Add parallel Print Page Options

Yek, Teopilos, achtu nimetzilwija muchi tay pejki kichiwa wan tamachtia ne Yeshu hasta ne tunal kwak tamik kintuktia ne tijtitanijtuk iwan ne Ijiutzin, ne yaja kinhishpejpentuya, wan mukwij ka ikajku. Nusan muishpanuj yultuk kwak tamik taekua wan kinmakak miak pal kimatit, wan muilwitij inhishpan ijtik unpual tunal wan tanutza ipanpa ne itatekimakalis ne Teut, wan kwak musenputzua inwan, kintuktij:

—Maka shikisakan Yerushalem; shikchiakan ne isentaketzat ne Teut ne annechkaktiwit. Ika Yojan tamakak ulyuj iwan at. Anmejemet yawit anmumakat ulyuj iwan ne Ijiutzin.

Ne musentepejtiwit kitajtaniliat:

—Tajtzin, tik ini tujtunal tiaw tikektalia ne tatekimakalis ipal Israel?

Kinhilwij:

—Inte anmutekiw ma shikmatikan ne tujtunal wan shijshiwit tay ne Teteku weli wey kitalijtuk pal muchiwa; san ankikwisket anmutajpal kwak ejkutuk anmutech ne Ijiutzin, wan anmuchiwasket sejse pal kimatit tik Yerushalem wan ijtik muchi Yudaya wan Shamarea wan nujme ne tal.

Wan kwak tamik ina ini, muajkukij tik intachialis wan se mishti kitejkultij wan tea kitaket, 10 wan kwak nakat tachiat kan yajtuk ka ilwikak, né innawak kisket ume takat kipiat inkwajkwach istak, 11 wan inaket:

—Takamet ipal Galilaya, taika annemit tachiat ilwikak? Ini Yeshu ká mukwijtuk ka ikajku ilwikak anmuishpan, ijkiuni yawi witz ken ankitztiwit yawi ilwikak.

12 Kwakuni kisket ne tepet inawak Yerushalem itukay Olivajtepet wan mukwepket Yerushalem, se ujti ipal Sewilis, 13 wan kwak kalakket tejkuket tik ne cuartoj kan ne muchantiat katka Pedro wan Yojan wan Yakob wan Andreas Pilipo wan Tomas Bar-Tolmay wan Matay Yakob Halpay wan Shimon ne Zelotes wan Yuda ikunew Yakob. 14 Muchi yejemet ken sesan mutalijket kichiwat teutajtanilis iwan ne siwatket, wan ne Maryam ne inan Yeshu, wan ne iikawan.

Kishpejpenket Matia

15 Wan tik uni tujtunal muketzki Pedro tatajku ne tekniwan wan inak, wan nemituyat takamet wan siwatket kan yaja nemituya achka chikwasen pual:

16 —Nukniwan: nemik pal yekawi tay nemi ijkwilujtuk, tay ne inak ne Ijiutzin ka yawi muchiwa itech iten Dawid ipanpa Yuda, ká ne muchijki ne kintekimaka ne kitzkijket Yeshu, 17 ika yaja mupua katka itzalan anmejemet wan kiski ka kipiatuya uni itekiw. 18 Yek, yajuni kikujki se tal iwan ne ipatiw ne tay kichijki inteyek, wan kuwetzki tik itzuntekun wan tapanik tik itajku ne iweyka wan mushinijket muchi iyujyulmekaw, 19 wan muchi ne Yerushalem chanejket kimatket, yajika uni tal muilwia tik intaketzalis Hakal-Dema, kineki ina Esmil, 20 ika muijkwilujtuk tik ne amat ipal ne sajsalmoj:

    "Ma inte takati tatka né ichan

    wan ma inte kipia aka ikal ka né"

wan:

    "Ma kikwi ukseuk ne itapachiwilis."

