2 Pedro 1 - Apocalipsis 22
Nueva Biblia de las Américas
Saludo
1 Simón[a] Pedro, siervo(A) y apóstol de Jesucristo(B), a los que han recibido una fe como[b] la nuestra(C), mediante[c] la justicia(D) de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo(E): 2 Gracia y paz les sean multiplicadas(F) a ustedes en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor(G).
Virtudes del cristiano
3 Pues Su divino poder(H) nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad, mediante el verdadero conocimiento de Aquel(I) que nos llamó por[d] Su gloria(J) y excelencia[e]. 4 Por ellas Él nos ha concedido Sus preciosas y maravillosas promesas(K), a fin de que ustedes lleguen a ser partícipes de la naturaleza divina(L), habiendo escapado(M) de la corrupción(N) que hay en el mundo(O) por causa de los malos deseos. 5 Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadan(P) a su fe, virtud(Q), y a la virtud, conocimiento(R); 6 al conocimiento, dominio propio(S), al dominio propio, perseverancia(T), y a la perseverancia, piedad(U), 7 a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor(V).
8 Pues estas virtudes, al estar en ustedes y al abundar, no los dejarán ociosos ni estériles(W) en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo(X). 9 Porque el que carece de estas virtudes es ciego(Y) o corto de vista, habiendo olvidado la purificación(Z) de sus pecados pasados. 10 Así que, hermanos, sean cada vez más diligentes para hacer firme su llamado(AA) y elección(AB) de parte de Dios. Porque mientras hagan estas cosas nunca caerán(AC). 11 Pues de esta manera les será concedida(AD) ampliamente(AE) la entrada al reino eterno(AF) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(AG).
Propósito de la carta
12 Por tanto, siempre estaré listo para recordarles estas cosas, aunque ustedes ya las saben(AH) y han sido confirmados en la verdad que está presente en ustedes(AI). 13 También considero justo(AJ), mientras esté en este cuerpo[f](AK), estimularlos recordándoles(AL) estas cosas[g], 14 sabiendo que mi separación del cuerpo[h] terrenal es inminente(AM), tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo(AN). 15 Además, yo procuraré con diligencia, que en todo tiempo, después de mi partida(AO), ustedes puedan recordar estas cosas.
Testigos de la gloria de Cristo
16 Porque cuando les dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo(AP), no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas(AQ), sino que fuimos testigos oculares de Su majestad(AR). 17 Pues cuando Él recibió honor y gloria de Dios Padre, la Majestuosa Gloria(AS) le hizo esta declaración[i](AT): «Este es Mi Hijo amado en quien me he complacido». 18 Nosotros mismos escuchamos esta declaración[j], hecha desde el cielo cuando estábamos con Él en el monte santo(AU).
La palabra profética
19 Y así tenemos la palabra profética(AV) más segura[k](AW), a la cual ustedes hacen bien en prestar atención como a una lámpara(AX) que brilla en el lugar oscuro, hasta que el día despunte(AY) y el lucero de la mañana(AZ) aparezca en sus corazones(BA). 20 Pero ante todo sepan esto(BB), que ninguna profecía(BC) de la Escritura es asunto de interpretación personal, 21 pues ninguna profecía fue dada[l] jamás por un acto de voluntad humana(BD), sino que hombres inspirados[m] por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios(BE).
Profetas y maestros falsos
2 Pero se levantaron falsos profetas(BF) entre el pueblo, así como habrá también falsos maestros(BG) entre ustedes(BH), los cuales encubiertamente introducirán(BI) herejías destructoras(BJ), negando incluso al Señor(BK) que los compró[n](BL), trayendo sobre sí una destrucción repentina. 2 Muchos seguirán su sensualidad(BM), y por causa de ellos, el camino de la verdad(BN) será blasfemado(BO). 3 En su avaricia(BP) los explotarán(BQ) con palabras falsas(BR). El juicio de ellos, desde hace mucho tiempo no está ocioso(BS), ni su perdición dormida.
4 Porque[o] Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno(BT) y los entregó a fosos de tinieblas(BU), reservados para juicio. 5 Tampoco perdonó al mundo antiguo(BV), sino que guardó a Noé, un predicador de justicia, con otros siete[p](BW), cuando trajo el diluvio sobre el mundo(BX) de los impíos. 6 También condenó a la destrucción las ciudades de Sodoma y Gomorra, reduciéndolas a cenizas(BY), poniéndolas de ejemplo(BZ) para los que habrían de vivir impíamente después(CA). 7 Además rescató al justo Lot(CB), abrumado por la conducta sensual(CC) de hombres libertinos[q](CD) 8 (porque ese justo(CE), por lo que veía y oía mientras vivía entre ellos, diariamente sentía su alma justa atormentada por las iniquidades de ellos).
9 El Señor, pues, sabe rescatar de tentación a los piadosos(CF), y reservar a los injustos bajo castigo para el día del juicio(CG), 10 especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos(CH) y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados(CI), no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas[r](CJ), 11 cuando los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio injurioso contra ellos delante del Señor(CK).
12 Pero estos, como animales irracionales(CL), nacidos como criaturas de instinto para ser capturados y destruidos[s](CM), blasfemando de lo que ignoran, serán también destruidos con la destrucción de esas criaturas[t], 13 sufriendo el mal como pago de su iniquidad(CN). Cuentan por deleite andar en placeres disolutos durante el día(CO). Son manchas e inmundicias, deleitándose(CP) en sus engaños[u] mientras banquetean con ustedes(CQ). 14 Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar. Seducen(CR) a las almas inestables(CS). Tienen un corazón ejercitado en la avaricia(CT); son hijos de maldición(CU).
15 Abandonando el camino recto, se han extraviado(CV), siguiendo el camino de Balaam, el hijo de Beor(CW), quien amó el pago de la iniquidad(CX), 16 pero fue reprendido por su transgresión, pues una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la locura del profeta(CY). 17 Estos son manantiales sin agua(CZ), bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas(DA). 18 Pues hablando con arrogancia(DB) y vanidad(DC), seducen(DD) mediante deseos carnales, por sensualidad(DE), a los que hace poco escaparon(DF) de los que viven en el error. 19 Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que lo ha vencido(DG).
20 Porque si después de haber escapado(DH) de las contaminaciones del mundo por el conocimiento(DI) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(DJ), de nuevo son enredados en ellas(DK) y vencidos, su condición postrera viene a ser peor que la primera(DL). 21 Pues hubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino de la justicia, que habiéndolo conocido, apartarse(DM) del santo mandamiento(DN) que les fue dado(DO). 22 Les ha sucedido a ellos según el proverbio verdadero: «El perro vuelve a su propio vómito(DP)», y: «La puerca lavada, vuelve a revolcarse en el cieno».
La promesa de la venida del Señor
3 Amados(DQ), esta es ya la segunda carta que les escribo, en las cuales, como recordatorio, despierto en ustedes su sincero entendimiento[v](DR), 2 para que recuerden las palabras dichas de antemano(DS) por los santos profetas(DT), y el mandamiento del Señor y Salvador(DU) declarado por los apóstoles de ustedes. 3 Ante todo, sepan esto(DV): que en los últimos días(DW) vendrán burladores(DX) con su sarcasmo, siguiendo sus propias pasiones(DY), 4 y diciendo: «¿Dónde está la promesa(DZ) de Su venida(EA)? Porque desde que los padres durmieron[w](EB), todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación(EC)».
5 Pues cuando dicen esto, no se dan cuenta de que[x] los cielos existían desde hace mucho tiempo(ED), y también la tierra, surgida del agua y establecida entre las aguas(EE) por la palabra de Dios, 6 por lo cual el mundo de entonces fue destruido, siendo inundado(EF) por el agua(EG). 7 Pero los cielos y la tierra actuales(EH) están reservados por Su palabra para el fuego(EI), guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos(EJ).
El día del Señor
8 Pero, amados(EK), no ignoren esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día(EL). 9 El Señor no se tarda(EM) en cumplir Su promesa, según algunos entienden la tardanza, sino que es paciente(EN) para con ustedes[y], no queriendo que nadie perezca, sino que todos vengan al arrepentimiento[z](EO). 10 Pero el día del Señor(EP) vendrá como ladrón(EQ), en el cual los cielos pasarán(ER) con gran estruendo, y los elementos serán destruidos con fuego[aa] intenso, y la tierra y las obras que hay en ella serán quemadas[ab](ES).
11 Puesto que todas estas cosas han de ser destruidas de esta manera, ¡qué clase de personas no deben ser ustedes en santa conducta y en piedad, 12 esperando y apresurando la venida del día de Dios(ET), en[ac] el cual los cielos serán destruidos por fuego[ad](EU) y los elementos(EV) se fundirán con intenso calor! 13 Pero, según Su promesa(EW), nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra(EX), en los cuales mora la justicia(EY).
Exhortación final
14 Por tanto(EZ), amados(FA), puesto que ustedes aguardan estas cosas, procuren con diligencia ser hallados(FB) por Él en paz, sin mancha e irreprensibles(FC). 15 Consideren la paciencia(FD) de nuestro Señor como salvación, tal como les escribió también nuestro amado hermano Pablo(FE), según la sabiduría que le fue dada(FF). 16 Asimismo en todas sus cartas habla en ellas de esto(FG); en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender(FH), que los ignorantes e inestables(FI) tuercen, como también tuercen el resto de las Escrituras(FJ), para su propia perdición[ae].
17 Por tanto, amados(FK), sabiendo esto de antemano, estén en guardia(FL), no sea que arrastrados por el error(FM) de hombres libertinos[af](FN), caigan(FO) de su firmeza. 18 Antes bien, crezcan en la gracia y el conocimiento(FP) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(FQ). A Él sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad(FR). Amén.
Asunto y propósito de la carta
1 Lo que existía desde el principio(FS), lo que hemos oído(FT), lo que hemos visto(FU) con nuestros propios ojos, lo que hemos contemplado(FV) y lo que han tocado nuestras manos(FW), esto escribimos acerca del Verbo de vida(FX). 2 Y la vida se manifestó(FY). Nosotros la hemos visto(FZ), y damos testimonio(GA) y les anunciamos a ustedes la vida eterna(GB) que estaba con el Padre(GC) y se manifestó a nosotros(GD). 3 Lo que hemos visto(GE) y oído(GF) les proclamamos también a ustedes, para que también ustedes tengan comunión con nosotros. En verdad nuestra comunión es con el Padre y con Su Hijo Jesucristo(GG). 4 Les escribimos estas cosas(GH) para que nuestro gozo sea completo(GI).
Dios es Luz
5 Y este es el mensaje que hemos oído de Él(GJ) y que les anunciamos: Dios es Luz(GK), y en Él no hay ninguna tiniebla. 6 Si decimos que tenemos comunión con Él(GL), pero[ag] andamos en tinieblas, mentimos(GM) y no practicamos la verdad(GN). 7 Pero si andamos en la Luz(GO), como Él está en la Luz(GP), tenemos comunión los unos con los otros, y la sangre de Jesús Su Hijo nos limpia de todo pecado(GQ).
8 Si decimos que no tenemos pecado(GR), nos engañamos a nosotros mismos y la verdad no está en nosotros(GS). 9 Si confesamos nuestros pecados(GT), Él es fiel y justo para perdonarnos los pecados y para limpiarnos de toda maldad[ah](GU). 10 Si decimos que no hemos pecado(GV), lo hacemos a Él mentiroso(GW) y Su palabra no está en nosotros(GX).
Cristo, nuestro abogado
2 Hijitos míos(GY), les escribo estas cosas para que no pequen(GZ). Y si alguien peca, tenemos Abogado[ai](HA) para con el Padre, a Jesucristo el Justo(HB). 2 Él mismo es la propiciación[aj] por nuestros pecados(HC), y no solo por los nuestros, sino también por los del mundo entero(HD). 3 Y en esto sabemos(HE) que lo hemos llegado a conocer(HF): si guardamos Sus mandamientos(HG).
4 Él que dice: «Yo lo he llegado(HH) a conocer(HI)», y no guarda Sus mandamientos, es un mentiroso(HJ) y la verdad no está en él(HK). 5 Pero el que guarda Su palabra(HL), en él verdaderamente se ha perfeccionado el amor de Dios(HM). En esto sabemos que estamos en Él(HN). 6 El que dice que permanece en Él(HO), debe[ak] andar como Él anduvo(HP).
Mandamiento sobre el amor fraternal
7 Amados(HQ), no les escribo un mandamiento nuevo(HR), sino un mandamiento antiguo, que han tenido[al] desde el principio(HS). El mandamiento antiguo es la palabra que han oído. 8 Por otra parte[am], les escribo un mandamiento nuevo(HT), el cual es verdadero en Él y en ustedes, porque las tinieblas van pasando(HU), y la Luz verdadera ya está alumbrando(HV). 9 El que dice que está en la Luz y aborrece(HW) a su hermano(HX), está aún[an] en tinieblas. 10 El que ama a su hermano, permanece en la Luz y no hay causa de tropiezo en él(HY). 11 Pero el que aborrece a su hermano, está en tinieblas(HZ) y anda en tinieblas(IA), y no sabe adónde va, porque las tinieblas han cegado sus ojos(IB).
No amen lo que está en el mundo
12 Les escribo a ustedes, hijos[ao](IC), porque sus pecados les han sido perdonados por el nombre de Cristo(ID). 13 Les escribo a ustedes, padres, porque conocen a Aquel que ha sido desde el principio(IE). Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido(IF) al maligno(IG). Les he escrito a ustedes, niños, porque conocen al Padre(IH). 14 Les he escrito a ustedes, padres, porque conocen a Aquel que ha sido desde el principio(II). Les he escrito a ustedes, jóvenes, porque son fuertes(IJ) y la palabra de Dios permanece en ustedes(IK) y han vencido al maligno(IL).
