Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

For even if I made you sad[a] by my letter,[b] I do not regret having written it[c] (even though I did regret it,[d] for[e] I see that my letter made you sad,[f] though only for a short time). Now I rejoice, not because you were made sad,[g] but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended,[h] so that you were not harmed[i] in any way by us. 10 For sadness as intended by God produces a repentance that leads to salvation, leaving no regret, but worldly sadness brings about death. 11 For see what this very thing, this sadness[j] as God intended, has produced in you: what eagerness, what defense of yourselves,[k] what indignation,[l] what alarm, what longing, what deep concern,[m] what punishment![n] In everything you have proved yourselves to be innocent in this matter. 12 So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf[o] before God. 13 Therefore we have been encouraged. And in addition to our own encouragement, we rejoiced even more at the joy of Titus, because all of you have refreshed his spirit.[p]

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2 Corinthians 7:8 tn Grk “if I grieved you.”
  2. 2 Corinthians 7:8 sn My letter. Paul is referring to the “severe” letter mentioned in 2 Cor 2:4.
  3. 2 Corinthians 7:8 tn Grk “I do not regret”; direct objects in Greek must often be supplied from the context. Here one could simply supply “it,” but since Paul is referring to the effects of his previous letter, clarity is improved if “having written it” is supplied.
  4. 2 Corinthians 7:8 tn Grk “I did regret”; the direct object “it” must be supplied from the context.
  5. 2 Corinthians 7:8 tc A few significant mss (P46c B D* it sa) lack γάρ (gar, “for”), while the majority of witnesses have it (א C D1 F G Ψ 0243 33 1739 1881 M sy bo). Even though P46* omits γάρ, it has the same sense (viz., a subordinate clause) because it reads the participle βλέπων (blepōn, “seeing”; the Vulgate does the same). A decision is difficult because although the overwhelming external evidence is on the side of the conjunction, the lack of γάρ is a significantly harder reading, for the whole clause is something of an anacoluthon. Without the conjunction, the sentence reads more harshly. This would fit with Paul’s “vehemence of spirit” (A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament, 435) that is found especially in 2 Corinthians and Galatians. However, the mss that omit the conjunction are prone to such tendencies at times. In this instance, the conjunction should probably stand.
  6. 2 Corinthians 7:8 tn Grk “my letter grieved you.”
  7. 2 Corinthians 7:9 tn Grk “were grieved” (so also twice later in the verse).
  8. 2 Corinthians 7:9 tn Grk “corresponding to God,” that is, corresponding to God’s will (κατὰ θεόν, kata theon). The same phrase occurs in vv. 10 and 11.
  9. 2 Corinthians 7:9 tn Grk “so that you did not suffer loss.”
  10. 2 Corinthians 7:11 tn Grk “this very thing, to be grieved.”
  11. 2 Corinthians 7:11 tn The words “of yourselves” are not in the Greek text but are implied.
  12. 2 Corinthians 7:11 sn What indignation refers to the Corinthians’ indignation at the offender.
  13. 2 Corinthians 7:11 tn Or “what zeal.”
  14. 2 Corinthians 7:11 sn That is, punishment for the offender.
  15. 2 Corinthians 7:12 tn Grk “but in order that your eagerness on our behalf might be revealed to you.”
  16. 2 Corinthians 7:13 tn Or “all of you have put his mind at ease.”

For hoti even kai if ei I made you hymeis sad lypeō by en my ho letter epistolē, I do not ou regret metamelomai it. Even kai if ei I did regret metamelomai it— for gar I see blepō that hoti · ho that ekeinos letter epistolē did make lypeō you hymeis sad lypeō, though ei only kai for pros a short time hōra now nyn I rejoice chairō, not ou because hoti you were made sad lypeō, but alla because hoti your sadness lypeō led to eis repentance metanoia; for gar you were made sad lypeō as kata God theos intended, so that hina in en nothing mēdeis you suffered loss by ek us hēmeis. 10 · ho For gar sadness lypē as intended kata by God theos produces ergazomai a repentance metanoia that leads to eis salvation sōtēria, leaving no regret ametamelētos; · ho but de · ho worldly kosmos sadness lypē produces katergazomai death thanatos. 11 For gar see idou what posos eagerness spoudē this houtos very autos thing this ho sadness lypeō as kata God theos intended— has produced katergazomai in you hymeis; what alla defense apologia of yourselves, what alla indignation aganaktēsis, what alla alarm phobos, what alla longing epipothēsis, what alla deep concern zēlos, what alla punishment ekdikēsis! In en everything pas you have proved synistēmi yourselves heautou to be eimi innocent hagnos in this ho matter pragma. 12 So then ara, even kai though ei I wrote graphō to you hymeis, it was not ou on account of the ho offender adikeō, nor oude on account of the ho one offended adikeō, but alla that your hymeis earnestness spoudē toward hyper us hēmeis might be revealed phaneroō · ho · ho to pros you hymeis in the sight enōpion of ho God theos. 13 Because of dia this houtos we are encouraged parakaleō. And de in addition epi to ho our own hēmeis encouragement paraklēsis, we rejoiced chairō more mallon than ever perissoterōs at epi the ho joy chara of Titus Titos, because hoti his autos spirit pneuma has been refreshed anapauō · ho by apo all pas of you hymeis.

Read full chapter