3 John
Young's Literal Translation
1 The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
2 beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
3 for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;
4 greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.
5 Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
6 who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,
7 because for [His] name they went forth, nothing receiving from the nations;
8 we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
9 I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them -- Diotrephes -- doth not receive us;
10 because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.
11 Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
12 to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also -- we do testify, and ye have known that our testimony is true.
13 Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
14 and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.
3 John
New King James Version
Greeting to Gaius
1 The Elder,
To the beloved Gaius, (A)whom I love in truth:
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers. 3 For I (B)rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth. 4 I have no greater (C)joy than to hear that (D)my children walk in [a]truth.
Gaius Commended for Generosity
5 Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers, 6 who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well, 7 because they went forth for His name’s sake, (E)taking nothing from the Gentiles. 8 We therefore ought to (F)receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
Diotrephes and Demetrius
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us. 10 Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, (G)prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
11 Beloved, (H)do not imitate what is evil, but what is good. (I)He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen (J)God.
12 Demetrius (K)has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, (L)and you know that our testimony is true.
Farewell Greeting
13 (M)I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink; 14 but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.
Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
Footnotes
- 3 John 1:4 NU the truth
- 3 John 1:5 NU and especially for
- 3 John 1:8 NU support
- 3 John 1:10 talking nonsense
- 3 John 1:11 NU, M omit but
- 3 John 1:12 testify
約翰三書
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
1 做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。 2 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。 3 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
該猶厚待客旅
5 親愛的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 6 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。 7 因他們是為主的名[a]出外,對於外邦人一無所取。 8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
9 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。 10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們;還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
行善的屬乎神
11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神,行惡的未曾見過神。 12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證。就是我們也給他作見證,你也知道我們的見證是真的。
13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你, 14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。 15 願你平安!眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
Footnotes
- 約翰三書 1:7 原文作:那名。
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