15 No amen al mundo(IM) ni las cosas que están en el mundo. Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él(IN). 16 Porque todo lo que hay en el mundo, la pasión de la carne(IO), la pasión de los ojos(IP), y la arrogancia de la vida[ap](IQ), no proviene del Padre, sino del mundo. 17 El mundo pasa(IR), y también sus pasiones, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
Advertencias contra el anticristo
18 Hijitos[aq], es la última hora(IS), y así como oyeron que el anticristo viene(IT), también ahora han surgido muchos anticristos(IU). Por eso sabemos que es la última hora. 19 Ellos salieron de nosotros(IV), pero en realidad no eran de nosotros, porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron, a fin de que se manifestara[ar] que no todos son[as] de nosotros(IW). 20 Pero[at] ustedes tienen la unción(IX) del Santo(IY), y todos ustedes lo saben(IZ).
21 No les he escrito porque ignoren la verdad, sino porque la conocen(JA) y porque[au] ninguna mentira procede de la verdad(JB). 22 ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo[av](JC)? Este es el anticristo(JD), el que niega al Padre y al Hijo. 23 Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre(JE); el que confiesa al Hijo tiene también al Padre. 24 En cuanto a ustedes, que permanezca en ustedes lo que oyeron desde el principio(JF). Si en ustedes permanece lo que oyeron desde el principio, ustedes también permanecerán en el Hijo y en el Padre(JG). 25 Y esta es la promesa que Él mismo nos hizo[aw]: la vida eterna(JH). 26 Les he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañarlos(JI).
27 En cuanto a ustedes, la unción que recibieron de Él permanece en ustedes(JJ), y no tienen necesidad de que nadie les enseñe. Pero así como Su unción les enseña acerca de todas las cosas(JK), y es verdadera y no mentira(JL), y así como les ha enseñado, ustedes permanecen[ax] en Él. 28 Y ahora, hijos[ay](JM), permanezcan en Él, para que cuando se manifieste(JN), tengamos confianza(JO) y no nos apartemos de Él avergonzados[az](JP) en Su venida[ba](JQ). 29 Si saben que Él es justo(JR), saben también que todo el que hace justicia es nacido[bb] de Él(JS).
Los hijos de Dios
3 Miren cuán gran amor[bc] nos ha otorgado el Padre(JT): que seamos llamados hijos de Dios(JU). Y eso somos. Por esto el mundo no nos conoce, porque no lo conoció a Él(JV). 2 Amados(JW), ahora somos hijos de Dios(JX) y aún no se ha manifestado lo que habremos de ser(JY). Pero sabemos que cuando Cristo se manifieste[bd](JZ), seremos semejantes a Él(KA), porque lo veremos como Él es(KB). 3 Y todo el que tiene esta esperanza puesta en Él(KC), se purifica, así como Él es puro(KD).
4 Todo el que practica el pecado, practica también la infracción de la ley[be], pues[bf] el pecado es infracción de la ley[bg](KE). 5 Ustedes saben que Cristo se manifestó(KF) a fin de quitar los[bh] pecados(KG), y en Él no hay pecado(KH). 6 Todo el que permanece en Él, no peca(KI). Todo el que peca, ni lo ha visto ni lo ha conocido(KJ). 7 Hijos míos[bi](KK), que nadie los engañe(KL). El que practica la justicia es justo(KM), así como Él es justo. 8 El que practica el pecado es del diablo(KN), porque el diablo ha pecado[bj] desde el principio. El Hijo de Dios(KO) se manifestó con este propósito(KP): para destruir[bk] las obras del diablo(KQ).
9 Ninguno que es nacido de Dios(KR) practica[bl] el pecado(KS), porque la simiente de Dios[bm] permanece en él. No puede pecar, porque es nacido de Dios. 10 En esto se reconocen[bn] los hijos de Dios(KT) y los hijos del diablo(KU): todo aquel que no practica la justicia, no es de Dios; tampoco aquel que no ama(KV) a su hermano(KW). 11 Porque este es el mensaje(KX) que ustedes han oído desde el principio(KY): que nos amemos unos a otros(KZ). 12 No como Caín(LA) que era del maligno(LB), y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas(LC).
Amemos de hecho, no de palabra
13 Hermanos, no se maravillen si el mundo los odia(LD). 14 Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida(LE) porque amamos a los hermanos(LF). El que no ama[bo] permanece en muerte. 15 Todo el que aborrece a su hermano es un asesino(LG), y ustedes saben que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él(LH). 16 En esto conocemos el amor: en que Él puso Su vida por nosotros(LI). También nosotros debemos poner nuestras vidas(LJ) por los hermanos(LK).
17 Pero el que tiene bienes de este mundo(LL), y ve a su hermano en necesidad y cierra su corazón[bp] contra[bq] él(LM), ¿cómo puede morar[br] el amor de Dios en él(LN)? 18 Hijos[bs](LO), no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad(LP). 19 En esto sabremos que somos de la verdad(LQ), y aseguraremos[bt] nuestros corazones delante de Él 20 en cualquier cosa en que nuestro corazón nos condene. Porque Dios[bu] es mayor que nuestro corazón y Él sabe todas las cosas. 21 Amados(LR), si nuestro corazón no nos condena, confianza tenemos delante de[bv] Dios(LS). 22 Y todo lo que pidamos lo recibimos de Él(LT), porque guardamos Sus mandamientos(LU) y hacemos las cosas que son agradables delante de Él(LV).
23 Y este es Su mandamiento: que creamos(LW) en el nombre de Su Hijo Jesucristo(LX), y que nos amemos unos a otros como Él nos ha mandado[bw](LY). 24 El que guarda Sus mandamientos(LZ) permanece en Él(MA) y Dios[bx] en él. Y en esto sabemos(MB) que Él permanece en nosotros(MC): por el Espíritu que nos ha dado.
El espíritu de verdad y el espíritu de error
4 Amados(MD), no crean a todo espíritu(ME), sino prueben los espíritus para ver si son de Dios(MF), porque muchos falsos profetas han salido al mundo. 2 En esto ustedes conocen el Espíritu de Dios: todo espíritu(MG) que confiesa(MH) que Jesucristo ha venido en carne(MI), es[by] de Dios. 3 Y todo espíritu que no confiesa a Jesús[bz](MJ), no es[ca] de Dios, y este es el espíritu del anticristo(MK), del cual ustedes han oído que viene, y que ahora ya está en el mundo(ML).
4 Hijos(MM) míos[cb], ustedes son[cc] de Dios y han vencido a los falsos profetas(MN), porque mayor es Aquel que está en ustedes(MO) que el que está en el mundo(MP). 5 Ellos son del mundo(MQ); por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye. 6 Nosotros somos de Dios(MR). El que conoce a Dios, nos oye(MS); el que no es de Dios, no nos oye(MT). En esto conocemos el espíritu de la verdad(MU) y el espíritu del error(MV).
Dios es amor
7 Amados(MW), amémonos unos a otros(MX), porque el amor es[cd] de Dios, y todo el que ama(MY) es nacido[ce] de Dios(MZ) y conoce a Dios(NA). 8 El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor(NB). 9 En esto se manifestó el amor de Dios en nosotros[cf](NC): en que Dios ha enviado a Su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de Él(ND). 10 En esto consiste[cg] el amor: no en que nosotros hayamos amado[ch] a Dios(NE), sino en que Él nos amó a nosotros(NF) y envió a Su Hijo como propiciación por nuestros pecados(NG). 11 Amados(NH), si Dios así nos amó, también nosotros debemos amarnos unos a otros(NI).
12 A Dios nunca lo ha visto nadie(NJ). Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y Su amor se perfecciona en nosotros(NK). 13 En esto sabemos que permanecemos en Él y Él en nosotros: en que nos ha dado de Su Espíritu(NL). 14 Y nosotros hemos visto y damos testimonio(NM) de que el Padre envió al Hijo(NN) para ser el Salvador del mundo. 15 Todo aquel que confiesa(NO) que Jesús es el Hijo de Dios(NP), Dios permanece en él y él en Dios(NQ). 16 Y nosotros hemos llegado a conocer(NR) y hemos creído el amor que Dios tiene para[ci] nosotros(NS). Dios es amor(NT), y el que permanece en amor permanece en Dios(NU) y Dios permanece en él. 17 En esto se perfecciona el amor en nosotros(NV), para que tengamos confianza(NW) en el día del juicio(NX), pues como Él es(NY), así somos también nosotros en este mundo.
18 En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor(NZ), porque el temor involucra[cj] castigo, y el que teme no es hecho perfecto en el amor(OA). 19 Nosotros amamos[ck] porque Él nos amó primero(OB). 20 Si alguien dice: «Yo amo a Dios(OC)», pero aborrece a su hermano(OD), es un mentiroso(OE). Porque el que no ama a su hermano(OF), a quien ha visto, no puede[cl] amar a Dios a quien no ha visto(OG). 21 Y este mandamiento tenemos de Él(OH): que el que ama a Dios, ame también a su hermano(OI).
La fe que vence al mundo
5 Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo[cm](OJ), es nacido[cn](OK) de Dios. Todo aquel que ama al Padre[co], ama al que ha nacido[cp] de Él(OL). 2 En esto sabemos(OM) que amamos a los hijos de Dios(ON): cuando amamos a Dios y guardamos[cq] Sus mandamientos. 3 Porque este es el amor de Dios(OO): que guardemos Sus mandamientos(OP), y Sus mandamientos no son difíciles(OQ). 4 Porque todo lo que es nacido[cr] de Dios(OR) vence al mundo(OS). Y esta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe. 5 ¿Y quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios(OT)?
El testimonio acerca del Hijo
6 Este es Aquel que vino mediante agua y sangre(OU), Jesucristo; no solo con[cs] agua, sino con[ct] agua y con[cu] sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio(OV), porque el Espíritu es la verdad. 7 Porque tres son los que dan testimonio(OW) en el cielo: el Padre, el Verbo[cv], y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra[cw]: 8 el Espíritu, el agua, y la sangre, y los tres concuerdan[cx]. 9 Si recibimos el testimonio de los hombres(OX), mayor es el testimonio de Dios; porque este es el testimonio de Dios: que Él ha dado testimonio acerca de Su Hijo(OY).
10 El que cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo(OZ). El que no cree a Dios, ha hecho a Dios[cy] mentiroso(PA), porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado respecto a Su Hijo. 11 Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna(PB), y esta vida está en Su Hijo(PC). 12 El que tiene al Hijo tiene la vida(PD), y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
El conocimiento de la vida eterna
13 Estas cosas(PE) les he escrito a ustedes que creen en el nombre del Hijo de Dios(PF), para que sepan que tienen vida eterna(PG). 14 Esta es la confianza que tenemos delante de[cz] Él(PH), que si pedimos cualquier cosa conforme a Su voluntad, Él nos oye(PI). 15 Y si sabemos que Él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hemos hecho(PJ).
16 Si alguien ve a su hermano cometiendo un pecado[da] que no lleva a la muerte, pedirá, y por él Dios dará vida(PK) a los que cometen pecado que no lleva a la muerte[db]. Hay un pecado que lleva a la muerte[dc](PL); yo no digo que se deba pedir por ese(PM). 17 Toda injusticia es pecado(PN), pero hay pecado que no lleva a la muerte[dd](PO).
Declaraciones finales
18 Sabemos(PP) que todo el que ha nacido de Dios, no peca(PQ); sino que Aquel que nació[de] de Dios lo guarda(PR) y el maligno(PS) no lo toca(PT). 19 Sabemos(PU) que somos de Dios(PV), y que el mundo entero está bajo el poder del maligno[df](PW). 20 Y sabemos(PX) que el Hijo de Dios ha venido(PY) y nos ha dado entendimiento(PZ) a fin de que conozcamos a Aquel que es verdadero(QA); y nosotros estamos en Aquel que es verdadero(QB), en Su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios(QC) y la vida eterna(QD). 21 Hijos[dg](QE), aléjense de los ídolos(QF).
Saludo
1 El anciano(QG) a la señora(QH) escogida(QI) y a sus hijos, a quienes amo en verdad(QJ), y no solo yo, sino también todos los que conocen la verdad(QK), 2 a causa de la verdad(QL) que permanece en nosotros(QM) y que estará con nosotros para siempre(QN): 3 La gracia, la misericordia, y la paz estarán con nosotros(QO), de Dios el Padre y de Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y amor.
Exhortaciones
4 Mucho me alegré al encontrar algunos de tus hijos andando en la verdad(QP), tal como hemos recibido mandamiento del Padre. 5 Ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento(QQ), sino el que hemos tenido desde el principio(QR), que nos amemos unos a otros(QS). 6 Y este es el amor[dh](QT): que andemos conforme a Sus mandamientos. Este es el mandamiento tal como lo han oído(QU) desde el principio(QV), para que ustedes anden en él. 7 Pues muchos engañadores(QW) han salido al mundo(QX) que no confiesan que Jesucristo ha venido[di] en carne(QY). Ese es el engañador(QZ) y el anticristo(RA).
8 Tengan ustedes cuidado(RB) para que no pierdan lo que hemos[dj] logrado(RC), sino que reciban abundante recompensa. 9 Todo el que se desvía y no permanece en la enseñanza[dk] de Cristo(RD), no tiene a Dios. El que permanece en la enseñanza tiene tanto al Padre como al Hijo. 10 Si alguien viene a ustedes y no trae esta enseñanza[dl], no lo reciban en casa(RE), ni lo saluden, 11 pues el que lo saluda participa en sus malas obras(RF).
