Macedonia and help us.” 10 When he had seen (X)the vision, (Y)we immediately sought to leave for Macedonia, concluding that God had called us to (Z)preach the gospel to them.

11 So after setting sail from (AA)Troas, we ran (AB)a straight course to Samothrace, and on the following day to Neapolis; 12 and from there to (AC)Philippi, which is a leading city of the district of (AD)Macedonia, (AE)a Roman colony; and we were spending some days in this city. 13 And on (AF)the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were thinking that there was a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.

First Convert in Europe

14 A woman named Lydia was listening; she was a seller of purple fabrics from the city of (AG)Thyatira, and (AH)a worshiper of God. [d]The Lord (AI)opened her heart to respond to the things spoken by Paul. 15 Now when she and (AJ)her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.

16 It happened that as we were going to (AK)the place of prayer, a slave woman who had (AL)a spirit of divination met us, who was bringing great profit to her masters by fortune-telling. 17 She followed Paul and us and cried out repeatedly, saying, “These men are bond-servants of (AM)the Most High God, who are proclaiming to you a way of salvation.” 18 Now she continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and he turned and said to the spirit, “I command you (AN)in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out at that very [e]moment.

19 But when her masters saw that their hope of (AO)profit was suddenly gone, they seized (AP)Paul and Silas and (AQ)dragged them into the marketplace before the authorities, 20 and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men, Jews as they are, are causing our city trouble, 21 and they (AR)are proclaiming customs that are not lawful for us to accept or to practice, since we are (AS)Romans.”

Paul and Silas Imprisoned

22 The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their [f]robes off them and proceeded to order [g]them to be (AT)beaten with rods. 23 When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding (AU)the jailer to guard them securely; 24 [h]and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in (AV)the [i]stocks.

25 Now about midnight (AW)Paul and Silas were praying and (AX)singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them; 26 and suddenly (AY)there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately (AZ)all the doors were opened, and everyone’s (BA)chains were unfastened. 27 When (BB)the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about (BC)to kill himself, thinking that the prisoners had escaped. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!” 29 And the jailer asked for lights and rushed in, and trembling with fear, he fell down before (BD)Paul and Silas; 30 and after he brought them out, he said, “Sirs, (BE)what must I do to be saved?”

The Jailer Converted

31 They said, “(BF)Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and (BG)your household.” 32 And they spoke the word of God to him together with all who were in his house. 33 And he took them (BH)that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household. 34 And he brought them into his house and set [j]food before them, and was [k]overjoyed, since he had become a believer in God together with (BI)his whole household.

35 Now when day came, the chief magistrates sent their officers, saying, “Release those men.” 36 And (BJ)the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word that you be released. So come out now and go (BK)in peace.” 37 But Paul said to them, “After beating us in public without due process—(BL)men who are Romans—they threw us into prison; and now they are releasing us secretly? No indeed! On the contrary, let them come [l]in person and lead us out.” 38 The officers reported these words to the chief magistrates. (BM)And they became fearful when they heard that they were Romans, 39 and they came and pleaded with them, and when they had led them out, they repeatedly asked them (BN)to leave the city. 40 They left the prison and entered the house of (BO)Lydia, and when they saw (BP)the brothers and sisters, they [m]encouraged them and departed.

Footnotes

  1. Acts 16:5 Or in faith
  2. Acts 16:6 Or Phrygia and the Galatian region
  3. Acts 16:6 I.e., west coast province of Asia Minor
  4. Acts 16:14 Lit Whose heart the Lord opened
  5. Acts 16:18 Lit hour
  6. Acts 16:22 Or outer garments
  7. Acts 16:22 Lit to beat with rods
  8. Acts 16:24 Lit who
  9. Acts 16:24 Lit wood
  10. Acts 16:34 Lit a table
  11. Acts 16:34 Or overjoyed together with his whole household, since...God
  12. Acts 16:37 Lit themselves
  13. Acts 16:40 Or exhorted