2 Samuel 1
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
REGNE DE DAVID
David apprend la mort de Saül
1 Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag depuis deux jours. 2 Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu’il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna. 3 David lui dit: D’où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis sauvé du camp d’Israël. 4 David lui dit: Que s’est-il passé? dis-le-moi donc! Et il répondit: Le peuple s’est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d’hommes sont tombés et ont péri; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts. 5 David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles: Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts? 6 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit: Je me trouvais sur la montagne de Guilboa; et voici, Saül s’appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l’atteindre. 7 S’étant retourné, il m’aperçut et m’appela. Je dis: Me voici! 8 Et il me dit: Qui es-tu? Je lui répondis: Je suis Amalécite. 9 Et il dit: Approche donc, et donne-moi la mort; car je suis pris de vertige, quoique encore plein de vie. 10 Je m’approchai de lui, et je lui donnai la mort, sachant bien qu’il ne survivrait pas à sa défaite. J’ai enlevé le diadème qui était sur sa tête et le bracelet qu’il avait au bras, et je les apporte ici à mon seigneur.
11 David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même. 12 Ils furent dans le deuil, pleurèrent et jeûnèrent jusqu’au soir, à cause de Saül, de Jonathan, son fils, du peuple de l’Eternel, et de la maison d’Israël, parce qu’ils étaient tombés par l’épée.
13 David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D’où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite. 14 David lui dit: Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Eternel et de lui donner la mort? 15 Et David appela l’un de ses gens, et dit: Approche, et tue-le! Cet homme frappa l’Amalécite, qui mourut. 16 Et David lui dit: Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit: J’ai donné la mort à l’oint de l’Eternel!
Oraison funèbre sur Saül et sur Jonathan
17 Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils, 18 et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc; il est écrit dans le livre du Juste.
19 L’élite d’Israël a succombé sur tes collines!
Comment des héros sont-ils tombés?
20 Ne l’annoncez point dans Gath,
N’en publiez point la nouvelle dans les rues d’Askalon,
De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent,
De peur que les filles des incirconcis ne triomphent.
21 Montagnes de Guilboa!
Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie,
Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes!
Car là ont été jetés les boucliers des héros,
Le bouclier de Saül;
L’huile a cessé de les oindre.
22 Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants,
L’arc de Jonathan n’a jamais reculé,
Et l’épée de Saül ne retournait point à vide.
23 Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie,
N’ont point été séparés dans leur mort;
Ils étaient plus légers que les aigles,
Ils étaient plus forts que les lions.
24 Filles d’Israël! pleurez sur Saül,
Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi,
Qui mettait des ornements d’or sur vos habits.
25 Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat?
Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines?
26 Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère!
Tu faisais tout mon plaisir;
Ton amour pour moi était admirable,
Au-dessus de l’amour des femmes.
27 Comment des héros sont-ils tombés?
Comment leurs armes se sont-elles perdues?
2 Samuel 1
Schlachter 2000
David wird König von Juda in Hebron
David erfährt vom Tod Sauls und Jonathans
1 Und es geschah nach dem Tod Sauls, als David von der Schlacht gegen die Amalekiter zurückgekommen und zwei Tage lang in Ziklag geblieben war;
2 und es geschah am dritten Tag, siehe, da kam einer aus dem Heer Sauls, mit zerrissenen Kleidern und Erde auf dem Haupt. Und als er zu David kam, warf er sich zur Erde und verbeugte sich.
3 David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heer Israels entflohen!
4 Und David sprach zu ihm: Wie steht die Sache? Berichte mir doch! Er sprach: Das Volk ist aus der Schlacht geflohen, auch sind viele von dem Volk gefallen und umgekommen; auch Saul und sein Sohn Jonathan sind tot!