Despedida
12 Aunque tengo muchas cosas que escribirles(RG), no quiero hacerlo con papel y tinta, sino que espero ir a verlos y hablar con ustedes cara a cara[dm], para que su[dn] gozo sea completo(RH). 13 Te saludan los hijos de tu hermana escogida(RI).
Saludo
1 El anciano(RJ) al amado Gayo(RK), a quien yo amo en verdad(RL).
El buen testimonio de Gayo
2 Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud. 3 Pues me alegré mucho(RM) cuando algunos hermanos vinieron y dieron testimonio[do] de tu fidelidad a la verdad(RN), esto es, de cómo andas en la verdad. 4 No tengo mayor gozo que este: oír[dp] que mis hijos(RO) andan en la verdad(RP).
5 Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos(RQ), y sobre todo cuando se trata de extraños(RR). 6 Porque ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarlos a proseguir su viaje[dq](RS) de una manera digna de Dios(RT). 7 Pues ellos salieron por amor al Nombre(RU), no aceptando nada de los gentiles[dr](RV). 8 Por tanto, nosotros debemos acoger a tales hombres[ds], para que seamos colaboradores en pro de la verdad.
El mal testimonio de Diótrefes
9 Escribí algo a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta ser el primero entre ellos(RW), no acepta lo que decimos[dt]. 10 Por esta razón, si voy(RX), llamaré la atención a[du] las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no recibe(RY) a los hermanos(RZ), se lo prohíbe a los que quieren hacerlo y los expulsa de la iglesia(SA).
Elogio de Demetrio
11 Amado, no imites lo malo sino lo bueno(SB). El que hace lo bueno es de Dios(SC). El que hace lo malo no ha visto a Dios(SD). 12 Demetrio tiene[dv] buen testimonio de parte de todos(SE) y de parte de la verdad misma. También nosotros damos testimonio y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero(SF).
Despedida
13 Tenía muchas cosas que escribirte(SG), pero no quiero escribírtelas con pluma y tinta, 14 pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara[dw].
15 La paz sea contigo(SH). Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre(SI).
Saludo
1 Judas(SJ), siervo de Jesucristo(SK) y hermano de Jacobo[dx], a los llamados(SL), amados[dy] en Dios Padre y guardados para Jesucristo(SM): 2 Misericordia, paz y amor(SN) les sean multiplicados(SO).
Motivo de la carta
3 Amados(SP), por el gran empeño que tenía en escribirles acerca de nuestra común salvación(SQ), he sentido la necesidad de escribirles exhortándolos a luchar ardientemente(SR) por la fe(SS) que de una vez para siempre fue entregada(ST) a los santos(SU). 4 Pues algunos hombres se han infiltrado encubiertamente(SV), los cuales desde mucho antes estaban marcados[dz](SW) para esta condenación, impíos que convierten la gracia de nuestro Dios(SX) en libertinaje(SY), y niegan a nuestro único Soberano y Señor, Jesucristo(SZ).
Advertencias de la historia para los impíos
5 Ahora quiero recordarles(TA) a ustedes, aunque ya definitivamente[ea] lo saben todo(TB), que el Señor[eb], habiendo salvado al[ec] pueblo de la tierra de Egipto(TC), destruyó después[ed] a los que no creyeron. 6 Y a los ángeles que no conservaron su señorío original(TD), sino que abandonaron su morada legítima, los ha guardado en prisiones[ee] eternas(TE) bajo tinieblas, para el juicio del gran día. 7 Así también Sodoma y Gomorra(TF) y las ciudades circunvecinas(TG), a semejanza de aquellos, puesto que ellas[ef] se corrompieron[eg] y siguieron carne extraña(TH), son exhibidas como ejemplo(TI) al sufrir el castigo del fuego eterno[eh](TJ). 8 No obstante, de la misma manera también estos hombres, soñando, contaminan su cuerpo, rechazan la autoridad, y blasfeman de las majestades angélicas[ei](TK).
9 Pero cuando el arcángel(TL) Miguel(TM) luchaba contra el diablo y discutía acerca del cuerpo de Moisés(TN), no se atrevió a proferir juicio de maldición contra él, sino que dijo: «El Señor te reprenda(TO)». 10 Pero estos blasfeman las cosas que no entienden(TP), y las cosas que como animales irracionales(TQ) conocen por instinto(TR), por estas cosas son ellos destruidos[ej]. 11 ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín(TS), y por ganar dinero se lanzaron al[ek] error de Balaam(TT), y perecieron en la rebelión de Coré(TU). 12 Estos son escollos ocultos en los ágapes de ustedes[el](TV), cuando banquetean con ustedes sin temor(TW), apacentándose[em] a sí mismos. Son nubes sin agua(TX) llevadas por los vientos(TY), árboles de otoño sin fruto, dos veces muertos y desarraigados(TZ). 13 Son olas furiosas del mar(UA), que arrojan como espuma su propia vergüenza(UB); estrellas errantes para quienes la oscuridad de las tinieblas ha sido reservada para siempre(UC).
14 De estos también profetizó Enoc(UD), en la séptima generación desde Adán, diciendo: «El Señor vino con muchos millares de Sus santos[en](UE), 15 para ejecutar juicio sobre todos(UF), y para condenar a todos los impíos[eo] de todas sus obras de impiedad, que han hecho impíamente, y de todas las cosas ofensivas[ep] que pecadores impíos dijeron contra Él(UG)». 16 Estos son murmuradores(UH), criticones, que andan tras sus propias pasiones(UI). Hablan[eq] con arrogancia(UJ), adulando a la gente para obtener beneficio(UK).
Exhortaciones apostólicas a los fieles
17 Pero ustedes, amados(UL), acuérdense de las palabras que antes fueron dichas(UM) por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo(UN), 18 quienes les decían[er]: «En los últimos tiempos habrá burladores(UO) que irán tras sus propias pasiones impías(UP)». 19 Estos son los que causan divisiones. Son individuos mundanos[es] que no tienen el Espíritu(UQ).
20 Pero ustedes, amados(UR), edificándose(US) en su santísima fe, orando en el Espíritu Santo(UT), 21 consérvense en el amor de Dios, esperando ansiosamente la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna(UU). 22 Tengan misericordia de[et] algunos que dudan. 23 A otros, sálvenlos, arrebatándolos del fuego(UV); y de otros tengan misericordia con temor, aborreciendo aun la ropa contaminada por la carne[eu](UW).
Bendición
24 Y a Aquel que es poderoso(UX) para guardarlos a ustedes sin caída[ev] y para presentarlos sin mancha en presencia de Su gloria(UY) con gran alegría(UZ), 25 al único(VA) Dios nuestro Salvador(VB), por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad(VC), antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos(VD). Amén.
La revelación de Jesucristo
1 La Revelación[ew] de Jesucristo, que Dios(VE) le dio, para mostrar a Sus siervos(VF) las cosas que deben suceder pronto(VG). Él la dio a conocer[ex] enviándola por medio de Su ángel(VH) a Su siervo Juan(VI), 2 quien dio testimonio de la palabra de Dios(VJ) y del testimonio de Jesucristo(VK), y de todo lo que vio. 3 Bienaventurado[ey] el que lee y los que oyen las palabras de la profecía(VL) y guardan las cosas que están escritas en ella, porque el tiempo está cerca(VM).
Saludo a las siete iglesias
4 Juan(VN), a las siete iglesias(VO) que están en Asia[ez](VP): Gracia y paz a ustedes(VQ), de parte de Aquel(VR) que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de Su trono(VS), 5 y de parte de Jesucristo, el testigo fiel(VT), el primogénito de los muertos(VU) y el soberano de los reyes de la tierra(VV). Al que nos ama(VW) y nos libertó[fa] de nuestros pecados con[fb] Su sangre, 6 e hizo de nosotros un reino(VX), sacerdotes(VY) para Dios, Su Padre[fc](VZ), a Él sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos(WA). Amén. 7 Él viene con las nubes(WB), y todo ojo lo verá(WC), aun los que lo traspasaron; y todas las tribus[fd] de la tierra harán lamentación por Él(WD). Sí. Amén.
8 «Yo soy el Alfa y la Omega[fe](WE) », dice el Señor Dios(WF), «el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso(WG)».
Visión de Cristo
9 Yo, Juan(WH), hermano de ustedes(WI) y compañero(WJ) en la tribulación, en el reino(WK) y en la perseverancia(WL) en Jesús, me encontraba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús(WM). 10 Estaba yo en el Espíritu(WN) en el día del Señor(WO), y oí detrás de mí una gran voz, como sonido de trompeta(WP), 11 que decía[ff]: «Escribe en un libro[fg](WQ)lo que ves, y envíalo a las siete iglesias(WR): a Éfeso(WS), Esmirna(WT), Pérgamo(WU), Tiatira(WV), Sardis(WW), Filadelfia(WX)y Laodicea(WY)».
12 Entonces me volví para ver de quién era la voz que hablaba conmigo, y al volverme, vi siete candelabros de oro(WZ). 13 En medio de los candelabros(XA), vi a uno semejante al Hijo del Hombre[fh](XB), vestido con una túnica que le llegaba hasta los pies(XC) y ceñido por el pecho con un cinto de oro(XD). 14 Su cabeza y Sus cabellos eran blancos como la blanca lana(XE), como la nieve. Sus ojos eran como una llama de fuego(XF). 15 Sus pies se parecían al bronce bruñido(XG) cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas(XH). 16 En Su mano derecha tenía siete estrellas(XI), y de Su boca salía una espada aguda de dos filos(XJ). Su rostro(XK) era como el sol cuando brilla con toda su fuerza(XL).
17 Cuando lo vi, caí como muerto a Sus pies(XM). Y Él puso Su mano derecha sobre mí(XN), diciendo: «No temas(XO), Yo soy el Primero y el Último(XP), 18 y el que vive(XQ), y estuve muerto(XR). Pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades[fi](XS). 19 Escribe, pues(XT), las cosas que has visto, y las que son(XU), y las que han de suceder después de estas(XV). 20 En cuanto al misterio(XW)de las siete estrellas(XX)que viste en Mi mano derecha y de los siete candelabros de oro(XY): las siete estrellas(XZ)son los ángeles[fj]de las siete iglesias(YA), y los siete candelabros(YB)son las siete iglesias.
Mensaje a la iglesia de Éfeso
2 »Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso(YC) :
“El que tiene las siete estrellas(YD) en Su mano derecha, Aquel que anda entre[fk] los siete candelabros(YE) de oro, dice esto: 2 ‘Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia(YF), y que no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba(YG)a los que se dicen ser apóstoles(YH)y no lo son, y los has hallado mentirosos. 3 Tienes perseverancia, y has sufrido por Mi nombre(YI)y no has desmayado.
4 ’Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor(YJ) . 5 Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete(YK), y haz las obras que hiciste al principio[fl](YL). Si no, vendré[fm]a ti y quitaré tu candelabro de su lugar(YM), si no te arrepientes. 6 Sin embargo tienes esto: que aborreces las obras de los nicolaítas(YN), las cuales Yo también aborrezco.
7 ’El que tiene oído(YO) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al vencedor[fn](YP) le daré a comer del árbol de la vida(YQ) , que está en el paraíso de Dios(YR) ’”».
Mensaje a la iglesia de Esmirna
8 «Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna(YS) :
“El Primero y el Último(YT) , el que estuvo muerto y ha vuelto a la vida(YU) , dice esto: 9 ‘Yo conozco[fo]tu tribulación(YV)y tu pobreza(YW)(pero tú eres rico(YX)), y la blasfemia de los que se dicen ser judíos y no lo son(YY), sino que son sinagoga de Satanás(YZ). 10 No temas lo que estás por sufrir. Yo te digo que el diablo echará a algunos de ustedes en la cárcel para que sean probados(ZA), y tendrán tribulación por diez días(ZB). Sé fiel hasta la muerte(ZC), y Yo te daré la corona de la vida(ZD).
11 ’El que tiene oído(ZE) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El vencedor[fp](ZF) no sufrirá daño de la muerte segunda(ZG) ’”».
Mensaje a la iglesia de Pérgamo
12 «Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo(ZH) :
“El que tiene la espada aguda de dos filos(ZI) , dice esto: 13 ‘Yo sé[fq]dónde moras: donde está el trono de Satanás(ZJ). Guardas fielmente Mi nombre y no has negado Mi fe(ZK), aun en los días de Antipas, Mi testigo(ZL), Mi siervo fiel(ZM), que fue muerto entre ustedes, donde mora Satanás(ZN).
14 ’Pero tengo unas pocas cosas contra ti(ZO) , porque tienes ahí a los que mantienen la doctrina de Balaam(ZP) , que enseñaba a Balac a poner tropiezo ante los israelitas, a comer cosas sacrificadas a los ídolos y a cometer actos de inmoralidad(ZQ) . 15 Así tú también tienes algunos que de la misma manera mantienen la doctrina de los nicolaítas(ZR). 16 Por tanto, arrepiéntete(ZS); si no, vendré[fr]a ti pronto(ZT)y pelearé contra ellos con la espada de Mi boca(ZU).
17 ’El que tiene oído(ZV) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al vencedor[fs](ZW) le daré del maná escondido(ZX) y le daré una piedrecita blanca, y grabado en la piedrecita(ZY) un nombre nuevo, el cual nadie conoce sino aquel que lo recibe(ZZ) ’”».
