使徒行传 14
Chinese New Version (Simplified)
在以哥念
14 保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。 2 但不顺从的犹太人,煽动外族人,激起他们仇恨的心,来反对弟兄们。 3 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也借着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。 4 城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。 5 当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。 6 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方, 7 在那里传福音。
在路司得
8 路司得城有一个双脚无力的人,坐在那里。他生来就是瘸腿的,从来没有走过路。 9 他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好, 10 就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。 11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!” 12 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。 13 城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花环来到门口,要同群众一起献祭。 14 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说: 15 “各位,为甚么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。 16 在从前的世代里,他容忍万国各行其道, 17 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。” 18 两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
19 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。 20 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
结束第一次宣教旅程
21 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿, 22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。” 23 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。 24 两人经过彼西底,来到旁非利亚, 25 在别加讲道以后,就下到亚大利。 26 从那里坐船往安提阿。从前众人就是在这地方,把他们交托在 神的恩典中,派他们去工作,现在他们已经完成了。 27 他们到了那里,就召集了会众,报告 神跟他们一起所行的一切,并且他为外族人开了信道的门。 28 两人同门徒住了不少日子。
Acts 14
Worldwide English (New Testament)
14 In Iconium Paul and Barnabas did as they had done before in other places. They went into the Jews' meeting place and spoke. Many of the Jews and the other people believed.
2 But the Jews who did not believe said wrong things about them. They spoiled the minds of those who were not Jews so that they hated the Christians.
3 Paul and Barnabas stayed there a long time anyway. They did not fear to talk about the Lord. The Lord proved that the message about his blessing was true. He worked through Paul and Barnabas. They did signs and wonderful things.
4 The people of the city were divided. Some of them agreed with the Jewish leaders. Some of them agreed with the apostles.
5 Then some of those people who were not Jews joined together with the Jews and their leaders. They made a plan to give the apostles much trouble and to kill them with stones.
6 Paul and Barnabas found out about this. So they left quickly. They went to Lystra and Derbe in the district of Lycaonia and the country around.
7 There they told people the good news.
8 At Lystra a man was sitting. He was not able to walk because he had no strength in his feet. He had never walked since he was born.
9 This man heard Paul speak. Paul looked at the man. He saw that the man believed he would be healed.
10 Paul said, `Stand up on your feet!' The man jumped up and walked.
11 When the people saw what Paul had done, they shouted in their own language, `The gods have become like men! They have come down to visit us.'
12 They named Barnabas, Jupiter. And they named Paul, Mercury, because he was the one who talked.
13 There was a temple of Jupiter in front of the city. The priest of the temple brought animals and flowers to the gates to make a sacrifice. All the people were with him.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and ran in among the people shouting.
15 They said, `Why are you people doing this? We are only men like you. You should leave these gods which cannot help you. You should turn to the living God. He made the sky, the earth, the sea, and all that is in them.
16 In the time that is past, God allowed all people to do what they wanted to do.
17 But even then he had some ways to make himself known. He did things that were good. He gave us rain from the sky and good harvests. And he gives you all the food you need and makes you very happy. Surely these things speak for him.'
18 By saying these things they stopped the people from making sacrifices to them.
19 Some of the Jewish leaders from Antioch and Iconium came to Lystra and won the people to their side. They threw stones at Paul. Then they carried him out of the city because they thought he was dead.
20 But as the disciples gathered around him, he got up and they went back into the city. The next day Paul and Barnabas left and went to Derbe.
21 They told the good news to the people in Derbe. Many people believed what they taught. Then they went back to Lystra, to Iconium. and to Antioch.
22 They talked to the disciples to help them. They told them to keep on believing. They said, `We must go through much trouble to get into God's kingdom.'
23 They chose leaders for them in every church. They talked with God and fasted. When they were finished, they gave the leaders over to the Lord's care, because they believed in him.
24 They went through the district of Pisidia to Pamphylia.
25 They told the good news to the people in Perga. Then they went to the town of Attalia.
26 From there they went in a boat to Antioch. It was there that the people had given them over to God's care. They had asked him to bless them in this work. Now they had finished the work.
27 When they reached the city, they called all the church people together. They told them all that God had done for them. They said, `Now God has opened the way to believe for those who are not Jews.'
28 Paul and Barnabas stayed a long time with the disciples at Antioch.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications