Add parallel Print Page Options

Peter Reports That Non-Jewish People Can Belong to the Church

11 The apostles and the believers throughout Judea heard that people who were not Jewish had accepted God’s word. However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him. They said, “You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them.”

Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said, “I was praying in the city of Joppa when I fell into a trance. I saw something like a large linen sheet being lowered by its four corners from the sky. The sheet came near me. I looked into the sheet very closely and saw tame animals, wild animals, reptiles, and birds. I also heard a voice telling me, ‘Get up, Peter! Kill these animals, and eat them.’

“But I answered, ‘I can’t do that, Lord! I’ve never put anything impure or unclean [a] into my mouth.’

“A voice spoke from heaven a second time, ‘Don’t say that the things which God has made clean [b] are impure.’ 10 This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again.

11 “At that moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to find me.

Read full chapter

Footnotes

  1. 11:8 Unclean   ” refers to anything that Moses’ Teachings say is not presentable to God.
  2. 11:9 Clean   ” refers to anything that Moses’ Teachings say is presentable to God.

Peter Reports to the Church

11 Now the apostles and (A)the brothers[a] who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. So when Peter went up to Jerusalem, (B)the circumcision party[b] criticized him, saying, (C)“You went to uncircumcised men and (D)ate with them.” But Peter began and explained it to them in order: (E)“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, something like a great sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came down to me. Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air. And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’ But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’ But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’ 10 This happened three times, and all was drawn up again into heaven. 11 And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 11:1 Or brothers and sisters
  2. Acts 11:2 Or Jerusalem, those of the circumcision

Informe de Pedro a la iglesia de Jerusalén

11 Oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios. Y cuando Pedro subió a Jerusalén, disputaban con él los que eran de la circuncisión, diciendo: ¿Por qué has entrado en casa de hombres incircuncisos, y has comido con ellos? Entonces comenzó Pedro a contarles por orden lo sucedido, diciendo: Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión; algo semejante a un gran lienzo que descendía, que por las cuatro puntas era bajado del cielo y venía hasta mí. Cuando fijé en él los ojos, consideré y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come. Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca. Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común. 10 Y esto se hizo tres veces, y volvió todo a ser llevado arriba al cielo. 11 Y he aquí, luego llegaron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí desde Cesarea.

Read full chapter

11 Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.

И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,

говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.

Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:

в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.

Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.

И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.

Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.

И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

10 Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.

11 И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

Read full chapter

For the choir director; a psalm by Korah’s descendants.

47 Clap your hands, all you people.
Shout to God with a loud, joyful song.
We must fear the Lord, the Most High.
He is the great king of the whole earth.
He brings people under our authority
and ⌞puts⌟ nations under our feet.
He chooses our inheritance for us,
the pride of Jacob, whom he loved. Selah

God has gone up with a joyful shout.
The Lord has gone up with the sound of a ram’s horn.
Make music to praise God.
Play music for him!
Make music to praise our king.
Play music for him!
God is the king of the whole earth.
Make your best music for him!
God rules the nations.
He sits upon his holy throne.

The influential people from the nations gather together
as the people of the God of Abraham.
The rulers of the earth belong to God.
He rules everything.

God Is King over All the Earth

To the choirmaster. A Psalm of (A)the Sons of Korah.

47 (B)Clap your hands, all peoples!
    (C)Shout to God with loud songs of joy!
For the Lord, the Most High, (D)is to be feared,
    (E)a great king over all the earth.
He (F)subdued peoples under us,
    and nations under our feet.
He chose our (G)heritage for us,
    (H)the pride of Jacob whom he loves. Selah

God (I)has gone up with a shout,
    the Lord with the sound of a trumpet.
Sing praises to God, sing praises!
    Sing praises to our King, sing praises!
For God is (J)the King of all the earth;
    sing praises (K)with a psalm![a]

God (L)reigns over the nations;
    God sits on his holy throne.
(M)The princes of the peoples gather
    as the people of the God of Abraham.
For (N)the shields of the earth belong to God;
    he is highly exalted!

Footnotes

  1. Psalm 47:7 Hebrew maskil

Dios, el Rey de toda la tierra

Al músico principal. Salmo de los hijos de Coré.

47 Pueblos todos, batid las manos;

Aclamad a Dios con voz de júbilo.

Porque Jehová el Altísimo es temible;

Rey grande sobre toda la tierra.

Él someterá a los pueblos debajo de nosotros,

Y a las naciones debajo de nuestros pies.

Él nos elegirá nuestras heredades;

La hermosura de Jacob, al cual amó. Selah

Subió Dios con júbilo,

Jehová con sonido de trompeta.

Cantad a Dios, cantad;

Cantad a nuestro Rey, cantad;

Porque Dios es el Rey de toda la tierra;

Cantad con inteligencia.

Reinó Dios sobre las naciones;

Se sentó Dios sobre su santo trono.

Los príncipes de los pueblos se reunieron

Como pueblo del Dios de Abraham;

10 Porque de Dios son los escudos de la tierra;

Él es muy exaltado.

47 (46-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (46-2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;

(46-3) ибо Господь Всевышний страшен, --великий Царь над всею землею;

(46-4) покорил нам народы и племена под ноги наши;

(46-5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.