5 David aber sprach zu dem jungen Mann, der ihm berichtete: Woher weißt du, dass Saul und sein Sohn Jonathan tot sind?
6 Und der junge Mann, der ihm dies sagte, sprach: Ich kam zufällig auf das Bergland von Gilboa, und siehe, Saul lehnte sich auf seinen Speer, und siehe, Streitwagen und Reiter jagten hinter ihm her.
7 Und er wandte sich um und sah mich und rief mich. Und ich sprach: Hier bin ich!
8 Und er sprach zu mir: Wer bist du? Ich antwortete ihm: Ich bin ein Amalekiter!
9 Da sprach er zu mir: Tritt doch her zu mir und töte mich; denn Verwirrung hat mich ergriffen, während ich noch bei vollem Bewusstsein bin!
10 Da trat ich auf ihn zu und tötete ihn; denn ich wusste wohl, dass er seinen Fall nicht überleben würde. Und ich nahm die Krone von seinem Haupt und die Spange von seinem Arm; und ich habe sie hergebracht zu dir, meinem Herrn!
11 Da fasste David seine Kleider und zerriss sie, und ebenso alle Männer, die bei ihm waren;
12 und sie stimmten die Totenklage an und weinten und fasteten bis zum Abend um Saul und um seinen Sohn Jonathan und um das Volk des Herrn und um das Haus Israel, weil sie durch das Schwert gefallen waren.
13 Und David sprach zu dem jungen Mann, der ihm dies berichtet hatte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin der Sohn eines Fremdlings, eines Amalekiters.
14 Und David sprach zu ihm: Wie? Du hast dich nicht gefürchtet, deine Hand an den Gesalbten des Herrn zu legen, um ihn zu verderben?
15 Und David rief einen seiner jungen Männer und sprach: Tritt herzu und erschlage ihn! Und er schlug ihn, dass er starb.
16 Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei auf deinem Haupt! Denn dein Mund hat gegen dich selbst gezeugt und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des Herrn getötet!
Davids Klage um Saul und Jonathan
17 Und David stimmte dieses Klagelied an über Saul und seinen Sohn Jonathan,
18 und er befahl, dass man die Kinder Judas [das Lied von] dem Bogen lehren solle. Siehe, es steht geschrieben im Buch des Rechtschaffenen[a]:
19 »Deine Zierde, Israel, liegt auf deinen Höhen erschlagen.
Wie sind die Helden gefallen!
20 Berichtet es nicht in Gat,
verkündet es nicht auf den Straßen Askalons,
Dass sich nicht freuen die Töchter der Philister,
Dass nicht frohlocken die Töchter der Unbeschnittenen!
21 Ihr Berge von Gilboa,
es soll weder Tau noch Regen auf euch fallen,
noch mögen Felder da sein, von denen Hebopfer kommen;
denn dort ist der Schild der Helden schmählich hingeworfen[b] worden,
der Schild Sauls, als wäre er nicht mit Öl gesalbt!
22 Vom Blut der Erschlagenen,
vom Fett der Helden
ist Jonathans Bogen nie zurückgewichen,
und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen.
23 Saul und Jonathan, geliebt und lieblich im Leben,
sind auch im Tod nicht geschieden;
sie waren schneller als Adler,
stärker als Löwen!
24 Ihr Töchter Israels, weint über Saul,
der euch köstlich in Karmesin kleidete,
der eure Kleider mit goldenem Schmuck verzierte!
25 Wie sind doch die Helden gefallen mitten im Kampf!
Jonathan liegt erschlagen auf deinen Höhen!
26 Es ist mir leid um dich, mein Bruder Jonathan;
du bist mir sehr lieb gewesen!
Wunderbar war mir deine Liebe,
mehr als Frauenliebe!
27 Wie sind die Helden gefallen
und verloren die Waffen des Krieges!«
2 Samuel 1
Easy-to-Read Version
David Learns About Saul’s Death
1 After David defeated the Amalekites, he went back to Ziklag. This was just after Saul had been killed. David had been there two days. 2 Then, on the third day, a young soldier from Saul’s camp came to Ziklag. His clothes were torn, and he had dirt on his head.[a] He came to David and bowed with his face to the ground.