Mensaje a la iglesia de Tiatira
18 «Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira(AAA) :
“El Hijo de Dios(AAB) , que tiene ojos[ft] como llama de fuego(AAC) , y Sus pies son semejantes al bronce bruñido, dice esto: 19 ‘Yo conozco tus obras(AAD), tu amor, tu fe, tu servicio y tu perseverancia(AAE), y que tus obras recientes son mayores que las primeras.
20 ’Pero tengo esto contra ti(AAF) : que toleras a esa[fu] mujer Jezabel(AAG) , que se dice ser profetisa, y enseña y seduce a Mis siervos a que cometan actos inmorales y coman cosas sacrificadas a los ídolos(AAH) . 21 Le he dado tiempo para arrepentirse(AAI), y no quiere arrepentirse de su inmoralidad(AAJ). 22 Por eso, la postraré[fv]en cama, y a los que cometen adulterio con ella(AAK)los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella[fw]. 23 A sus hijos mataré con pestilencia[fx], y todas las iglesias sabrán que Yo soy el que escudriña las mentes[fy](AAL)y los corazones, y les daré a cada uno según sus obras(AAM).
24 ’Pero a ustedes, a los demás que están en Tiatira(AAN) , a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás(AAO) , como ellos las llaman, les digo, que no les impongo otra carga(AAP) . 25 No obstante, lo que tienen(AAQ), reténganlo hasta que Yo venga(AAR). 26 Al vencedor[fz](AAS), al que guarda Mis obras hasta el fin(AAT), le daré autoridad sobre las naciones[ga](AAU); 27 y las regirá[gb]con vara de hierro(AAV), como los vasos del alfarero son hechos pedazos(AAW), [gc]como Yo también he recibido autoridad de Mi Padre. 28 Y le daré el lucero de la mañana(AAX).
29 ’El que tiene oído(AAY) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias’”».
Mensaje a la iglesia de Sardis
3 «Escribe al ángel de la iglesia en Sardis(AAZ) :
“El que tiene los siete Espíritus de Dios(ABA) y las siete estrellas(ABB) , dice esto: ‘Yo conozco tus obras(ABC) , que tienes nombre de que vives, pero estás muerto(ABD) . 2 Ponte en vela y afirma las cosas que quedan, que estaban a punto de morir, porque no he hallado completas tus obras delante de Mi Dios. 3 Acuérdate(ABE), pues, de lo que[gd]has recibido y oído; guárdalo y arrepiéntete(ABF). Por tanto, si no velas, vendré(ABG)como ladrón(ABH), y no sabrás a qué hora vendré sobre ti(ABI).
4 ’Pero tienes unos pocos[ge](ABJ) en Sardis(ABK) que no han manchado sus vestiduras(ABL) , y andarán conmigo vestidos de blanco(ABM) , porque son dignos. 5 Así el vencedor[gf](ABN)será vestido de[gg]vestiduras(ABO)blancas y no borraré su nombre del libro de la vida(ABP), y reconoceré su nombre delante de Mi Padre(ABQ)y delante de Sus ángeles.
6 ’El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias(ABR) ’”».
Mensaje a la iglesia de Filadelfia
7 «Escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia(ABS) :
“El Santo(ABT) , el Verdadero(ABU) , el que tiene la llave de David(ABV) , el que abre y nadie cierra[gh] , y cierra y nadie abre, dice esto: 8 ‘Yo conozco tus obras(ABW). Por tanto he puesto delante de ti una puerta abierta que nadie puede cerrar(ABX). Aunque tienes poco poder, has guardado Mi palabra y no has negado Mi nombre(ABY). 9 Por tanto, Yo entregaré[gi]a aquellos de la sinagoga de Satanás(ABZ)que se dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten; Yo haré que vengan y se postren a[gj]tus pies(ACA), y sepan que Yo te he amado(ACB). 10 Porque has guardado la palabra(ACC)de Mi perseverancia(ACD), Yo también te guardaré(ACE)de la hora de la prueba[gk](ACF), esa hora que está por venir sobre todo el mundo(ACG)para poner a prueba[gl]a los que habitan sobre la tierra(ACH).
11 ’Vengo pronto(ACI) . Retén firme lo que tienes(ACJ) , para que nadie tome tu corona(ACK) . 12 Al vencedor[gm](ACL)le haré una columna en el templo de Mi Dios(ACM), y nunca más saldrá de allí[gn]. Escribiré sobre él el nombre de Mi Dios(ACN)y el nombre de la ciudad de Mi Dios(ACO), la nueva Jerusalén(ACP), que desciende del cielo de Mi Dios, y Mi nombre nuevo(ACQ).
13 ’El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias(ACR) ’”».
Mensaje a la iglesia de Laodicea
14 «Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea(ACS) :
“El Amén(ACT) , el Testigo fiel y verdadero(ACU) , el Principio[go] de la creación de Dios(ACV) , dice esto: 15 ‘Yo conozco tus obras(ACW), que ni eres frío ni caliente. ¡Ojalá fueras frío o caliente(ACX)! 16 Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de Mi boca. 17 Porque dices: “Soy rico, me he enriquecido y de nada tengo necesidad”. No sabes que eres un miserable y digno de lástima, y pobre, ciego y desnudo(ACY). 18 Te aconsejo que de Mí compres(ACZ)oro refinado por fuego(ADA)para que te hagas rico, y vestiduras blancas(ADB)para que te vistas y no se manifieste la vergüenza de tu desnudez(ADC), y colirio para ungir tus ojos y que puedas ver.
19 ’Yo reprendo y disciplino a todos los que amo(ADD) . Sé, pues, celoso y arrepiéntete(ADE) . 20 Yo estoy a la puerta(ADF)y llamo(ADG); si alguien oye Mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él y él conmigo(ADH). 21 Al vencedor[gp](ADI), le concederé sentarse conmigo en Mi trono(ADJ), como yo también vencí y me senté con Mi Padre en Su trono(ADK).
22 ’El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias(ADL) ’”».
Visión del trono de Dios
4 Después de esto miré(ADM), y vi una puerta abierta en el cielo(ADN). Y la primera voz que yo había oído, como sonido de trompeta(ADO) que hablaba conmigo, decía: «Sube(ADP) acá y te mostraré las cosas que deben suceder después de estas(ADQ)». 2 Al instante estaba yo en el Espíritu(ADR), y vi un trono colocado en el cielo(ADS), y a Uno sentado en el trono(ADT). 3 El que estaba sentado era de aspecto semejante a una piedra de jaspe(ADU) y sardio[gq](ADV), y alrededor del trono había un arco iris[gr](ADW), de aspecto semejante a la esmeralda(ADX). 4 Y alrededor del trono(ADY) había veinticuatro tronos(ADZ). Y sentados(AEA) en los tronos, veinticuatro ancianos(AEB) vestidos de ropas blancas(AEC), con coronas de oro en la cabeza(AED). 5 Del trono salían relámpagos(AEE), voces[gs], y truenos. Delante del trono había siete lámparas(AEF) de fuego ardiendo, que son los siete Espíritus de Dios(AEG).
6 Delante del trono había como un mar transparente semejante al cristal(AEH); y en medio del trono y alrededor del trono(AEI), cuatro seres vivientes(AEJ) llenos de ojos por delante y por detrás(AEK). 7 El primer ser viviente era semejante a un león; el segundo ser era semejante a un becerro; el tercer ser tenía el rostro como el de un hombre, y el cuarto ser era semejante a un águila volando(AEL). 8 Los cuatro seres vivientes(AEM), cada uno de ellos con[gt] seis alas(AEN), estaban llenos de ojos alrededor y por dentro(AEO), y día y noche(AEP) no cesaban de decir[gu]:
«Santo, Santo, Santo es el Señor(AEQ) Dios, el Todopoderoso(AER), el que era, el que es y el que ha de venir(AES)».
9 Y cada vez que[gv] los seres vivientes dan gloria, honor, y acción de gracias a Aquel que está sentado en el trono(AET), al que vive por los siglos de los siglos(AEU), 10 los veinticuatro ancianos(AEV) se postran[gw] delante de Aquel(AEW) que está sentado en el trono(AEX), y adoran[gx] a Aquel que vive por los siglos de los siglos(AEY), y echan[gy] sus coronas delante del trono(AEZ), diciendo:
11 «Digno eres, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder(AFA), porque Tú creaste todas las cosas(AFB), y por Tu voluntad existen[gz] y fueron creadas».
El Cordero y el libro de los siete sellos
5 En la mano derecha de Aquel que estaba sentado en el trono(AFC) vi un libro[ha] escrito por dentro y por fuera[hb](AFD), sellado con siete sellos(AFE). 2 Vi también a un ángel poderoso[hc](AFF) que anunciaba a gran voz: «¿Quién es digno de abrir el libro y de desatar sus sellos?». 3 Y nadie, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra(AFG), podía abrir el libro ni mirar su contenido[hd]. 4 Yo lloraba mucho, porque nadie había sido hallado digno de abrir el libro ni de mirar su contenido[he].
5 Entonces uno de los ancianos me dijo*: «No llores; mira, el León(AFH) de la tribu de Judá(AFI), la Raíz de David(AFJ), ha vencido para abrir el libro y sus siete sellos». 6 Miré, y vi entre el trono (con los cuatro seres vivientes) y los ancianos(AFK), a un Cordero(AFL), de pie, como inmolado(AFM), que tenía siete cuernos(AFN) y siete ojos(AFO), que son los siete Espíritus de Dios(AFP) enviados por toda la tierra. 7 Él vino y tomó el libro de la mano derecha(AFQ) de Aquel que estaba sentado en el trono(AFR). 8 Cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes(AFS) y los veinticuatro ancianos(AFT) se postraron(AFU) delante del Cordero(AFV). Cada uno tenía un arpa(AFW) y copas[hf] de oro(AFX) llenas de incienso, que son las oraciones de los santos(AFY). 9 Y cantaban* un cántico nuevo(AFZ), diciendo:
«Digno eres de tomar el libro(AGA) y de abrir sus sellos, porque Tú fuiste inmolado(AGB), y con Tu sangre compraste[hg] para Dios(AGC) a gente de toda tribu(AGD), lengua, pueblo y nación.
10 Y los has hecho un reino(AGE) y sacerdotes(AGF) para nuestro Dios; y reinarán sobre la tierra(AGG)».
11 Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono(AGH) y de los seres vivientes(AGI) y de los ancianos(AGJ). El número de ellos era miríadas de miríadas, y millares de millares(AGK), 12 que decían a gran voz:
«El Cordero(AGL) que fue inmolado(AGM) es digno de recibir el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, el honor, la gloria y la alabanza».
13 Y oí decir a toda cosa creada que está en el cielo, sobre la tierra, debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay(AGN):
«Al que está sentado en el trono(AGO), y al Cordero(AGP), sea la alabanza, la honra, la gloria y el dominio por los siglos de los siglos(AGQ)».
14 Los cuatro seres vivientes(AGR) decían: «Amén(AGS)», y los ancianos(AGT) se postraron y adoraron[hh](AGU).
Los primeros cuatro sellos
6 Entonces vi cuando el Cordero(AGV) abrió uno de los siete sellos(AGW), y oí a uno de los cuatro seres vivientes(AGX) que decía, como con voz de trueno(AGY): «Ven[hi]». 2 Miré, y había un caballo blanco(AGZ). El que estaba montado en él tenía un arco. Se le dio una corona(AHA), y salió conquistando y para conquistar(AHB).
3 Cuando el Cordero abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente(AHC) que decía: «Ven». 4 Entonces salió otro caballo, rojo(AHD). Al que estaba montado en él se le concedió quitar la paz de la tierra(AHE) y que los hombres se mataran unos a otros; y se le dio una gran espada.
5 Cuando el Cordero abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente(AHF) que decía: «Ven». Y miré, y había un caballo negro(AHG). El que estaba montado en él tenía una balanza en la mano(AHH). 6 Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes(AHI) que decía: «Un litro de trigo por un denario[hj], y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino(AHJ)».
7 Cuando el Cordero abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente(AHK) que decía: «Ven». 8 Y miré, y había un caballo amarillento[hk](AHL). El que estaba montado en él se llamaba Muerte(AHM), y el Hades[hl](AHN) lo seguía. Y se les dio autoridad sobre la cuarta parte de la tierra(AHO), para matar con espada, con hambre, con pestilencia[hm] y con las fieras de la tierra.
El quinto sello
9 Cuando el Cordero abrió el quinto sello, vi debajo(AHP) del altar(AHQ) las almas(AHR) de los que habían sido muertos a causa de la palabra de Dios(AHS) y del testimonio que habían mantenido(AHT). 10 Clamaban a gran voz(AHU): «¿Hasta cuándo, oh Señor[hn](AHV) santo(AHW) y verdadero, esperarás para juzgar(AHX) y vengar[ho] nuestra sangre de los que moran en la tierra(AHY)?». 11 Y se les dio a cada uno de ellos una vestidura blanca(AHZ), y se les dijo que descansaran un poco más de tiempo(AIA), hasta que se completara(AIB) también el número(AIC) de sus consiervos y de sus hermanos que habrían de ser muertos como ellos lo habían sido.
El sexto sello
12 Vi cuando el Cordero abrió el sexto sello, y hubo un gran terremoto(AID), y el sol se puso negro(AIE) como cilicio(AIF) hecho de cerda, y toda la luna se volvió como sangre, 13 y las estrellas del cielo cayeron a la tierra(AIG), como la higuera(AIH) deja caer sus higos verdes al ser sacudida por un fuerte viento. 14 El cielo desapareció[hp] como un pergamino[hq] que se enrolla(AII), y todo monte e isla fueron removidos de su lugar(AIJ).
