Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Now at Lystra a man sat who was unable to use his feet, for he was crippled from birth and had never walked. This man was listening to Paul as he spoke, and Paul looked intently at him and saw that he had faith to be healed, 10 and said with a loud voice, “Stand up on your feet.” And he jumped up and began to walk. 11 And the crowds, when they saw what Paul had done, raised their voices, shouting in the [a]Lycaonian language, “The gods have come down to us [b]in human form!” 12 They began calling Barnabas, Zeus [chief of the Greek gods], and Paul, Hermes [messenger of the Greek gods], since he took the lead in speaking. 13 The priest of Zeus, whose temple was at the entrance of the city, brought bulls and garlands to the city gates, and wanted to offer sacrifices with the crowds. 14 But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they [c]tore their robes and rushed out into the crowd, shouting, 15 “Men, why are you doing these things? We too are only men of the same nature as you, bringing the good news to you, so that you turn from these useless and meaningless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and everything that is in them.(A) 16 In generations past He permitted all the nations to go their own ways; 17 yet He did not leave Himself without some witness [as evidence of Himself], in that He kept constantly doing good things and showing you kindness, and giving you rains from heaven and productive seasons, filling your hearts with food and happiness.” 18 Even saying these words, with difficulty they prevented the people from offering sacrifices to them.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 14:11 An ancient dialect no longer known.
  2. Acts 14:11 Lit having become like humans.
  3. Acts 14:14 This was the customary Jewish response to blasphemy, which in this case was appropriate because the apostles were wrongly being identified as gods.

Now kai there was a tis man anēr sitting kathēmai in en Lystra Lystra, whose ho feet pous were useless adynatos, lame chōlos from ek the womb koilia of his autos mother mētēr, who hos had never oudepote walked peripateō. This houtos man listened akouō to · ho Paul Paulos speaking laleō. Looking intently at atenizō him autos, Paul hos · kai saw that hoti he had echō faith pistis to be healed sōzō, 10 and said legō in a loud megas voice phōnē, “ Stand anistēmi upright orthos on epi · ho your sy feet pous.” And kai he jumped hallomai up and kai began to walk peripateō. 11 And te the ho crowds ochlos, seeing what hos Paul Paulos had done poieō, lifted epairō up · ho their autos voices phōnē, saying legō in the dialect Lykaonisti of Lycaonia , “ The ho gods theos have come down katabainō to pros us hēmeis in the likeness homoioō of men anthrōpos!” 12 Barnabas Barnabas they called kaleō · ho Zeus Zeus, · ho and de Paul Paulos, Hermes Hermēs, because epeidē he autos was eimi the ho chief hēgeomai · ho speaker logos. 13 The ho priest hiereus of ho Zeus Zeus, whose ho temple was eimi at pro the entrance to the ho city polis, brought pherō oxen tauros and kai garlands stemma to epi the ho gates pylōn, intending thelō to offer sacrifice thuō along syn with the ho crowds ochlos. 14 But de when the ho apostles apostolos Barnabas Barnabas and kai Paul Paulos heard akouō of it, they tore · ho their autos clothes himation, rushed ekpēdaō out into eis the ho crowd ochlos, and shouted krazō, 15 · kai saying legō, “ Men anēr, why tis are you doing poieō these houtos things ? For we hēmeis too kai are eimi men anthrōpos subject to the same frailties homoiopathēs as you hymeis, bringing euangelizō you hymeis good news to turn away epistrephō from apo these houtos · ho vain mataios things to epi the living zaō God theos, who hos made poieō the ho heaven ouranos and kai the ho earth and kai the ho sea thalassa and kai everything pas · ho in en them autos, 16 who hos in en · ho past paroichomai generations genea allowed eaō all pas the ho nations ethnos to walk poreuō in ho their own autos ways hodos; 17 yet kaitoi he did aphiēmi not ou leave aphiēmi himself autos without witness amartyros, for he did good agathoergeō, giving didōmi you hymeis rains hyetos from heaven ouranothen and kai fruitful karpophoros seasons kairos, filling empiplēmi your hymeis hearts kardia with food trophē and kai gladness euphrosynē.” · ho 18 Even kai saying legō these houtos things , they barely molis restrained katapauō the ho crowds ochlos · ho from offering thuō sacrifice to them autos.

Read full chapter