Add parallel Print Page Options

Åter församlade David allt utvalt manskap i Israel, trettio tusen man.

Och David bröt upp och drog åstad med allt sitt folk ifrån Baale-Juda, för att därifrån föra upp Guds ark, som hade fått sitt namn efter HERREN Sebaot, honom som tronar på keruberna.

Och de satte Guds ark på en ny vagn och förde den bort ifrån Abinadabs hus på höjden; och Ussa och Ajo, Abinadabs söner, körde den nya vagnen.

Så förde de Guds ark bort ifrån Abinadabs hus på höjden, och följde själva med, och Ajo gick därvid framför arken.

Och David och hela Israels hus fröjdade sig inför HERREN, med allahanda instrumenter av cypressträ, med harpor, psaltare, pukor, skallror och cymbaler.

Men när de kommo till Nakonslogen, räckte Ussa ut sin hand mot Guds ark och fattade i den, ty oxarna snavade.

Då upptändes HERRENS vrede mot Ussa, och Gud slog honom där för hans förseelse, så att han föll ned död där vid Guds ark.

Men det gick David hårt till sinne att HERREN så hade brutit ned Ussa; och han kallade det ställe Peres-Ussa, såsom det heter ännu i dag.

Och David betogs av sådan fruktan för HERREN på den dagen, att han sade: »Huru skulle jag töras låta HERRENS ark komma till mig?»

10 Därför ville David icke låta flytta in HERRENS ark till sig i David stad, utan lät sätta in den i gatiten Obed-Edoms hus.

11 Sedan blev HERRES ark kvar i gatiten Obed-Edoms hus i tre månader; men HERREN välsignade Obed-Edom och hela hans hus.

12 När det nu blev berättat för konung David att HERREN hade välsignat Obed-Edoms hus och allt vad han hade, för Guds arks skull, då gick David åstad och hämtade Guds ark ur Obed-Edoms hus upp till Davids stad under jubel.

13 Och när de som buro HERRENS ark hade gått sex steg framåt, offrade han en tjur och en gödkalv.

14 Själv dansade David med all makt inför HERREN, och därvid var David iklädd en linne-efod.

15 Så hämtade David och hela Israel HERRENS ark ditupp under jubel och basuners ljud.

16 När då HERRENS ark kom in i Davids stad, blickade Mikal, Sauls dotter, ut genom fönstret, och när hon såg konung David hoppa och dansa inför HERREN fick hon förakt för honom i sitt hjärta.

17 Sedan de hade fört HERRENS ark ditin, ställde de den på dess plats i tältet som David hade slagit upp åt den; och därefter offrade David brännoffer inför HERREN, så ock tackoffer.

18 När David hade offrat brännoffret och tackoffret välsignade han folket i HERREN Sebaots namn.

19 Och åt allt folket, åt var och en i hela hopen av israeliter, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka. Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt.

20 Men när David kom tillbaka för att hälsa sitt husfolk, gick Mikal, Sauls dotter, ut emot honom och sade: »Huru härlig har icke Israels konung visat sig i dag, då han i dag har blottat sig för sina tjänares tjänstekvinnors ögon, såsom löst folk plägar göra!»

21 Då sade David till Mikal: »Inför HERREN, som har utvalt mig framför din fader och hela hans hus, och som har förordnat mig till furste över HERRENS folk, över Israel -- inför HERREN fröjdade jag mig.

22 Dock kände jag mig rätteligen för ringa till detta, ja, jag var i mina ögon allt för låg därtill. Skulle jag då söka ära hos tjänstekvinnorna, om vilka du talade?»

23 Och Mikal, Sauls dotter, fick inga barn, så länge hon levde.

Guds ark förs till Jerusalem

(A) Åter samlade David alla de utvalda i Israel, trettiotusen man. (B) David bröt upp och drog i väg med allt sitt folk från Baale-Juda[a] för att därifrån föra upp Guds ark som var uppkallad efter Namnet, namnet Herren Sebaot, han som tronar på keruberna[b]. (C) De satte Guds ark på en ny vagn och hämtade den från Abinadabs hus på höjden. Ussa och Ahjo, Abinadabs söner, körde den nya vagnen. Så förde de Guds ark bort från Abinadabs hus på höjden, och Ahjo gick framför arken. David och hela Israels hus dansade och gladde sig inför Herrens ansikte med alla slags instrument av cypressträ, med harpor, lyror, tamburiner, skallror och cymbaler.