15 Los reyes de la tierra(AIK), y los grandes, los comandantes[hr], los ricos, los poderosos, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de los montes, 16 y decían* a los montes y a las peñas(AIL): «Caigan sobre nosotros y escóndannos de la presencia[hs] de Aquel que está sentado en el trono(AIM) y de la ira del Cordero(AIN). 17 Porque ha llegado el gran día de la ira de ellos(AIO), ¿y quién podrá[ht] sostenerse[hu](AIP)?».
Los 144,000 sellados
7 Después de esto, vi a cuatro ángeles(AIQ) de pie en los cuatro extremos[hv](AIR) de la tierra, que detenían los cuatro vientos de la tierra(AIS), para que no soplara viento alguno, ni sobre la tierra ni sobre el mar ni sobre ningún árbol(AIT). 2 También vi a otro ángel que subía de donde sale el sol(AIU) y que tenía el sello(AIV) del Dios vivo(AIW). Y gritó a gran voz a los cuatro ángeles(AIX) a quienes se les había concedido hacer daño a la tierra y al mar: 3 «No hagan daño, ni a la tierra ni al mar ni a los árboles(AIY), hasta que hayamos puesto un sello(AIZ) en la frente a los siervos de nuestro Dios(AJA)».
4 Oí el número de los que fueron sellados(AJB): 144,000 sellados(AJC) de todas las tribus de los israelitas. 5 De la tribu de Judá fueron sellados 12,000; de la tribu de Rubén, 12,000; de la tribu de Gad, 12,000; 6 de la tribu de Aser, 12,000; de la tribu de Neftalí, 12,000; de la tribu de Manasés, 12,000; 7 de la tribu de Simeón, 12,000; de la tribu de Leví, 12,000; de la tribu de Isacar, 12,000; 8 de la tribu de Zabulón, 12,000; de la tribu de José, 12,000 y de la tribu de Benjamín fueron sellados 12,000.
Los redimidos de todas las naciones
9 Después de esto miré, y vi una gran multitud, que nadie podía contar, de todas las naciones, tribus, pueblos, y lenguas(AJD), de pie delante del trono(AJE) y delante del Cordero(AJF), vestidos con vestiduras blancas(AJG) y con palmas en las manos(AJH). 10 Clamaban[hw] a gran voz:
«La salvación pertenece a nuestro Dios(AJI) que está sentado en el trono(AJJ), y al Cordero».
11 Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono(AJK) y alrededor de los ancianos(AJL) y de los cuatro seres vivientes(AJM). Estos cayeron sobre sus rostros(AJN) delante del trono y adoraron a Dios,
12 diciendo:
«¡Amén(AJO)! La bendición(AJP), la gloria, la sabiduría, la acción de gracias, el honor, el poder y la fortaleza, sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. Amén(AJQ)».
13 Uno de los ancianos habló[hx](AJR) diciéndome: «Estos que están vestidos con vestiduras blancas(AJS), ¿quiénes son y de dónde han venido?». 14 Y le respondí[hy]: «Señor mío, usted lo sabe». Y él me dijo: «Estos son los que vienen de la gran tribulación(AJT), y han lavado sus vestiduras(AJU) y las han emblanquecido(AJV) en la sangre del Cordero(AJW). 15 Por eso están delante del trono de Dios(AJX), y le sirven(AJY) día y noche en Su templo[hz](AJZ); y Aquel que está sentado en el trono(AKA) extenderá Su tabernáculo sobre ellos(AKB). 16 Ya no tendrán hambre ni sed, ni el sol les hará daño[ia], ni ningún calor abrasador(AKC), 17 pues el Cordero que está en medio del trono los pastoreará(AKD) y los guiará a manantiales de aguas de vida(AKE), y Dios enjugará toda lágrima de sus ojos(AKF)».
El séptimo sello
8 Cuando el Cordero abrió el séptimo sello(AKG), hubo silencio en el cielo como por media hora. 2 Vi a los siete ángeles(AKH) que están de pie delante de Dios, y se les dieron siete trompetas(AKI).
3 Otro ángel(AKJ) vino y se paró ante el altar(AKK) con[ib] un incensario de oro(AKL), y se le dio mucho incienso(AKM) para que lo añadiera[ic] a las oraciones de todos los santos(AKN) sobre el altar de oro(AKO) que estaba delante del trono. 4 De la mano del ángel subió ante Dios el humo del incienso con[id] las oraciones de los santos(AKP). 5 Después el ángel tomó el incensario, lo llenó con el fuego del altar(AKQ) y lo arrojó a la tierra(AKR), y hubo truenos(AKS), ruidos[ie], relámpagos, y un terremoto(AKT).
Las primeras cuatro trompetas
6 Entonces los siete ángeles que tenían las siete trompetas(AKU) se prepararon para tocarlas.
7 El primero tocó la trompeta, y vino granizo y fuego(AKV) mezclados con sangre, y fueron arrojados a la tierra. Se quemó la tercera parte de la tierra(AKW), la tercera parte(AKX) de los árboles(AKY) y toda hierba verde(AKZ).
8 El segundo ángel tocó la trompeta, y algo como una gran montaña ardiendo en llamas(ALA) fue arrojado al mar, y la tercera parte(ALB) del mar se convirtió en sangre(ALC). 9 Y murió la tercera parte de los seres(ALD) que estaban en el mar y que[if] tenían vida. Y la tercera parte de los barcos fue destruida(ALE).
10 El tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo(ALF) una gran estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó sobre la tercera parte(ALG) de los ríos y sobre los manantiales de las aguas(ALH). 11 El nombre de la estrella es Ajenjo. La tercera parte(ALI) de las aguas se convirtió en ajenjo(ALJ), y muchos hombres murieron por causa de las aguas, porque se habían vuelto amargas.
12 El cuarto ángel tocó la trompeta, y fue herida la tercera parte(ALK) del sol(ALL), la tercera parte de la luna(ALM), y la tercera parte(ALN) de las estrellas(ALO), para que la tercera parte(ALP) de ellos se oscureciera y el día no resplandeciera en su tercera parte(ALQ), y asimismo en la noche.
13 Entonces miré, y oí volar un águila[ig] en medio del cielo(ALR), que decía a gran voz: «¡Ay, ay, ay(ALS), de los que habitan en la tierra(ALT), a causa de los toques de trompeta que faltan, que los otros tres ángeles están para tocar(ALU)!».
La quinta trompeta
9 El quinto ángel tocó la trompeta(ALV), y vi una estrella que había caído del cielo(ALW) a la tierra, y se le dio la llave(ALX) del pozo del abismo(ALY). 2 Cuando abrió el pozo del abismo, subió humo(ALZ) del pozo como el humo de un gran horno, y el sol y el aire(AMA) se oscurecieron por el humo del pozo. 3 Del humo salieron langostas sobre[ih] la tierra(AMB), y se les dio poder como tienen poder[ii] los escorpiones de la tierra(AMC).
4 Se les dijo que no dañaran(AMD) la hierba de la tierra(AME), ni ninguna cosa verde, ni ningún árbol, sino solo a los hombres que no tienen el sello de Dios en la frente(AMF). 5 No se les permitió matar a nadie[ij], sino atormentarlos por cinco meses(AMG). Su tormento era como el tormento de un escorpión cuando pica[ik] al hombre(AMH). 6 En aquellos días los hombres buscarán la muerte y no la hallarán(AMI); y ansiarán morir, y la muerte huirá[il] de ellos.
7 El aspecto[im] de las langostas era semejante al de caballos dispuestos para la batalla(AMJ), y sobre sus cabezas tenían como coronas que parecían de oro, y sus caras eran como rostros humanos. 8 Tenían cabellos como cabellos de mujer, y sus dientes eran como de leones(AMK). 9 También tenían corazas como corazas de hierro. El ruido de sus alas era como el estruendo de carros, de muchos caballos que se lanzan a la batalla(AML). 10 Tienen colas parecidas a escorpiones(AMM), y aguijones. En sus colas está su poder para hacer daño a los hombres(AMN) por cinco meses(AMO). 11 Tienen sobre ellos por rey al ángel del abismo(AMP), cuyo nombre en hebreo(AMQ) es Abadón[in](AMR), y en griego se llama Apolión[io].
12 El primer ¡ay(AMS)! ha pasado; pero aún vienen dos ayes después de estas cosas.
La sexta trompeta
13 El sexto ángel tocó la trompeta, y oí una voz que salía de los cuatro[ip] cuernos(AMT) del altar de oro(AMU) que está delante de Dios, 14 y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: «Suelta a los cuatro ángeles(AMV) que están atados junto al gran río Éufrates(AMW)». 15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que habían sido preparados para la hora, el día, el mes, y el año(AMX), para matar a la tercera parte de la humanidad[iq](AMY).
16 El número de los ejércitos de los jinetes era doscientos millones(AMZ); yo escuché su número(ANA). 17 Así es como vi[ir] en la visión(ANB) los caballos y a los que los montaban: los jinetes tenían corazas color de fuego, de jacinto[is] y de azufre(ANC). Las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones, y de sus bocas salía fuego(AND), humo, y azufre(ANE).
18 La tercera parte(ANF) de la humanidad[it] fue muerta por estas tres plagas: por el fuego(ANG), el humo, y el azufre que salían de sus bocas. 19 Porque el poder de los caballos está en su boca y en sus colas; pues sus colas son semejantes a serpientes, tienen cabezas y con ellas hacen daño.
20 El resto de la humanidad[iu], los que no fueron muertos por estas plagas, no se arrepintieron(ANH) de las obras de sus manos(ANI) ni dejaron de[iv] adorar a los demonios(ANJ) y a los ídolos de oro, de plata, de bronce, de piedra, y de madera, que no pueden ver ni oír ni andar(ANK). 21 Tampoco se arrepintieron de sus homicidios(ANL) ni de sus hechicerías(ANM) ni de su inmoralidad[iw](ANN) ni de sus robos.
El ángel y el librito
10 Vi a otro ángel poderoso[ix](ANO) que descendía del cielo(ANP), envuelto en una nube. El arco iris estaba sobre su cabeza(ANQ), su rostro era como el sol(ANR) y sus pies como columnas de fuego(ANS). 2 Tenía en su mano un librito(ANT) abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra(ANU), 3 y gritó a gran voz, como ruge un león(ANV). Y cuando gritó, los siete truenos emitieron[iy] sus voces(ANW). 4 Después que los siete truenos hablaron, iba yo a escribir(ANX), cuando[iz] oí una voz del cielo(ANY) que decía: «Sella las cosas que los siete truenos han dicho y no las escribas(ANZ)».
5 Entonces el ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano derecha al cielo(AOA), 6 y juró por Aquel que vive por los siglos de los siglos(AOB), quien creó el cielo y las cosas que en él hay, y la tierra y las cosas que en ella hay, y el mar y las cosas que en él hay(AOC), que ya no habrá más demora[ja](AOD). 7 Porque en los días de la voz del séptimo ángel(AOE), cuando esté para tocar la trompeta, entonces el misterio de Dios será[jb] consumado(AOF), como Él lo anunció[jc] a Sus siervos los profetas.
8 La voz que yo había oído del cielo(AOG), la oí de nuevo hablando conmigo: «Ve, toma el libro que está abierto en la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra(AOH)». 9 Entonces fui al ángel y le dije que me diera el librito. Y él me dijo*: «Tómalo y devóralo(AOI). Te amargará las entrañas, pero en tu boca será dulce como la miel». 10 Tomé el librito de la mano del ángel y lo devoré, y en mi boca fue dulce como la miel; pero cuando lo comí, me amargó las entrañas.
11 Y me dijeron*[jd](AOJ): «Debes profetizar otra vez(AOK) acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas(AOL) y reyes(AOM)».
Los dos testigos
11 Me fue dada una caña de medir (unos 3 metros) semejante a una vara(AON), y alguien dijo(AOO): «Levántate y mide el templo[je] de Dios y el altar, y a los que en él adoran. 2 Pero excluye[jf] el patio[jg](AOP) que está fuera del templo[jh], no lo midas, porque ha sido entregado a las naciones(AOQ), y estas pisotearán(AOR) la ciudad santa(AOS) por cuarenta y dos meses(AOT).
3 »Otorgaré autoridad a mis dos testigos(AOU), y ellos profetizarán por 1,260 días(AOV), vestidos de cilicio[ji](AOW)». 4 Estos son los dos olivos(AOX) y los dos candelabros que están delante del Señor de la tierra. 5 Si alguien quiere hacerles daño, de su boca sale fuego(AOY) y devora a sus enemigos. Así debe morir(AOZ) cualquiera que quisiera hacerles daño. 6 Ellos tienen poder para cerrar el cielo(APA) a fin de que no llueva durante los días en que ellos profeticen[jj](APB); y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre(APC), y para herir la tierra con toda suerte de plagas todas las veces que quieran(APD).
7 Cuando hayan terminado de dar su testimonio, la bestia(APE) que sube(APF) del abismo(APG) hará guerra contra ellos(APH), los vencerá y los matará. 8 Sus cadáveres estarán[jk] en la calle de la gran ciudad(API), que simbólicamente[jl] se llama Sodoma(APJ) y Egipto(APK), donde también su Señor fue crucificado. 9 Gente de todos los pueblos, tribus, lenguas, y naciones(APL), contemplarán[jm] sus cadáveres[jn] por tres días y medio, y no permitirán[jo] que sus cadáveres sean sepultados(APM). 10 Los que moran en la tierra(APN) se regocijarán[jp] por[jq] ellos y se alegrarán[jr], y se enviarán regalos unos a otros(APO), porque estos dos profetas habían atormentado a los que moran en la tierra(APP).
