Add parallel Print Page Options

Ribellione di Absalom

15 (A)Dopo queste cose, *Absalom si procurò un cocchio, dei cavalli, e cinquanta uomini che correvano davanti a lui. Absalom si alzava la mattina presto e si metteva da un lato della via che conduceva alle *porte della città; quando qualcuno aveva un processo e si recava dal re per chiedere giustizia, Absalom lo chiamava e gli chiedeva: «Di quale città sei?» L'altro gli rispondeva: «Il tuo servo è di tale e tale tribú d'*Israele». Allora Absalom gli diceva: «Vedi, la tua causa è buona e giusta, ma non c'è chi sia delegato dal re per sentirti». Poi Absalom aggiungeva: «Oh, se facessero me *giudice del paese! Chiunque avesse un litigio o reclamo verrebbe da me e io gli farei giustizia». Quando uno gli si avvicinava per prostrarsi davanti a lui, egli gli porgeva la mano, l'abbracciava e lo baciava. Absalom faceva cosí con tutti gli Israeliti che venivano dal re per chiedere giustizia; in questo modo Absalom conquistò il cuore della gente d'Israele.

Quattro anni[a] dopo, Absalom disse al re: «Ti prego, lasciami andare a Ebron a sciogliere un voto che ho fatto al Signore. Infatti, durante la sua residenza a Ghesur, in *Siria, il tuo servo fece un voto, dicendo: Se il Signore mi riconduce a *Gerusalemme, io servirò il Signore a Ebron». Il re gli disse: «Va' in pace!» Cosí egli si alzò e andò a Ebron.

10 Intanto Absalom mandò degli emissari per tutte le tribú d'Israele, a dire: «Quando udrete il suono della tromba, direte: “Absalom è proclamato re a Ebron”». 11 Con Absalom partirono da Gerusalemme duecento uomini, i quali, essendo stati invitati, partirono in tutta la loro semplicità, senza sapere nulla. 12 Mentre offriva i sacrifici, Absalom mandò a chiamare Aitofel, il Ghilonita, consigliere di *Davide, perché venisse dalla sua città di Ghilo. La congiura si rafforzava e il popolo diventava sempre piú numeroso attorno ad Absalom.

Fuga di Davide

13 (B)Venne a Davide un messaggero, che disse: «Il cuore degli uomini d'Israele si è volto verso Absalom». 14 Allora Davide disse a tutti i suoi servi che erano con lui a Gerusalemme: «Alzatevi, fuggiamo; altrimenti, nessuno di noi scamperà dalle mani di Absalom. Affrettatevi a partire, affinché, con una rapida marcia, non ci sorprenda, piombandoci rovinosamente addosso e mettendo la città a fil di spada». 15 I servitori del re gli dissero: «Ecco i tuoi servi, pronti a fare tutto quello che piacerà al re, nostro signore». 16 Il re dunque partí, seguito da tutta la sua casa, e lasciò dieci concubine a custodire il palazzo. 17 Il re partí seguito da tutto il popolo, e si fermarono a Bet-Merac[b]. 18 Tutti i servitori del re camminavano al suo fianco; e tutti i Cheretei, tutti i Peletei e tutti i Ghittei, che in seicento erano venuti da Gat al suo seguito, camminavano davanti al re.

19 Allora il re disse a Ittai di Gat: «Perché vuoi venire anche tu con noi? Torna indietro e rimani con il re; perché sei un forestiero e per di piú un esule della tua patria. 20 Tu sei arrivato solo ieri e oggi ti farei andare errando qua e là con noi, mentre io stesso non so dove vado? Torna indietro e riconduci con te i tuoi fratelli; siano con te la bontà e la fedeltà del Signore!» 21 Ma Ittai rispose al re e disse: «Com'è vero che il Signore vive e che vive il re mio signore, in qualunque luogo sarà il re mio signore, per morire o per vivere, là sarà pure il tuo servo». 22 Allora Davide disse a Ittai: «Va' pure avanti!» Ittai, il Ghitteo, passò avanti con tutta la sua gente e con tutti i bambini che erano con lui.

