Add parallel Print Page Options

Naja, ne tatanoy, nimetztajpalua, yektasujtatuk Gaius, ne nimetztasujta tetekia.

Yektasujtatuk, naja niktajtani ne Teut ma shiweli muchi wan ma shinemi yek ijtik muchi, ijkiunisan ken weli ne mualmaj. Nipakik sujsul ipanpa ne tukniwan witzet wan inat ne tejkia kenha ken taja tinejnemi ijtik tejkia. Nikpia ne mas wey pakilis kwak nitakaki ka ne nukukunew nejnemit tik ne tejkia.

Yektasujtatuk, tikchiwa melawak ne tay tikchiwa iwan ne tukniwan ne ejkunimet ne inat ka tejkia ne mutetasujtalis ishpan ne sennemit. Yek tikchiwa su tikintuktia yawit ken muneki ipal ne Teut, ika kistiwit ka imaku ne itukay wan te kishtiliat tatka ne tejtechan. Yajika yek ma tikinkalaktikan ka tuchan ne takamet ijkiuni pal timuchiwat tepalewianimet ipal ne tejkia.

Melka niktuktij se amat ipal ne sennemit, inte techkwi yajuni ká igustoj ma achtu yajasan intzalan muchi; itukay Diotrepes. 10 Yajika asu niwitz, san nimetzinhilwis ma shikejketzakan tay yaja kichiwa; ka taketza tay inte muneki tupanpa, wan te kiajsi sema uni, nusan inte kinkwi yek ne tukniwan; wan ne tukniwan ká kinekit, yaja inte kinhajkawa wan kinhishtia tik ne sennemit.

11 Tetasujtatuk, maka shikchiwa kenha ken ne tay teyek, asunte ken ne tay yek. Ká ne kichiwa tay yek kistuk itech ne Teut; ká ne kichiwa tay teyek inte kitztuk ne Teut.

12 Muchi inatiwit ka yek Demetrios, wan ne tejkia ina kenha, wan tejemet nusan inat, wan tikmati ka tejkia tay tinat.

13 Melka nikpia miak pal nimetzilwia, te nikneki nikijkwilua muchi pak amat. 14 Niknekiskia niajsi nitachia wan nitanutza muwan.

15 Shinemi yek. Metztajpaluat ne mukunpawan. Shikintajpalu muchi ne tukunpawan ka né.

The elder,(A)

To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.

Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. It gave me great joy when some believers(B) came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.(C) I have no greater joy than to hear that my children(D) are walking in the truth.(E)

Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters,[a](F) even though they are strangers to you.(G) They have told the church about your love. Please send them on their way(H) in a manner that honors(I) God. It was for the sake of the Name(J) that they went out, receiving no help from the pagans.(K) We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. 10 So when I come,(L) I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers.(M) He also stops those who want to do so and puts them out of the church.(N)

11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good.(O) Anyone who does what is good is from God.(P) Anyone who does what is evil has not seen God.(Q) 12 Demetrius is well spoken of by everyone(R)—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.(S)

13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face.(T)

15 Peace to you.(U) The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.(V)

Footnotes

  1. 3 John 1:5 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.