11 Pero después de los tres días y medio, el aliento de vida de parte de Dios vino a ellos(APQ) y se pusieron en pie, y gran temor cayó sobre quienes los contemplaban. 12 Entonces ellos oyeron una gran voz del cielo que les decía: «Suban acá(APR)». Y subieron al cielo en la nube(APS), y sus enemigos los vieron.
13 En aquella misma hora hubo un gran terremoto(APT) y la décima parte de la ciudad se derrumbó, y siete mil personas[js] murieron en el terremoto, y los demás, aterrorizados, dieron gloria(APU) al Dios del cielo(APV).
14 El segundo ¡ay! ha pasado(APW); pero el tercer ¡ay! viene pronto.
La séptima trompeta
15 El séptimo ángel tocó la trompeta(APX), y hubo[jt] grandes voces en el cielo(APY), que decían:
«El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor(APZ) y de Su Cristo[ju](AQA). Él reinará por los siglos de los siglos(AQB)». 16 Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus tronos(AQC), se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dios(AQD), 17 diciendo:
«Te damos gracias, oh Señor Dios Todopoderoso(AQE), el que eres y el que eras[jv], porque has tomado Tu gran poder y has comenzado a reinar[jw](AQF). 18 Las naciones(AQG) se enfurecieron, y vino Tu ira y llegó el tiempo de juzgar a los muertos(AQH) y de dar la recompensa a Tus siervos los profetas(AQI), a los santos y a los que temen Tu nombre, a los pequeños y a los grandes(AQJ), y de destruir a los que destruyen la tierra».
19 El templo[jx] de Dios(AQK) que está en el cielo fue abierto; y el arca de Su pacto(AQL) se veía[jy] en Su templo[jz], y hubo relámpagos(AQM), voces[ka] y truenos, y un terremoto y una fuerte granizada[kb](AQN).
La mujer, el dragón y el niño
12 Una gran señal(AQO) apareció en el cielo(AQP): una mujer(AQQ) vestida del sol(AQR), con[kc] la luna debajo de sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza. 2 Estaba encinta, y gritaba*(AQS) por los dolores del parto y el sufrimiento de dar a luz.
3 Entonces apareció otra señal en el cielo(AQT): Un gran dragón rojo(AQU) que tenía siete cabezas(AQV) y diez cuernos(AQW), y sobre sus cabezas había siete diademas(AQX). 4 Su cola arrastró* la tercera parte de las estrellas del cielo(AQY) y las arrojó sobre la tierra(AQZ). Y el dragón(ARA) se paró delante de la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo(ARB) cuando ella diera a luz. 5 Y ella dio a luz un Hijo varón, que ha de regir[kd] a todas las naciones[ke] con vara de hierro(ARC). Su Hijo fue arrebatado hasta Dios y hasta Su trono(ARD). 6 La mujer huyó al desierto, donde tenía* un lugar preparado por Dios, para ser sustentada[kf] allí por 1,260 días(ARE).
7 Entonces hubo guerra en el cielo: Miguel(ARF) y sus ángeles combatieron contra el dragón(ARG). Y el dragón y sus ángeles lucharon(ARH), 8 pero no pudieron vencer[kg], ni se halló ya lugar para ellos en el cielo. 9 Y fue arrojado el gran dragón(ARI), la serpiente antigua(ARJ) que se llama Diablo y Satanás(ARK), el cual engaña al mundo entero(ARL). Fue arrojado a la tierra(ARM) y sus ángeles fueron arrojados con él.
10 Entonces oí una gran voz en el cielo(ARN), que decía:
«Ahora ha venido la salvación(ARO), el poder y el reino de nuestro Dios(ARP) y la autoridad de Su Cristo[kh], porque el acusador(ARQ) de nuestros hermanos, el que los acusa delante de nuestro Dios día y noche, ha sido arrojado. 11 Ellos lo vencieron(ARR) por medio de la sangre del Cordero(ARS) y por la palabra del testimonio de ellos(ART), y no amaron sus vidas, llegando hasta sufrir la muerte(ARU). 12 Por lo cual regocíjense, cielos(ARV) y los que moran en ellos(ARW). ¡Ay de la tierra y del mar(ARX)!, porque el diablo ha descendido a ustedes(ARY) con[ki] gran furor, sabiendo que tiene poco tiempo(ARZ)».
13 Cuando el dragón(ASA) vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al Hijo varón(ASB). 14 Y se le dieron a la mujer las dos alas de la gran águila(ASC) a fin de que volara de la presencia[kj] de la serpiente al desierto(ASD), a su lugar, donde fue* sustentada por un tiempo, tiempos y medio tiempo(ASE). 15 La serpiente(ASF) arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que ella fuera arrastrada por la corriente[kk].
16 Pero la tierra ayudó a la mujer, y la tierra abrió su boca y tragó el río que el dragón había arrojado de su boca. 17 Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y salió para hacer guerra(ASG) contra el resto de la descendencia de ella(ASH), los que guardan los mandamientos de Dios(ASI) y tienen el testimonio de Jesús(ASJ).
La bestia que sube del mar
13 El dragón se paró[kl] sobre la arena del mar[km].
Y vi que subía del mar una bestia(ASK) que tenía diez cuernos(ASL) y siete cabezas(ASM). En sus cuernos había diez diademas(ASN), y en sus cabezas había nombres blasfemos(ASO). 2 La bestia que vi era semejante a un leopardo(ASP), sus pies eran como los de un oso(ASQ) y su boca como la boca de un león(ASR). El dragón(ASS) le dio su poder, su trono(AST), y gran autoridad. 3 Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal(ASU) fue sanada. Y la tierra entera se maravilló(ASV) y seguía tras la bestia. 4 Adoraron al dragón, porque había dado autoridad(ASW) a la bestia. Adoraron a la bestia, diciendo: «¿Quién es semejante a la bestia(ASX), y quién puede luchar contra ella?».
5 A la bestia se le dio una boca que hablaba palabras arrogantes[kn](ASY) y blasfemias, y se le dio autoridad para actuar[ko] durante cuarenta y dos meses(ASZ). 6 Y abrió su boca con blasfemias contra Dios, para blasfemar Su nombre y Su tabernáculo, es decir, contra los que moran en el cielo(ATA). 7 Se le concedió hacer guerra contra los santos(ATB) y vencerlos. Y se le dio autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación(ATC). 8 Adorarán a la bestia todos los que moran en la tierra(ATD), cuyos nombres no han sido escritos(ATE) desde la fundación del mundo(ATF) en el libro de la vida del Cordero que fue inmolado(ATG).
9 Si alguno tiene oído, que oiga(ATH). 10 Si alguien es destinado a la cautividad, a la cautividad va(ATI); si alguien ha de morir a espada(ATJ), a espada ha de morir. Aquí está la perseverancia(ATK) y la fe de los santos.
La bestia que sube de la tierra
11 Vi otra bestia(ATL) que subía de la tierra. Tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero(ATM) y hablaba como un dragón(ATN). 12 Ejerce toda la autoridad de la primera bestia(ATO) en su presencia[kp](ATP), y hace que la tierra y los que moran en ella(ATQ) adoren a la primera bestia(ATR), cuya herida mortal fue sanada(ATS). 13 También hace grandes señales(ATT), de tal manera que aun hace descender fuego del cielo(ATU) a la tierra en presencia de los hombres. 14 Además engaña(ATV) a los que moran en la tierra(ATW) a causa de las señales que se le concedió hacer(ATX) en presencia de[kq] la bestia(ATY), diciendo a los moradores de la tierra que hagan una imagen de la bestia que tenía* la herida de la espada(ATZ) y que ha vuelto a vivir.
15 Se le concedió dar aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia también hablara y diera muerte a todos(AUA) los que no adoran la imagen(AUB) de la bestia. 16 Y hace que a todos, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y esclavos(AUC), se les dé[kr] una marca(AUD) en la mano derecha o en la frente, 17 para que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca(AUE), la cual es el nombre de la bestia(AUF) o el número de su nombre(AUG).
18 Aquí hay sabiduría(AUH). El que tiene entendimiento, que calcule el número de la bestia, porque el número es el de un hombre(AUI), y su número[ks] es 666.
El cordero y los 144,000
14 Miré que el Cordero(AUJ) estaba de pie sobre el monte Sión(AUK), y con Él 144,000(AUL) que tenían el nombre del Cordero(AUM) y el nombre de Su Padre(AUN) escrito en la frente(AUO). 2 Oí una voz del cielo, como el estruendo de muchas aguas(AUP) y como el sonido de un gran trueno(AUQ). La voz que oí era como el sonido de arpistas(AUR) tocando sus arpas. 3 Y cantaban* un[kt] cántico nuevo(AUS) delante del trono y delante de los cuatro seres vivientes(AUT) y de los ancianos(AUU). Nadie podía aprender el cántico(AUV), sino los 144,000(AUW) que habían sido rescatados[ku] de la tierra.
4 Estos son los que no se han contaminado con mujeres(AUX), pues son castos. Estos son los que siguen al Cordero(AUY) adondequiera que va. Estos han sido rescatados[kv](AUZ) de entre los hombres como primicias(AVA) para Dios y para el Cordero. 5 En su boca(AVB) no fue hallado engaño; están sin mancha(AVC).
El mensaje de los tres ángeles
6 Después vi volar en medio del cielo(AVD) a otro ángel que tenía un evangelio eterno(AVE) para anunciarlo a los que moran en la tierra(AVF), y a toda nación, tribu, lengua, y pueblo(AVG), 7 que decía a gran voz: «Teman[kw] a Dios(AVH) y den a Él gloria(AVI), porque la hora de Su juicio ha llegado. Adoren al que hizo el cielo y la tierra, el mar(AVJ) y las fuentes de las aguas(AVK)».
8 Lo siguió otro ángel, el segundo, diciendo: «¡Cayó, cayó(AVL) la gran Babilonia(AVM)!, la que ha hecho beber a todas las naciones(AVN) del vino de la pasión[kx] de su inmoralidad(AVO)».
9 Entonces los siguió otro ángel, el tercero, diciendo a gran voz: «Si alguien adora a la bestia(AVP) y a su imagen(AVQ), y recibe una marca en su frente o en su mano(AVR), 10 él también beberá del vino del furor de Dios(AVS), que está preparado puro[ky] en la copa de Su ira(AVT). Será atormentado con fuego y azufre(AVU) delante de los santos ángeles y en presencia del Cordero(AVV). 11 El humo de su tormento asciende por los siglos de los siglos(AVW). No tienen reposo, ni de día ni de noche(AVX), los que adoran a la bestia(AVY) y a su imagen(AVZ), y cualquiera que reciba la marca de su nombre(AWA)». 12 Aquí está la perseverancia de los santos(AWB) que guardan los mandamientos de Dios(AWC) y la fe de[kz] Jesús(AWD).
13 Entonces oí una voz del cielo que decía: «Escribe: “Bienaventurados los muertos(AWE) que de aquí en adelante mueren en el Señor(AWF)”». «Sí», dice el Espíritu(AWG), «para que descansen de sus trabajos(AWH), porque sus obras(AWI) van[la] con ellos».
La siega de la tierra
14 Y miré, y había una nube blanca(AWJ), y en la nube estaba sentado uno semejante al Hijo del Hombre(AWK), que tenía en la cabeza una corona de oro(AWL), y en la mano una hoz afilada. 15 Entonces salió del templo[lb] otro ángel(AWM) clamando a gran voz a Aquel que estaba sentado en la nube: «Mete[lc] Tu hoz y siega(AWN), porque la hora de segar ha llegado, pues la cosecha de la tierra está madura[ld](AWO)». 16 Aquel que estaba sentado en la nube metió[le] Su hoz sobre la tierra y la tierra fue segada.
17 Otro ángel salió del templo[lf] que está en el cielo(AWP), que también tenía una hoz afilada. 18 Entonces otro ángel, el que tiene poder sobre el fuego(AWQ), salió del altar(AWR), y llamó con gran voz al que tenía la hoz afilada, diciéndole: «Mete[lg] tu hoz afilada(AWS) y vendimia los racimos de la vid de la tierra, porque sus uvas están maduras(AWT)». 19 El ángel metió[lh] su hoz sobre la tierra, y vendimió los racimos de la vid de la tierra y los echó en el gran lagar del furor de Dios(AWU). 20 El lagar fue pisado[li] fuera de la ciudad(AWV), y del lagar salió sangre(AWW) que subió hasta los frenos de los caballos por[lj] una distancia como de 320 kilómetros[lk].
Los siete ángeles con las siete plagas
15 Entonces vi otra señal en el cielo(AWX), grande y maravillosa: siete ángeles(AWY) que tenían siete plagas(AWZ), las últimas(AXA), porque en ellas se ha consumado el furor de Dios.
2 Vi también como un mar de cristal(AXB) mezclado con fuego, y a los que habían salido victoriosos(AXC) sobre[ll] la bestia(AXD), sobre[lm] su imagen(AXE) y sobre el[ln] número de su nombre(AXF), en pie sobre el mar de cristal(AXG), con[lo] arpas de Dios(AXH). 3 Y cantaban* el cántico de Moisés(AXI), siervo de Dios(AXJ), y el cántico del Cordero(AXK), diciendo:
«¡Grandes y maravillosas son Tus obras(AXL), oh Señor Dios, Todopoderoso(AXM)!
¡Justos y verdaderos son Tus caminos, oh Rey de las naciones[lp](AXN)!
4 -»¡Oh Señor! ¿Quién no temerá y glorificará Tu nombre(AXO)?
Pues solo Tú eres santo;
Porque todas las naciones vendrán
Y adorarán en Tu presencia(AXP),
Pues Tus justos juicios(AXQ) han sido revelados».