23 Tutti quelli del paese piangevano ad alta voce, mentre tutto il popolo passava. Il re attraversò il torrente *Chidron. Anche tutto il popolo l'attraversò, prendendo la via del deserto. 24 C'era anche *Sadoc con tutti i *leviti, i quali portavano l'*arca del patto di Dio. Mentre *Abiatar saliva, essi posarono l'arca di Dio, finché tutto il popolo non ebbe finito di uscire dalla città.

25 Il re disse a Sadoc: «Riporta in città l'arca di Dio. Se io trovo grazia agli occhi del Signore, egli mi farà tornare e mi farà vedere l'arca e la sua dimora; 26 ma se dice: “Io non ti gradisco!”, eccomi, faccia di me quello che egli vorrà». 27 Il re disse ancora al *sacerdote Sadoc: «Vedi? Torna in pace in città con tuo figlio Aimaas e con Gionatan, figlio di Abiatar; i vostri due figli con voi.[c] 28 Guardate, io aspetterò nelle pianure del deserto, finché mi sia recata qualche notizia da parte vostra». 29 Cosí Sadoc e Abiatar riportarono a Gerusalemme l'arca di Dio e abitarono là.

30 Davide saliva il monte degli Ulivi; saliva piangendo e camminava con il capo coperto, a piedi scalzi; e tutta la gente che era con lui aveva il capo coperto e, salendo, piangeva.

31 Qualcuno venne a dire a Davide: «Aitofel è con Absalom tra i congiurati». Davide disse: «O Signore, rendi vani i consigli di Aitofel!»

32 Quando Davide giunse in vetta al monte, al luogo dove si adora Dio, gli venne incontro Cusai, l'Archita, con la tunica stracciata e il capo coperto di polvere. 33 Davide gli disse: «Se tu vieni con me, mi sarai di peso; 34 ma se torni in città e dici ad Absalom: “Io sarò tuo servo, o re; come fui servo di tuo padre nel passato, cosí sarò adesso servo tuo”, cambierai a mio favore i consigli di Aitofel. 35 Laggiú avrai con te i sacerdoti Sadoc e Abiatar. Tutto quello che sentirai dire della casa del re, lo farai sapere ai sacerdoti Sadoc e Abiatar. 36 Siccome essi hanno i loro due figli, Aimaas figlio di Sadoc e Gionatan figlio di Abiatar, per mezzo di loro mi farete sapere tutto quello che avrete sentito». 37 Cosí Cusai, amico di Davide, tornò in città; e Absalom entrò in Gerusalemme.

Siba tradisce Mefiboset

16 (C)*Davide aveva superato di poco la cima del monte, quando Siba, servo di Mefiboset, gli venne incontro con un paio di asini sellati e carichi di duecento pani, cento grappoli d'uva passa, un centinaio di frutti di stagione e un otre di vino. Il re disse a Siba: «Che vuoi fare con queste cose?» Siba rispose: «Gli asini serviranno da cavalcatura per la famiglia del re; il pane e i frutti di stagione sono per nutrire i giovani, il vino per dissetare quelli che saranno stanchi nel deserto». Il re disse: «Dov'è il figlio del tuo signore?» Siba rispose al re: «È rimasto a *Gerusalemme, perché ha detto: “Oggi la casa d'*Israele mi renderà il regno di mio padre”». Il re disse a Siba: «Tutto quello che appartiene a Mefiboset è tuo». Siba replicò: «Io mi prostro davanti a te! Possa io trovare grazia agli occhi tuoi, o re, mio signore!»

Davide maledetto da Simei

(D)Quando il re Davide fu giunto a Baurim, uscí di là un uomo, imparentato con la famiglia di *Saul, di nome Simei, figlio di Ghera. Egli veniva avanti pronunziando maledizioni e gettando sassi contro Davide e contro tutti i servitori del re Davide, mentre tutto il popolo e tutti gli uomini valorosi stavano alla destra e alla sinistra del re. Simei, malediceva Davide, dicendo: «Vattene, vattene, uomo sanguinario, scellerato! Il Signore fa ricadere sul tuo capo tutto il sangue della casa di Saul, al posto del quale tu hai regnato; il Signore ha dato il regno nelle mani di *Absalom, tuo figlio; e ora hai le sciagure che ti sei meritato, perché sei un uomo sanguinario».