3 David asked him, “Where have you come from?”
The man answered, “I just came from the Israelite camp.”
4 David asked him, “Please tell me, who won the battle?”
The man answered, “Our people ran away from the battle. Many of them were killed in the battle. Even Saul and his son Jonathan are dead.”
5 David said to the young soldier, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
6 The young soldier said, “I happened to be on Mount Gilboa. I saw Saul leaning on his spear. The Philistine chariots and horse soldiers were coming closer and closer to Saul. 7 Saul looked back and saw me. He called to me and I answered him. 8 Then Saul asked me who I was. I told him that I was an Amalekite. 9 Then Saul said, ‘Please kill me. I am hurt badly. And I am about to die anyway.’ 10 He was hurt so badly that I knew he wouldn’t live. So I stopped and killed him. Then I took the crown from his head and the bracelet from his arm and brought them here to you, my lord.”
11 Then David tore his clothes to show he was very sad. All the men with him did the same thing. 12 They were very sad and cried. They did not eat until evening. They cried because Saul and his son Jonathan were dead. David and his men cried for the Lord’s people, and they cried for Israel. They cried because Saul, his son Jonathan, and many Israelites had been killed in battle.
David Orders the Amalekite Killed
13 Then David talked with the young soldier who had told him about Saul’s death. David asked, “Where are you from?”
The young soldier answered, “I am the son of a foreigner. I am an Amalekite.”
14 David said to the young soldier, “Why were you not afraid to kill the Lord’s chosen king[b]?”
15-16 Then David told the Amalekite, “You are responsible for your own death. You said you killed the Lord’s chosen king, so your own words prove you are guilty.” Then David called one of his young servants and told him to kill the Amalekite. So the young Israelite killed him.
David’s Song About Saul and Jonathan
17 David sang a sad song about Saul and his son Jonathan. 18 David told his men to teach the song to the people of Judah. This song is called “The Bow,” and it is written in the Book of Jashar.[c]
19 “Israel, your beauty was ruined on your hills.
Oh, how those heroes fell!
20 Don’t tell the news in Gath.[d]
Don’t announce it in the streets of Ashkelon.[e]
Those Philistine cities would be happy!
Those foreigners[f] would be glad.
21 “May no rain or dew fall
on you, mountains of Gilboa.
May there be no offerings
coming from your fields.
The shields of the heroes rusted there.
Saul’s shield was not rubbed with oil.
22 Jonathan’s bow killed its share of enemies,
and Saul’s sword killed its share!
They have spilled the blood of men now dead.
They cut into the fat of strong men.
23 “Saul and Jonathan—how dear they were to us!
In life they loved being together,
and even death did not separate them!
They were faster than eagles
and stronger than lions.
24 Daughters of Israel, cry for Saul!
Saul gave you beautiful red dresses
and covered them with gold jewelry!
25 “Strong men have fallen in the battle.
Jonathan is dead on Gilboa’s hills.
26 Jonathan, my brother, I miss you!
I enjoyed your friendship so much.
Your love for me was wonderful,
stronger than the love of women.
27 Heroes have fallen in battle.
Their weapons of war are lost.”
Footnotes
- 2 Samuel 1:2 clothes … head This showed that the man was very sad.
- 2 Samuel 1:14 chosen king Literally, “anointed one.”
- 2 Samuel 1:18 Book of Jashar An ancient book about the wars of Israel.
- 2 Samuel 1:20 Gath The Philistine capital city.
- 2 Samuel 1:20 Ashkelon One of the five major Philistine cities.
- 2 Samuel 1:20 foreigners Literally, “uncircumcised.” This shows that the Philistines had not shared in Israel’s agreement with God.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
Copyright © 2006 by Bible League International