5 Después de estas cosas miré, y se abrió el templo[lq](AXR) del tabernáculo del testimonio en el cielo(AXS). 6 Y salieron del templo[lr](AXT) los siete ángeles que tenían las siete plagas(AXU). Estaban vestidos de lino puro[ls] y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro(AXV). 7 Entonces uno de los cuatro seres vivientes(AXW) dio a los siete ángeles(AXX) siete copas[lt] de oro(AXY) llenas del furor de Dios(AXZ), quien vive por los siglos de los siglos(AYA). 8 El templo[lu] se llenó del humo de la gloria de Dios y de Su poder(AYB). Nadie podía entrar al templo[lv] hasta que se terminaran las siete plagas de los siete ángeles.
Las siete copas de la ira de Dios
16 Oí entonces una gran voz que desde el templo[lw](AYC) decía a los siete ángeles(AYD): «Vayan y derramen en la tierra las siete copas[lx] del furor de Dios(AYE)».
2 El primer ángel fue y derramó su copa[ly] en la tierra(AYF), y se produjo[lz] una llaga(AYG) repugnante y maligna en los hombres que tenían la marca de la bestia(AYH) y que adoraban su imagen.
3 El segundo ángel derramó su copa en el mar(AYI), y se convirtió en sangre como de muerto; y murió todo ser viviente que había en[ma] el mar.
4 El tercer ángel derramó su copa en los ríos y en las fuentes de las aguas(AYJ), y se convirtieron en[mb] sangre(AYK). 5 Oí al ángel de las aguas, que decía: «Justo eres Tú(AYL), el que eres, y el que eras(AYM), oh Santo(AYN), porque has juzgado(AYO) estas cosas; 6 pues ellos derramaron sangre de santos y profetas(AYP) y Tú les has dado a beber sangre(AYQ). Se lo merecen». 7 También oí al altar(AYR), que decía: «Sí, oh Señor Dios(AYS) Todopoderoso, verdaderos y justos son Tus juicios(AYT)».
8 El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol(AYU). Y al sol se le permitió quemar a los hombres con fuego(AYV). 9 Y los hombres fueron quemados con el intenso[mc] calor. Blasfemaron el nombre de Dios(AYW) que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron(AYX) para darle gloria a Él(AYY).
10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia(AYZ), y su reino se quedó en tinieblas(AZA); y todos se mordían la lengua de dolor. 11 Blasfemaron(AZB) contra el Dios del cielo(AZC) por causa de sus dolores y de sus llagas(AZD), y no se arrepintieron de sus obras(AZE).
12 El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates(AZF); y sus aguas se secaron(AZG) para que fuera preparado el camino(AZH) para los reyes del oriente[md](AZI). 13 Y vi salir de la boca del dragón(AZJ), de la boca de la bestia(AZK), y de la boca del falso profeta(AZL), a tres espíritus inmundos(AZM) semejantes a ranas(AZN). 14 Pues son espíritus de demonios(AZO) que hacen señales(AZP), los cuales van a los reyes de todo el mundo(AZQ), a reunirlos(AZR) para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso(AZS).
15 «¡Estén alerta! Vengo como ladrón(AZT). Bienaventurado el que vela y guarda sus ropas(AZU), no sea que ande desnudo y vean su vergüenza(AZV)». 16 Entonces los reunieron(AZW) en el lugar que en hebreo(AZX) se llama Armagedón[me](AZY).
17 El séptimo ángel derramó su copa en el aire(AZZ). Una gran voz salió(BAA) del templo[mf](BAB), del trono, que decía: «Hecho está(BAC)». 18 Y hubo relámpagos, voces[mg], y truenos(BAD). Hubo un gran terremoto(BAE) tal como no lo había habido desde que el hombre está sobre la tierra(BAF); fue tan grande y poderoso el terremoto. 19 La gran ciudad(BAG) quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones[mh] cayeron. Y la gran Babilonia(BAH) fue recordada delante de Dios(BAI) para darle la copa del vino del furor de Su ira(BAJ). 20 Entonces toda isla huyó(BAK) y los montes no fueron hallados. 21 Enormes granizos(BAL), como de 45 kilos cada uno, cayeron*[mi] sobre los hombres. Y los hombres blasfemaron contra Dios(BAM) por la plaga del granizo(BAN), porque esa plaga fue* sumamente grande.
La condenación de la gran ramera
17 Uno(BAO) de los siete ángeles(BAP) que tenían las siete copas[mj](BAQ), vino y habló conmigo: «Ven; te mostraré el juicio(BAR) de la gran ramera(BAS) que está sentada sobre muchas aguas(BAT). 2 Con ella los reyes de la tierra(BAU) cometieron actos inmorales, y los moradores de la tierra(BAV) fueron embriagados(BAW) con el vino de su inmoralidad».
3 Entonces me llevó(BAX) en el Espíritu(BAY) a un desierto(BAZ). Vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata(BBA), llena de nombres blasfemos(BBB), y que tenía siete cabezas y diez cuernos(BBC). 4 La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata(BBD), y adornada con oro, y piedras preciosas[mk], y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones(BBE) y de las inmundicias de su inmoralidad. 5 Sobre su frente había un nombre escrito, un misterio(BBF): «BABILONIA LA GRANDE(BBG), LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA(BBH)». 6 Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos(BBI), y de la sangre de los testigos de Jesús. Al verla, me asombré grandemente[ml].
7 Y el ángel me dijo: «¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia(BBJ) que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos(BBK). 8 La bestia que viste, era y ya no existe(BBL), y está para subir(BBM) del abismo(BBN) e ir a la destrucción(BBO). Y los moradores de la tierra(BBP), cuyos nombres no se han escrito en el libro de la vida(BBQ) desde la fundación del mundo(BBR), se asombrarán(BBS) al ver la bestia que era y ya no existe(BBT), pero que vendrá.
9 »Aquí está la mente que tiene sabiduría[mm](BBU). Las siete cabezas son siete montes(BBV) sobre los que se sienta la mujer. 10 También son siete reyes(BBW): cinco han caído, uno es y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que permanezca un poco de tiempo. 11 Y la bestia que era y ya no existe(BBX), es el octavo rey, y es uno de los siete y va a la destrucción(BBY). 12 Los diez cuernos que viste son diez reyes(BBZ) que todavía no han recibido reino, pero que por una hora(BCA) reciben autoridad como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un mismo propósito(BCB), y entregarán su poder y autoridad a la bestia. 14 Ellos pelearán contra el Cordero(BCC), pero el Cordero los vencerá(BCD), porque Él es Señor de señores(BCE) y Rey de reyes(BCF), y los que están con Él(BCG) son llamados, escogidos y fieles(BCH)».
15 También el ángel me dijo*: «Las aguas que viste(BCI) donde se sienta la ramera, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas(BCJ). 16 Y los diez cuernos que viste(BCK) y la bestia odiarán a la ramera y la dejarán[mn] desolada(BCL) y desnuda(BCM), y comerán sus carnes(BCN) y la quemarán con fuego(BCO). 17 Porque Dios ha puesto en sus corazones(BCP) el ejecutar Su propósito: que tengan ellos[mo] un propósito unánime(BCQ), y den[mp] su reino a la bestia hasta que las palabras de Dios se cumplan(BCR). 18 La mujer que viste es la gran ciudad(BCS), que reina[mq] sobre los reyes de la tierra».
La caída de Babilonia
18 Después de esto vi a otro ángel(BCT) descender del cielo(BCU), que tenía gran poder, y la tierra fue iluminada con su gloria(BCV). 2 Y gritó con potente voz: «¡Cayó, cayó la gran Babilonia(BCW)! Se ha convertido en habitación de demonios(BCX), en guarida[mr] de todo espíritu inmundo(BCY) y en guarida[ms] de toda ave inmunda y aborrecible. 3 Porque todas las naciones han bebido del[mt] vino de la pasión[mu] de su inmoralidad(BCZ), y los reyes de la tierra(BDA) han cometido actos inmorales con ella, y los mercaderes de la tierra(BDB) se han enriquecido con la riqueza[mv] de su sensualidad[mw](BDC)».
4 Y oí otra voz del cielo que decía: «Salgan de ella, pueblo mío(BDD), para que no participen de sus pecados y para que no reciban de sus plagas. 5 Porque sus pecados se han amontonado[mx] hasta el cielo(BDE), y Dios se ha acordado de sus iniquidades(BDF). 6 Páguenle tal como ella ha pagado(BDG), y devuélvanle[my] doble según sus obras. En la copa que ella ha preparado(BDH), preparen[mz] el doble para ella. 7 Cuanto ella se glorificó a sí misma(BDI) y vivió sensualmente[na](BDJ), así[nb] denle tormento y duelo[nc], porque dice en su corazón: “Yo estoy sentada como reina(BDK), y no soy viuda y nunca veré duelo[nd]”.
8 »Por eso, en un solo día(BDL), vendrán sus plagas: muerte, duelo[ne], y hambre, y será quemada con fuego(BDM); porque el Señor Dios que la juzga es poderoso[nf](BDN). 9 Y los reyes de la tierra(BDO) que cometieron actos de inmoralidad y vivieron sensualmente[ng](BDP) con ella, llorarán y se lamentarán(BDQ) por ella cuando vean el humo de su incendio(BDR). 10 Y de pie, desde lejos(BDS) por causa del temor de su tormento, dirán: “¡Ay, ay(BDT), la gran ciudad, Babilonia(BDU), la ciudad fuerte! Porque en una hora(BDV) ha llegado tu juicio”.
11 »Los mercaderes de la tierra(BDW) lloran y se lamentan(BDX) por ella, porque ya nadie compra sus mercaderías[nh]: 12 cargamentos de oro, plata, piedras preciosas[ni], perlas, lino fino, púrpura, seda y escarlata(BDY); toda clase de maderas olorosas[nj] y todo objeto de marfil y todo objeto hecho de maderas preciosas, bronce, hierro, y mármol; 13 y canela, especias aromáticas[nk], incienso, perfume, mirra, vino, aceite de oliva; y flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos, carros, esclavos[nl], y vidas humanas[nm][nn](BDZ). 14 Y el fruto que tanto has anhelado[no] se ha apartado de ti, y todas las cosas que eran lujosas y espléndidas se han alejado[np] de ti, y nunca más las hallarán. 15 Los mercaderes(BEA) de estas cosas(BEB) que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos(BEC) a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose, 16 y diciendo: “¡Ay, ay(BED), la gran ciudad(BEE), que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata(BEF), y adornada de oro, piedras preciosas y perlas[nq]! 17 En una hora(BEG) ha sido arrasada(BEH) tanta riqueza”. Todos los capitanes, pasajeros[nr], y marineros, y todos los que viven del mar(BEI), se pararon a lo lejos(BEJ), 18 y al ver el humo de su incendio(BEK) gritaban(BEL): “¿Qué ciudad es semejante(BEM) a la gran ciudad(BEN)?”. 19 Y echaron polvo sobre sus cabezas(BEO), y llorando y lamentándose, gritaban: “¡Ay, ay(BEP), la gran ciudad en la cual todos los que tenían naves en el mar se enriquecieron a costa de sus riquezas(BEQ)!, porque en una hora(BER) ha sido asolada(BES)”.
20 »Regocíjate sobre ella(BET), cielo, y también ustedes, santos, apóstoles y profetas(BEU), porque Dios ha pronunciado juicio(BEV) contra ella[ns] por ustedes».
21 Entonces un ángel poderoso[nt](BEW) tomó una piedra, como una gran piedra de molino(BEX), y la arrojó al mar, diciendo: «Así será derribada con violencia Babilonia, la gran ciudad(BEY), y nunca más será hallada(BEZ). 22 El sonido de arpistas, de músicos, de flautistas, y de trompeteros(BFA) no se oirá más en ti. Ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti. Ningún ruido de molino(BFB) se oirá más en ti. 23 Ninguna luz de la lámpara alumbrará más en ti. Tampoco la voz del novio[nu] y de la novia[nv](BFC) se oirá más en ti, porque tus mercaderes(BFD) eran los grandes de la tierra, pues todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías(BFE).
24 »Y en ella fue hallada la sangre de los profetas, de los santos(BFF) y de todos los que habían sido muertos sobre la tierra(BFG)».
Alabanzas en el cielo
19 Después de esto oí como una gran voz(BFH) de una gran multitud en el cielo, que decía:
«¡Aleluya!(BFI)
La salvación(BFJ) y la gloria y el poder(BFK) pertenecen a nuestro Dios,
2 Porque Sus juicios son verdaderos y justos(BFL),
Pues ha juzgado a la gran ramera(BFM)
Que corrompía la tierra con su inmoralidad,
Y ha vengado la sangre de Sus siervos en ella[nw](BFN)».
3 Y dijeron por segunda vez:
4 Entonces los veinticuatro ancianos(BFQ) y los cuatro seres vivientes(BFR) se postraron y adoraron a Dios(BFS), que está sentado en el trono, y decían:
5 Y del trono salió una voz que decía:
«Alaben ustedes a nuestro Dios(BFV), todos ustedes Sus siervos,
Los que le temen(BFW), los pequeños y los grandes».
Anuncio de las bodas del Cordero
6 Oí como la voz de una gran multitud(BFX), como el estruendo de muchas aguas(BFY) y como el sonido de fuertes truenos(BFZ), que decía:
«¡Aleluya(BGA)!
Porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina(BGB).
7 -»Regocijémonos y alegrémonos, y démosle a Él la gloria(BGC),
Porque las bodas del Cordero(BGD) han llegado y Su esposa se ha preparado(BGE)».