Allora Abisai, figlio di Seruia, disse al re: «Perché questo cane morto osa maledire il re mio signore? Ti prego, lasciami andare a mozzargli la testa!» 10 Ma il re rispose: «Che ho da fare con voi, figli di Seruia? Se egli maledice, è perché il Signore gli ha detto: “Maledici Davide!” Chi oserà dire: “Perché fai cosí?”» 11 Poi Davide disse ad Abisai e a tutti i suoi servitori: «Ecco, mio figlio, uscito dalle mie viscere, cerca di togliermi la vita! Quanto piú lo può fare ora questo *Beniaminita! Lasciate che egli maledica, perché gliel'ha ordinato il Signore. 12 Forse il Signore avrà riguardo alla mia afflizione e mi farà del bene in cambio delle maledizioni di oggi».

13 Davide e la sua gente continuarono il loro cammino; Simei camminava sul fianco del monte, di fronte a Davide, e cammin facendo lo malediva, gli gettava dei sassi e buttava della polvere. 14 Il re e tutta la gente che era con lui arrivarono ad Aiefim[d] e là ripresero fiato.

Absalom a Gerusalemme

15 (E)Intanto Absalom e tutto il popolo, gli uomini d'Israele, erano entrati a Gerusalemme; Aitofel era con lui.

16 Quando Cusai, l'Archita, l'amico di Davide, fu giunto presso Absalom, gli disse: «Viva il re! Viva il re!» 17 Absalom disse a Cusai: «È questo dunque l'affetto che hai per il tuo amico? Perché non sei andato con il tuo amico?» 18 Cusai rispose ad Absalom: «No; io sarò di colui che il Signore e questo popolo e tutti gli uomini d'Israele hanno scelto, e con lui rimarrò. 19 Del resto, di chi sarò io servo? Non lo sarò di suo figlio? Come ho servito tuo padre, cosí servirò te».

20 (F)Allora Absalom disse ad Aitofel: «Consigliate quello che dobbiamo fare». 21 Aitofel rispose ad Absalom: «Entra dalle concubine di tuo padre, lasciate da lui a custodia del palazzo; quando tutto Israele saprà che ti sei reso odioso a tuo padre, il coraggio di quelli che sono per te, sarà fortificato». 22 Fu dunque montata una tenda sulla *terrazza per Absalom, e Absalom entrò dalle concubine di suo padre, alla vista di tutto Israele. 23 In quei giorni, un consiglio dato da Aitofel era come una parola data da Dio a uno che lo avesse consultato. Cosí era di tutti i consigli di Aitofel tanto per Davide quanto per Absalom.

Footnotes

  1. 2 Samuele 15:7 Quattro anni, lezione di antiche versioni; l'ebr. riporta quarant'anni.
  2. 2 Samuele 15:17 Bet-Merac, lett. la casa della lontananza.
  3. 2 Samuele 15:27 Torna in pace in città con tuo figlio Aimaas e con Gionatan, figlio di Abiatar; i vostri due figli con voi. Altri traducono: Torna in pace in città con i due vostri figliuoli: Ahimaats, tuo figliuolo, e Gionathan, figliuolo di Abiathar.
  4. 2 Samuele 16:14 Aiefim, altri traducono: arrivarono stanchi.
'2 Samuele 15-16' not found for the version: La Bibbia della Gioia.

Absalom’s Conspiracy

15 In the course of time,(A) Absalom provided himself with a chariot(B) and horses and with fifty men to run ahead of him. He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate.(C) Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, “What town are you from?” He would answer, “Your servant is from one of the tribes of Israel.” Then Absalom would say to him, “Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.”(D) And Absalom would add, “If only I were appointed judge in the land!(E) Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that they receive justice.”

Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him. Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts(F) of the people of Israel.

At the end of four[a] years, Absalom said to the king, “Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord. While your servant was living at Geshur(G) in Aram, I made this vow:(H) ‘If the Lord takes me back to Jerusalem, I will worship the Lord in Hebron.[b]’”

The king said to him, “Go in peace.” So he went to Hebron.