Men när de kom till Nakons tröskplats räckte Ussa ut handen mot Guds ark och grep tag i den, eftersom oxarna snavade. (D) Då upptändes Herrens vrede mot Ussa. Gud slog honom där för hans synd[c], och han dog där vid Guds ark. David blev upprörd över att Herren hade brutit ner Ussa.[d] Han kallade platsen Peres-Ussa, och den heter så än i dag.

David greps av fruktan för Herren den dagen och sade: ”Hur skulle Herrens ark kunna komma till mig?” 10 (E) Därför ville David inte föra in Herrens ark till sig i Davids stad utan ställde den i gatiten[e] Obed-Edoms[f] hus. 11 Sedan blev Herrens ark kvar i gatiten Obed-Edoms hus i tre månader. Och Herren välsignade Obed-Edom och hela hans hus.

12 (F) Det berättades för kung David att Herren hade välsignat Obed-Edoms hus och allt han ägde på grund av Guds ark. Då gick David och förde ut Guds ark ur Obed-Edoms hus upp till Davids stad under jubel. 13 (G) När de som bar Herrens ark hade gått sex steg framåt offrade han en tjur och en gödkalv. 14 (H) Själv dansade David med all kraft inför Herrens ansikte, och David var iklädd en linne-efod[g]. 15 Så hämtade David och hela Israel Herrens ark under jubel och basuners ljud.

16 (I) När Herrens ark kom in i Davids stad såg Mikal, Sauls dotter, ut genom fönstret, och när hon såg kung David hoppa och dansa inför Herrens ansikte föraktade hon honom i sitt hjärta.

17 (J) När de hade fört in Herrens ark och ställt den på sin plats mitt i det tält som David hade slagit upp åt den, offrade David brännoffer och gemenskapsoffer inför Herrens ansikte. 18 (K) Och när David hade offrat brännoffret och gemenskapsoffret, välsignade han folket i Herren Sebaots namn. 19 Till allt folket, hela skaran av israeliter, både man och kvinna, gav han en brödkaka,[h] en dadelkaka och en druvkaka.[i] Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt.

20 När David återvände hem för att välsigna sitt husfolk gick Mikal, Sauls dotter, ut mot honom och sade. ”Hur härlig har inte Israels kung visat sig i dag, när han blottat sig inför ögonen på sina tjänares tjänstekvinnor så som lössläppt folk gör!” 21 Då sade David till Mikal: ”Det var inför Herren, han som har utvalt mig framför din far och hela hans hus och som har insatt mig till furste över Herrens folk Israel. Inför Herren dansade jag och gladde mig. 22 Jag ska bli ännu ringare än detta och förnedrad i egna ögon[j]. Men med tjänstekvinnorna som du talade om, tillsammans med dem ska jag bli ärad.” 23 Och Mikal, Sauls dotter, fick inga barn så länge hon levde.

Footnotes

  1. 6:2 Baale-Juda   Kirjat-Jearim (Jos 15:9) ca 1 mil väster om Jerusalem.
  2. 6:2 keruberna   Bevingade änglaväsen på arken (2 Mos 25:18f, Hes kap 1, 10).
  3. 6:7 synd   Grundtexten svårtolkad, antingen ”vanvördnad” eller ”felsteg”. Enligt Mose lag skulle arken bäras av leviter (jfr vers 13 och se 4 Mos 4:15).
  4. 6:8 brutit ner Ussa   Hebr. parás péres be-Ussá. Ussa betyder ”styrka”.
  5. 6:10 gatiten   Från den filisteiska staden Gat, där David var en tid (1 Sam 21:10f).
  6. 6:10 Obed-Edom   Betyder ”arbetare från Edom”.
  7. 6:14 linne-efod   Färggrann prästdräkt (2 Mos 28:6f, 39:2f).
  8. 6:19 brödkaka   Hebr. challá, troligen ringformad.
  9. 6:19 dadelkaka ... druvkaka   Sammanpressad, torkad frukt med lång hållbarhet.
  10. 6:22 egna ögon   Andra handskrifter (Septuaginta): ”dina ögon”.