(46-6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.

(46-7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте,

(46-8) ибо Бог--Царь всей земли; пойте все разумно.

(46-9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;

(46-10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли--Божии; Он превознесен [над ними].

Paul’s Prayer for the Ephesians

15 I, too, have heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people. For this reason 16 I never stop thanking God for you. I always remember you in my prayers. 17 I pray that the glorious Father, the God of our Lord Jesus Christ, would give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know Christ better. 18 Then you will have deeper insight. You will know the confidence that he calls you to have and the glorious wealth that God’s people will inherit. 19 You will also know the unlimited greatness of his power as it works with might and strength for us, the believers. 20 He worked with that same power in Christ when he brought him back to life and gave him the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne. 21 He is far above all rulers, authorities, powers, lords, and all other names that can be named, not only in this present world but also in the world to come. 22 God has put everything under the control of Christ. He has made Christ the head of everything for the good of the church. 23 The church is Christ’s body and completes him as he fills everything in every way.

Read full chapter

Thanksgiving and Prayer

15 For this reason, (A)because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love[a] toward all the saints, 16 I (B)do not cease to give thanks for you, (C)remembering you in my prayers, 17 that (D)the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, (E)may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him, 18 (F)having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is (G)the hope to which he has called you, what are (H)the riches of his glorious inheritance in the saints, 19 and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, (I)according to the working of (J)his great might 20 that he worked in Christ (K)when he raised him from the dead and (L)seated him at his right hand (M)in the heavenly places, 21 (N)far above (O)all rule and authority and power and dominion, and above (P)every name that is named, not only in (Q)this age but also in the one to come. 22 And (R)he put all things under his feet and gave him as (S)head over all things to the church, 23 (T)which is his body, (U)the fullness of him (V)who fills (W)all in all.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ephesians 1:15 Some manuscripts omit your love

El espíritu de sabiduría y de revelación

15 Por esta causa también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y de vuestro amor para con todos los santos, 16 no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones, 17 para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él, 18 alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos, 19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la operación del poder de su fuerza, 20 la cual operó en Cristo, resucitándole de los muertos y sentándole a su diestra(A) en los lugares celestiales, 21 sobre todo principado y autoridad y poder y señorío, y sobre todo nombre que se nombra, no solo en este siglo, sino también en el venidero; 22 y sometió todas las cosas bajo sus pies,(B) y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia, 23 la cual es su cuerpo,(C) la plenitud de Aquel que todo lo llena en todo.

Read full chapter

15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,

17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

Read full chapter

44 Then he said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you. I told you that everything written about me in Moses’ Teachings, the Prophets, and the Psalms had to come true.” 45 Then he opened their minds to understand the Scriptures. 46 He said to them, “Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day. 47 Scripture also says that by the authority of Jesus people would be told to turn to God and change the way they think and act so that their sins will be forgiven. This would be told to people from all nations, beginning in the city of Jerusalem. 48 You are witnesses to these things.

49 “I’m sending you what my Father promised. Wait here in the city until you receive power from heaven.”

50 Then Jesus took them to a place near Bethany. There he raised his hands and blessed them. 51 While he was blessing them, he left them and was taken to heaven.

52 The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem. 53 They were always in the temple, where they praised God.

Read full chapter

44 Then he said to them, (A)“These are my words that I spoke to you while I was still with you, (B)that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.” 45 Then (C)he opened their minds to understand the Scriptures, 46 and said to them, “Thus (D)it is written, (E)that the Christ should suffer and on the third day (F)rise from the dead, 47 and that (G)repentance for[a] the forgiveness of sins should be proclaimed (H)in his name (I)to all nations, (J)beginning from Jerusalem. 48 (K)You are witnesses of these things. 49 And behold, I am sending (L)the promise of my Father upon you. But stay in the city until you (M)are clothed with (N)power (O)from on high.”

The Ascension

50 And (P)he led them out as far as (Q)Bethany, and lifting up his hands he blessed them. 51 While he blessed them, (R)he parted from them and was carried up into heaven. 52 And they (S)worshiped him and (T)returned to Jerusalem (U)with great joy, 53 and (V)were continually in the temple (W)blessing God.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 24:47 Some manuscripts and

44 Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliese todo lo que está escrito de mí en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos. 45 Entonces les abrió el entendimiento, para que comprendiesen las Escrituras; 46 y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese,(A) y resucitase de los muertos al tercer día;(B) 47 y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y el perdón de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén. 48 Y vosotros sois testigos de estas cosas. 49 He aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre(C) sobre vosotros; pero quedaos vosotros en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de poder desde lo alto.

La ascensión

(Mr. 16.19-20)

50 Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo. 51 Y aconteció que bendiciéndolos, se separó de ellos, y fue llevado arriba al cielo.(D) 52 Ellos, después de haberle adorado, volvieron a Jerusalén con gran gozo; 53 y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

Read full chapter

44 И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.

45 Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.

46 И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,

47 и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.

48 Вы же свидетели сему.

49 И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.

50 И вывел их вон [из города] до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.

51 И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.

52 Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.

53 И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

Read full chapter