10 Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, “As soon as you hear the sound of the trumpets,(I) then say, ‘Absalom is king in Hebron.’” 11 Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter. 12 While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel(J) the Gilonite, David’s counselor,(K) to come from Giloh,(L) his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom’s following kept on increasing.(M)

David Flees

13 A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”

14 Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, “Come! We must flee,(N) or none of us will escape from Absalom.(O) We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin on us and put the city to the sword.”

15 The king’s officials answered him, “Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses.”

16 The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines(P) to take care of the palace. 17 So the king set out, with all the people following him, and they halted at the edge of the city. 18 All his men marched past him, along with all the Kerethites(Q) and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.

19 The king said to Ittai(R) the Gittite, “Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner,(S) an exile from your homeland. 20 You came only yesterday. And today shall I make you wander(T) about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the Lord show you kindness and faithfulness.”[c](U)

21 But Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be.”(V)

22 David said to Ittai, “Go ahead, march on.” So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.

23 The whole countryside wept aloud(W) as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley,(X) and all the people moved on toward the wilderness.

24 Zadok(Y) was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark(Z) of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar(AA) offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.

25 Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If I find favor in the Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place(AB) again. 26 But if he says, ‘I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.(AC)

27 The king also said to Zadok the priest, “Do you understand?(AD) Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar’s son Jonathan.(AE) You and Abiathar return with your two sons. 28 I will wait at the fords(AF) in the wilderness until word comes from you to inform me.” 29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there.

30 But David continued up the Mount of Olives, weeping(AG) as he went; his head(AH) was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up. 31 Now David had been told, “Ahithophel(AI) is among the conspirators with Absalom.” So David prayed, “Lord, turn Ahithophel’s counsel into foolishness.”

32 When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai(AJ) the Arkite(AK) was there to meet him, his robe torn and dust(AL) on his head. 33 David said to him, “If you go with me, you will be a burden(AM) to me. 34 But if you return to the city and say to Absalom, ‘Your Majesty, I will be your servant; I was your father’s servant in the past, but now I will be your servant,’(AN) then you can help me by frustrating(AO) Ahithophel’s advice. 35 Won’t the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king’s palace.(AP) 36 Their two sons, Ahimaaz(AQ) son of Zadok and Jonathan(AR) son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear.”

37 So Hushai,(AS) David’s confidant, arrived at Jerusalem as Absalom(AT) was entering the city.

David and Ziba

16 When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba,(AU) the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.(AV)

The king asked Ziba, “Why have you brought these?”

Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh(AW) those who become exhausted in the wilderness.”

The king then asked, “Where is your master’s grandson?”(AX)

Ziba(AY) said to him, “He is staying in Jerusalem, because he thinks, ‘Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’”

Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth(AZ) is now yours.”

“I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”

Shimei Curses David

As King David approached Bahurim,(BA) a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei(BB) son of Gera, and he cursed(BC) as he came out. He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left. As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel! The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned.(BD) The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”(BE)

Then Abishai(BF) son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog(BG) curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”(BH)

10 But the king said, “What does this have to do with you, you sons of Zeruiah?(BI) If he is cursing because the Lord said to him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why do you do this?’”(BJ)

11 David then said to Abishai and all his officials, “My son,(BK) my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.(BL) 12 It may be that the Lord will look upon my misery(BM) and restore to me his covenant blessing(BN) instead of his curse today.(BO)

13 So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt. 14 The king and all the people with him arrived at their destination exhausted.(BP) And there he refreshed himself.

The Advice of Ahithophel and Hushai

15 Meanwhile, Absalom(BQ) and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel(BR) was with him. 16 Then Hushai(BS) the Arkite, David’s confidant, went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”

17 Absalom said to Hushai, “So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”(BT)

18 Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him. 19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”(BU)

20 Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”

21 Ahithophel answered, “Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute.” 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.(BV)

23 Now in those days the advice(BW) Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David(BX) and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.