21 Yajika, ijtik ne takamet ne musentepejtiwit tuwan tik muchi ne tujtunal kan walajtuk wan yajtuk ne Tajtzin Yeshu, 22 pewa kwak kimakak ulyuj ne Yojan wan hasta ne tunal kwak techajkaw, ma muchiwa se yejemet se pal ma mumati ka Yeshu muyulkweptuk.

23 Wan kitalijket ume: Yosep ne muilwia Bar-Saba ká itzuntukay Yustus, wan Matia, 24 wan kinujnutzket ne Teut, wan inaket:

—Tajtzin, taja tikmati tay kipiat muchi tik inyujyulu, shikilwiti katiawel tikishpejpentuk ijtik ne inhumeshtin 25 pal kikwi ini itekiw wan pal muchiwa titanijtuk ipatka Yuda ká kiajkaw pal yawi ka ukse ipuestoj.

26 Wan kinmakaket chivos wan kiski ka Matia, wan kipujket ijtik ne majtakti-se titanijtuk.

¶ Primero hemos hablado, oh Teófilo, de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar,

Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que escogió, fue recibido arriba;

a los cuales, después de haber padecido, se presentó vivo en muchas pruebas, apareciéndoles por cuarenta días, y hablándoles del Reino de Dios.

Y juntándolos, les mandó que no se fueran de Jerusalén, sino que esperaran la Promesa del Padre, que oísteis, dijo, de mí.

Porque Juan a la verdad bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo, no muchos días después de éstos.

¶ Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el Reino a Israel en este tiempo?

Y les dijo: No es vuestro saber los tiempos o las sazones que el Padre puso en su sola potestad;

mas recibiréis la virtud del Espíritu Santo que vendrá sobre vosotros; y me seréis testigos en Jerusalén, y en toda Judea, y Samaria, y hasta lo último de la tierra.

Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado; y una nube le recibió y le quitó de sus ojos.

10 Y estando ellos con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que él iba, he aquí dos varones se pusieron junto a ellos en vestidos blancos;

11 los cuales también les dijeron: Varones galileos, ¿qué estáis mirando al cielo? Este mismo Jesús que ha sido tomado desde vosotros arriba en el cielo, así vendrá como le habéis visto ir al cielo.

12 ¶ Entonces se volvieron a Jerusalén del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén camino de un sábado.

13 Y entrados, subieron al aposento alto, donde estaban Pedro y Jacobo, y Juan y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón Zelote, y Judas hermano de Jacobo.

14 Todos éstos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos.

15 ¶ Y en aquellos días, Pedro, levantándose en medio de los discípulos, dijo (y era el número de los nombres como de ciento veinte):

16 Varones hermanos, convino que se cumpliera la Escritura, la cual dijo antes el Espíritu Santo por la boca de David, acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús;

17 el cual era contado con nosotros, y tenía suerte o herencia en este ministerio.

18 Este, pues, adquirió un campo con el salario de su iniquidad, y colgándose, se reventó por medio, y todas sus entrañas se derramaron.

19 Y fue notorio a todos los moradores de Jerusalén; de tal manera que aquel campo es llamado en su propia lengua, Acéldama, que es, Campo de sangre.

20 Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su habitación, y no haya quien more en ella; y: Tome otro su oficio.

21 Conviene, pues, que de estos hombres que han estado juntos con nosotros todo el tiempo en que el Señor Jesús entró y salió entre nosotros,

22 comenzando desde el bautismo de Juan, hasta el día que fue recibido arriba de entre nosotros, uno sea hecho testigo con nosotros de su resurrección.

23 Y señalaron a dos: a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre el Justo, y a Matías.

24 Y orando, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál escoges de estos dos,

25 para que tome la suerte (o herencia) de este ministerio y del apostolado, del cual se rebeló Judas, por irse a su lugar.

26 Y les echaron suertes, y cayó la suerte sobre Matías; y fue contado con los once apóstoles.