Add parallel Print Page Options

He is glad of Gaius, that he walks in the truth. He exhorts them to be loving to the poor Christians in their persecution, and speaks of the unkind dealing of Diotrephes, and the good report of Demetrius.

The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.

Beloved, I wish in all things that you prospered and fared well, even as your soul prospers. I rejoiced greatly when the brethren came and testified of the truth that is in you, how you walk in truth. I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren, and for strangers, who bear witness of your love before all the congregation. Which brethren, when you bring them forwards on their journey (as it befits God), you will do well, because for his name’s sake they went forth, and took nothing from the Gentiles. We therefore ought to receive such brethren, so that we also may be helpers of the truth.

I wrote to the congregation, but Diotrephes, who loves to have the pre-eminence among them, will not receive us. 10 And so if I come, I will declare the things he does, scoffing on us with malicious words. And he is not content with that. Not only does he himself not receive the brethren, he also forbids those who would, and thrusts them out of the congregation.

11 Beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does well is of God, but he who does evil does not see God.

12 Demetrius has a good report from all men, and from the truth. Yea and we ourselves also bear witness, and you know that our witness is true.

13 I have many things to write, but I do not wish to write with ink and pen to you. 14 For I trust I will shortly see you, and we shall speak mouth to mouth.

15 Peace be with you.

The friends send you greetings.
Greet the friends
by name.

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

做长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。 有弟兄来,证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。

该犹厚待客旅

亲爱的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。 因他们是为主的名[a]出外,对于外邦人一无所取。 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。

我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。 10 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们;还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。

行善的属乎神

11 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神,行恶的未曾见过神。 12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证。就是我们也给他作见证,你也知道我们的见证是真的。

13 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你, 14 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。 15 愿你平安!众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。

Footnotes

  1. 约翰三书 1:7 原文作:那名。