Footnotes

  1. 2 Samuel 15:7 Some Septuagint manuscripts, Syriac and Josephus; Hebrew forty
  2. 2 Samuel 15:8 Some Septuagint manuscripts; Hebrew does not have in Hebron.
  3. 2 Samuel 15:20 Septuagint; Hebrew May kindness and faithfulness be with you

Sicurezza nel momento del pericolo

(A)Al direttore del coro. Per strumenti
a corda. Salmo di *Davide.
Quand'io grido, rispondimi, o Dio
della mia giustizia;
quand'ero in pericolo, tu m'hai
liberato;
abbi pietà di me ed esaudisci la mia
preghiera!

O figli degli uomini, fino a quando si farà oltraggio alla mia gloria?
Fino a quando amerete vanità e
andrete dietro a menzogna? [Pausa]

Sappiate che il Signore si è scelto uno ch'egli ama[a];
il Signore m'esaudirà quando griderò
a lui.

Tremate[b] e non peccate[c];
sui vostri letti ragionate in cuor vostro
e tacete. [Pausa]

Offrite sacrifici di giustizia,
e confidate nel Signore.

Molti van dicendo: «Chi ci farà
vedere la prosperità?»
O Signore, fa' risplendere su di noi la luce del tuo volto!

Tu m'hai messo in cuore piú gioia
di quella che essi provano
quando il loro grano e il loro mosto
abbondano.

In pace mi coricherò e in pace
dormirò,
perché tu solo, o Signore, mi fai abitare al sicuro.

Preghiera contro gli empi

(B)Al direttore del coro. Per strumenti a fiato. Salmo di *Davide.
Porgi l'orecchio alle mie parole,
o Signore,
sii attento ai miei sospiri.

Odi il mio grido d'aiuto, o mio Re
e mio Dio,
perché a te rivolgo la mia preghiera.

O Signore, al mattino tu ascolti
la mia voce;
al mattino ti offro la mia preghiera
e attendo un tuo cenno;

poiché tu non sei un Dio che prenda piacere nell'empietà;
presso di te il male non trova dimora.

Quelli che si vantano non
resisteranno davanti agli occhi tuoi;
tu detesti tutti gli operatori d'*iniquità.

Tu farai perire i bugiardi;
il Signore disprezza l'uomo
sanguinario e disonesto.

Ma io, per la tua grande bontà, potrò entrare nella tua casa;
rivolto al tuo *tempio santo, adorerò
con timore.

O Signore, guidami con la tua
giustizia, a causa dei miei nemici;
che io veda diritta davanti a me
la tua via;

poiché nella loro bocca non c'è
sincerità,
il loro cuore è pieno di malizia;
la loro gola è un sepolcro aperto,
lusingano[d] con la loro lingua.

10 Condannali, o Dio!
Non riescano nei loro propositi!
Scacciali per tutti i loro misfatti,
poiché si son ribellati a te.

11 Si rallegreranno tutti quelli che in
te confidano;
manderanno grida di gioia per sempre.
Tu li proteggerai, e quelli che amano
il tuo nome si rallegreranno in te,

12 perché tu, o Signore, benedirai
il giusto;
come scudo lo circonderai con il tuo
favore.

Footnotes

  1. Salmi 4:3 Uno ch'egli ama, oppure uno che lo ama.
  2. Salmi 4:4 Tremate, altri traducono: adiratevi.
  3. Salmi 4:4 +Ef 4:26.
  4. Salmi 5:9 +Ro 3:13.
'Salmi 4-5' not found for the version: La Bibbia della Gioia.

Psalm 4[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.

Answer me(A) when I call to you,
    my righteous God.
Give me relief from my distress;(B)
    have mercy(C) on me and hear my prayer.(D)

How long will you people turn my glory(E) into shame?(F)
    How long will you love delusions and seek false gods[b]?[c](G)
Know that the Lord has set apart his faithful servant(H) for himself;
    the Lord hears(I) when I call to him.

Tremble and[d] do not sin;(J)
    when you are on your beds,(K)
    search your hearts and be silent.
Offer the sacrifices of the righteous
    and trust in the Lord.(L)

Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?”
    Let the light of your face shine on us.(M)
Fill my heart(N) with joy(O)
    when their grain and new wine(P) abound.