God’s Holy Box Is Moved to Jerusalem

David again gathered all the best soldiers in Israel. There were 30,000 men. Then David and all his men went to Baalah in Judah[a] to take God’s Holy Box there. The Holy Box is like God’s throne—people go there to call on the name of the Lord All-Powerful who sits as king above the Cherub angels that are on that Box. David’s men brought the Holy Box out of Abinadab’s house on the hill. Then they put God’s Holy Box on a new wagon. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were driving the new wagon.

So they carried the Holy Box out of Abinadab’s house on the hill. The sons of Abinadab, Uzzah and Ahio, drove the new wagon. Ahio was walking in front of the Holy Box. David and all the Israelites were dancing in front of the Lord and playing all kinds of musical instruments. There were lyres, harps, drums, rattles, instruments made from cypress wood, and cymbals. When David’s men came to the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and God’s Holy Box began to fall off the wagon. Uzzah caught the Holy Box. But the Lord was angry with Uzzah and killed him for that mistake. Uzzah showed he did not honor God when he touched the Holy Box, so he died there by God’s Holy Box. David was upset because the Lord had killed Uzzah. David called that place “Perez Uzzah.”[b] It is still called Perez Uzzah today.

David became afraid of the Lord that day, and he said, “How can I bring God’s Holy Box here now?” 10 So David would not move the Lord’s Holy Box into the City of David. He put the Holy Box at the house of Obed Edom from Gath.[c] 11 The Lord’s Holy Box stayed in Obed Edom’s house for three months. The Lord blessed Obed Edom and all his family.

12 Later people told David, “The Lord has blessed the family of Obed Edom and everything he owns, because God’s Holy Box is there.” So David went and brought God’s Holy Box from Obed Edom’s house. David was very happy and excited. 13 When the men who carried the Lord’s Holy Box had walked six steps, they stopped and David sacrificed a bull and a fat calf. 14 David was dancing in front of the Lord. He was wearing a linen ephod.

15 David and all the Israelites were excited—they shouted and blew the trumpet as they brought the Lord’s Holy Box into the city. 16 Saul’s daughter Michal was looking out the window. While the Lord’s Holy Box was being carried into the city, David was jumping and dancing before the Lord. Michal saw this, and she was upset at David.

17 David put up a tent for the Holy Box. The Israelites put the Lord’s Holy Box in its place under the tent. Then David offered burnt offerings and fellowship offerings before the Lord.

18 After David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord All-Powerful. 19 He also gave a share of bread, a raisin cake, and some date bread to every man and woman of Israel. Then all the people went home.

Michal Scolds David

20 David went back to bless his house, but Saul’s daughter Michal came out to meet him. She said, “The king of Israel did not honor himself today! You took off your clothes in front of your servants’ girls. You were like a fool who takes off his clothes without shame!”

21 Then David said to Michal, “The Lord chose me, not your father or anyone from his family. The Lord chose me to be leader of his people, the Israelites. So I will continue dancing and celebrating in front of the Lord. 22 I might do things that are even more embarrassing! Maybe you will not respect me, but the girls you are talking about are proud of me!”

23 Saul’s daughter Michal never had a child. She died without having any children.

Footnotes

  1. 2 Samuel 6:2 Baalah in Judah Another name for Kiriath Jearim. See 1 Chron. 13:6.
  2. 2 Samuel 6:8 Perez Uzzah This name means “The Punishment of Uzzah.”
  3. 2 Samuel 6:10 Obed Edom from Gath A person from the tribe of Levi who lived near Jerusalem.