In peace(Q) I will lie down and sleep,(R)
    for you alone, Lord,
    make me dwell in safety.(S)

Psalm 5[e]

For the director of music. For pipes. A psalm of David.

Listen(T) to my words, Lord,
    consider my lament.(U)
Hear my cry for help,(V)
    my King and my God,(W)
    for to you I pray.

In the morning,(X) Lord, you hear my voice;
    in the morning I lay my requests before you
    and wait expectantly.(Y)
For you are not a God who is pleased with wickedness;
    with you, evil people(Z) are not welcome.
The arrogant(AA) cannot stand(AB)
    in your presence.
You hate(AC) all who do wrong;
    you destroy those who tell lies.(AD)
The bloodthirsty and deceitful
    you, Lord, detest.
But I, by your great love,
    can come into your house;
in reverence(AE) I bow down(AF)
    toward your holy temple.(AG)

Lead me, Lord, in your righteousness(AH)
    because of my enemies—
    make your way straight(AI) before me.
Not a word from their mouth can be trusted;
    their heart is filled with malice.
Their throat is an open grave;(AJ)
    with their tongues they tell lies.(AK)
10 Declare them guilty, O God!
    Let their intrigues be their downfall.
Banish them for their many sins,(AL)
    for they have rebelled(AM) against you.
11 But let all who take refuge in you be glad;
    let them ever sing for joy.(AN)
Spread your protection over them,
    that those who love your name(AO) may rejoice in you.(AP)

12 Surely, Lord, you bless the righteous;(AQ)
    you surround them(AR) with your favor as with a shield.(AS)

Footnotes

  1. Psalm 4:1 In Hebrew texts 4:1-8 is numbered 4:2-9.
  2. Psalm 4:2 Or seek lies
  3. Psalm 4:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.
  4. Psalm 4:4 Or In your anger (see Septuagint)
  5. Psalm 5:1 In Hebrew texts 5:1-12 is numbered 5:2-13.

Il trionfo della fede

27 (A)Di *Davide.
Il Signore è la mia luce e la mia salvezza;
di chi temerò?
Il Signore è il baluardo della mia vita;
di chi avrò paura?

Quando i malvagi, che mi sono
avversari e nemici,
mi hanno assalito per divorarmi,
essi stessi hanno vacillato e sono caduti.

Se un esercito si accampasse contro di me,
il mio cuore non avrebbe paura;
se infuriasse la battaglia contro di me,
anche allora sarei fiducioso.

Read full chapter
'Salmi 27:1-3' not found for the version: La Bibbia della Gioia.

Psalm 27

Of David.

The Lord is my light(A) and my salvation(B)
    whom shall I fear?
The Lord is the stronghold(C) of my life—
    of whom shall I be afraid?(D)

When the wicked advance against me
    to devour[a] me,
it is my enemies and my foes
    who will stumble and fall.(E)
Though an army besiege me,
    my heart will not fear;(F)
though war break out against me,
    even then I will be confident.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 27:2 Or slander

E ora la mia testa s'innalza sui miei nemici che mi circondano.
Offrirò nella sua dimora sacrifici
con gioia;
canterò e salmeggerò al Signore.

Read full chapter
'Salmi 27:6' not found for the version: La Bibbia della Gioia.

Then my head will be exalted(A)
    above the enemies who surround me;(B)
at his sacred tent I will sacrifice(C) with shouts of joy;(D)
    I will sing(E) and make music(F) to the Lord.

Read full chapter

i miei nemici mi perseguitano
continuamente.
Sí, sono molti quelli che mi
combattono.

Nel giorno della paura,
io confido in te.

In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, e non temerò;
che mi può fare il mortale?

Read full chapter
'Salmi 56:2-4' not found for the version: La Bibbia della Gioia.

My adversaries pursue me all day long;(A)
    in their pride many are attacking me.(B)

When I am afraid,(C) I put my trust in you.(D)
    In God, whose word I praise—(E)
in God I trust and am not afraid.(F)
    What can mere mortals do to me?(G)

Read full chapter