8 Y a ella le fue concedido vestirse de lino fino(BGF), resplandeciente y limpio,
Porque las acciones justas(BGG) de los santos son[nx] el lino fino.
9 El ángel(BGH) me dijo*: «Escribe(BGI): “Bienaventurados los que están invitados a la cena de las bodas del Cordero(BGJ)”». También me dijo*: «Estas son palabras verdaderas de Dios(BGK)». 10 Entonces caí a sus pies para adorarlo(BGL). Y me dijo*(BGM): «No hagas eso[ny]. Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos(BGN) que poseen el testimonio de Jesús(BGO); adora a Dios. El testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía».
El jinete del caballo blanco
11 Vi el cielo abierto(BGP), y apareció un caballo blanco(BGQ). El que lo montaba se llama Fiel y Verdadero(BGR). Con justicia juzga(BGS) y hace la guerra. 12 Sus ojos son una llama de fuego(BGT), y sobre Su cabeza hay muchas diademas(BGU). Tiene un nombre escrito(BGV) que nadie conoce sino Él. 13 Está vestido de un manto empapado en sangre(BGW), y Su nombre es: El Verbo[nz](BGX) de Dios.
14 Los ejércitos que están en los cielos, vestidos de lino fino(BGY), blanco y limpio(BGZ), lo seguían sobre caballos blancos. 15 De Su boca sale una espada afilada(BHA) para herir con ella a las naciones(BHB) y las regirá[oa] con vara de hierro(BHC). Él mismo pisa el lagar del vino del furor de la ira(BHD) de Dios Todopoderoso. 16 En Su manto y en Su muslo tiene un nombre escrito(BHE): «REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES(BHF)».
17 Vi a un ángel que estaba de pie en el sol. Clamó a gran voz, diciendo a todas las aves que vuelan(BHG) en medio del cielo(BHH): «Vengan, congréguense(BHI) para la gran cena de Dios, 18 para que coman carne de reyes, carne de comandantes[ob] y carne de poderosos, carne de caballos y de sus jinetes, y carne de todos los hombres(BHJ), libres y esclavos(BHK), pequeños y grandes(BHL)».
19 Entonces vi a la bestia(BHM), a los reyes de la tierra y a sus ejércitos(BHN) reunidos para hacer guerra contra Aquel que iba montado en el caballo blanco(BHO) y contra Su ejército. 20 Y la bestia fue apresada, junto con el falso profeta(BHP) que hacía señales(BHQ) en su presencia[oc](BHR), con las cuales engañaba(BHS) a los que habían recibido la marca de la bestia(BHT) y a los que adoraban su imagen(BHU). Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego(BHV) que arde con azufre(BHW). 21 Los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca de Aquel(BHX) que montaba el caballo(BHY), y todas las aves se saciaron de sus carnes(BHZ).
Satanás atado durante el milenio
20 Vi entonces a un ángel que descendía del cielo(BIA), con[od] la llave del abismo(BIB) y una gran cadena en su mano. 2 El ángel prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo(BIC) y Satanás, y lo ató por mil años(BID). 3 Lo arrojó al abismo(BIE), y lo encerró y puso un sello sobre él(BIF) para que no engañara más a las naciones(BIG), hasta que se cumplieran los mil años. Después de esto debe ser desatado por un poco de tiempo.
4 También vi tronos(BIH), y se sentaron sobre ellos(BII) los que se les concedió autoridad para juzgar(BIJ). Y vi las almas de los que habían sido decapitados(BIK) por causa del testimonio de Jesús(BIL) y de la palabra de Dios, y a los que no habían adorado a la bestia ni a su imagen(BIM), ni habían recibido la marca sobre su frente ni sobre su mano(BIN). Volvieron a la vida[oe](BIO) y reinaron con Cristo por mil años(BIP). 5 Esta es la primera resurrección(BIQ). Los demás muertos no volvieron a la vida hasta que se cumplieron los mil años. 6 Bienaventurado y santo es el que tiene parte en la primera resurrección(BIR). La muerte segunda no tiene poder sobre estos(BIS) sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo(BIT), y reinarán con Él por mil años(BIU).
La derrota de Satanás
7 Cuando los mil años se cumplan, Satanás será soltado de su prisión(BIV), 8 y saldrá a engañar a las naciones(BIW) que están en los cuatro extremos[of] de la tierra(BIX), a Gog y a Magog(BIY), a fin de reunirlas para la batalla(BIZ). El número de ellas es como la arena del mar(BJA). 9 Y subieron sobre la anchura de la tierra(BJB), rodearon el campamento de los santos(BJC) y la ciudad amada(BJD). Pero descendió fuego del cielo(BJE) y los devoró. 10 Y el diablo(BJF) que los engañaba(BJG) fue arrojado al lago de fuego y azufre(BJH), donde también están la bestia(BJI) y el falso profeta(BJJ). Y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos(BJK).
El juicio ante el trono blanco
11 Vi un gran trono(BJL) blanco y a Aquel que estaba sentado en él, de cuya presencia[og] huyeron la tierra y el cielo(BJM), y no se halló lugar para ellos(BJN). 12 También vi a los muertos, grandes y pequeños(BJO), de pie delante del trono, y los libros fueron abiertos(BJP). Otro libro fue abierto, que es el libro de la vida(BJQ), y los muertos fueron juzgados por lo que estaba escrito en los libros(BJR), según sus obras(BJS). 13 El mar entregó los muertos que estaban en él, y la Muerte y el Hades[oh](BJT) entregaron a los muertos que estaban en ellos(BJU). Y fueron juzgados, cada uno según sus obras(BJV). 14 La Muerte y el Hades(BJW) fueron arrojados al lago de fuego(BJX). Esta es la muerte segunda(BJY): el lago de fuego. 15 Y el que no se encontraba inscrito en el libro de la vida(BJZ) fue arrojado al lago de fuego.
Un cielo nuevo y una tierra nueva
21 Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva(BKA), porque el primer cielo y la primera tierra pasaron(BKB), y el mar ya no existe. 2 Y vi la ciudad santa(BKC), la nueva Jerusalén(BKD), que descendía del cielo(BKE), de Dios, preparada como una novia ataviada para su esposo(BKF). 3 Entonces oí una gran voz que decía desde el trono: «El tabernáculo de Dios(BKG) está entre los hombres, y Él habitará entre ellos(BKH) y ellos serán Su pueblo[oi], y Dios mismo estará entre ellos[oj]. 4 Él enjugará toda lágrima de sus ojos(BKI), y ya no habrá muerte(BKJ), ni habrá más duelo, ni clamor, ni dolor(BKK), porque las primeras cosas han pasado(BKL)».
5 El que está sentado en el trono(BKM) dijo: «Yo hago nuevas todas las cosas(BKN)». Y añadió*: «Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas(BKO)». 6 También me dijo: «Hecho está[ok](BKP). Yo soy el Alfa y la Omega(BKQ), el Principio y el Fin. Al que tiene sed, Yo le daré(BKR) gratuitamente de la fuente del agua de la vida(BKS). 7 El vencedor[ol] heredará estas cosas(BKT), y Yo seré su Dios(BKU) y él será Mi hijo. 8 Pero los cobardes, incrédulos[om], abominables, asesinos, inmorales, hechiceros, idólatras, y todos los mentirosos(BKV) tendrán su herencia[on] en el lago que arde con fuego y azufre(BKW), que es la muerte segunda(BKX)».
La nueva Jerusalén
9 Vino uno de los siete ángeles(BKY) que tenían las siete copas[oo](BKZ) llenas de las últimas siete plagas(BLA), y habló conmigo, diciendo: «Ven(BLB), te mostraré la novia(BLC), la esposa del Cordero». 10 Entonces me llevó(BLD) en el Espíritu a un monte grande y alto(BLE), y me mostró la ciudad santa(BLF), Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, 11 y tenía la gloria de Dios(BLG). Su fulgor[op] era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra(BLH) de jaspe cristalino(BLI).
12 Tenía[oq] un muro grande y alto con[or] doce(BLJ) puertas(BLK), y en las puertas doce ángeles, y en las puertas estaban escritos los nombres de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Había tres puertas al este, tres puertas al norte, tres puertas al sur, y tres puertas al oeste. 14 El muro de la ciudad tenía doce cimientos(BLL), y en ellos estaban los doce nombres de los doce apóstoles(BLM) del Cordero.
15 El que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro[os], para medir la ciudad(BLN), sus puertas y su muro(BLO). 16 La ciudad está asentada en forma de cuadro, y su longitud es igual que su anchura. Y midió la ciudad con la vara[ot], 12,000 estadios (2,160 kilómetros). Su longitud, anchura, y altura son iguales. 17 Midió su muro, 144 codos (64.8 metros), según medida humana(BLP), que es también medida de ángel(BLQ).
18 El material del muro era jaspe(BLR), y la ciudad era de oro puro(BLS) semejante al cristal puro(BLT). 19 Los cimientos(BLU) del muro de la ciudad estaban adornados con toda clase de piedras preciosas: el primer cimiento, jaspe(BLV); el segundo, zafiro; el tercero, ágata; el cuarto, esmeralda(BLW); 20 el quinto, sardónice; el sexto, sardio[ou](BLX); el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; y el duodécimo, amatista. 21 Las doce puertas(BLY) eran doce perlas(BLZ); cada una de las puertas era de una sola perla. La calle de la ciudad era de oro puro(BMA), como cristal transparente(BMB).
22 No vi en ella templo[ov] alguno(BMC), porque su templo[ow] es el Señor, el Dios(BMD) Todopoderoso, y el Cordero(BME).
23 La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna que la iluminen(BMF), porque la gloria de Dios la ilumina(BMG), y el Cordero(BMH) es su lumbrera. 24 Las naciones andarán a su luz(BMI) y los reyes de la tierra(BMJ) traerán[ox] a ella su gloria.
25 Sus puertas(BMK) nunca se cerrarán de día(BML) (pues allí no habrá noche(BMM)); 26 y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones(BMN).
27 Jamás entrará en ella(BMO) nada inmundo, ni el que practica abominación y mentira, sino solo aquellos cuyos nombres están[oy] escritos en el libro de la vida del Cordero(BMP).
El río de la vida y el árbol de la vida
22 Después el ángel me mostró(BMQ) un río(BMR) de agua de vida(BMS), resplandeciente como cristal(BMT), que salía del trono de Dios y del Cordero, 2 en medio de la calle de la ciudad[oz](BMU). Y a cada lado(BMV) del río estaba el árbol de la vida(BMW), que produce doce clases de fruto, dando su fruto cada mes; y las hojas del árbol(BMX) eran para sanidad de las naciones. 3 Ya no habrá más maldición(BMY). El trono de Dios y del Cordero(BMZ) estará allí[pa], y Sus siervos le servirán(BNA). 4 Ellos verán Su rostro(BNB) y Su nombre(BNC) estará en sus frentes(BND). 5 Y ya no habrá más noche(BNE), y no tendrán[pb] necesidad de luz de lámpara(BNF) ni de luz del sol, porque el Señor Dios los iluminará, y reinarán por los siglos de los siglos(BNG).
La venida de Cristo
6 Y me dijo(BNH): «Estas palabras son fieles y verdaderas(BNI)». El Señor, el Dios de los espíritus de los profetas(BNJ), envió a Su ángel para mostrar a Sus siervos(BNK) las cosas que han de suceder enseguida. 7 «Por tanto, Yo vengo pronto(BNL). Bienaventurado el que guarda(BNM)las palabras de la profecía de este libro(BNN)».
8 Yo, Juan(BNO), soy el que oyó y vio estas cosas. Y cuando oí y vi, me postré para adorar a los pies del ángel(BNP) que me mostró estas cosas. 9 Y me dijo(BNQ)*: «No hagas eso[pc]. Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas(BNR) y de los que guardan las palabras de este libro(BNS). Adora a Dios».
10 También me dijo*: «No selles(BNT) las palabras de la profecía de este libro(BNU), porque el tiempo está cerca(BNV). 11 Que el injusto siga haciendo injusticias(BNW), que el impuro[pd] siga siendo impuro[pe], que el justo siga practicando la justicia, y que el que es santo siga guardándose santo». 12 «Por tanto, Yo vengo pronto(BNX), y Mi recompensa está conmigo(BNY)para recompensar[pf]a cada uno según sea su obra(BNZ). 13 Yo soy el Alfa y la Omega(BOA), el Primero y el Último(BOB), el Principio y el Fin(BOC)».
14 Bienaventurados los que lavan sus vestiduras(BOD) para tener derecho al árbol de la vida(BOE) y para entrar(BOF) por las puertas a la ciudad(BOG). 15 Afuera(BOH) están los perros(BOI), los hechiceros, los inmorales[pg], los asesinos, los idólatras, y todo el que ama y practica la mentira.
Testimonio final
16 «Yo, Jesús(BOJ) , he enviado a Mi ángel(BOK) a fin de darles a ustedes testimonio de estas cosas para[ph] las iglesias(BOL) . Yo soy la raíz(BOM) y la descendencia de David(BON) , el lucero resplandeciente de la mañana(BOO) ».
Invitación final
17 El Espíritu(BOP) y la esposa(BOQ) dicen: «Ven». Y el que oye, diga: «Ven». Y el que tiene sed(BOR), venga; y el que desee, que tome gratuitamente del agua de la vida(BOS).
Advertencia final
18 Yo testifico a todos los que oyen las palabras de la profecía de este libro(BOT): si alguien añade(BOU) a ellas, Dios traerá[pi] sobre él las plagas(BOV) que están escritas en este libro(BOW). 19 Y si alguien quita(BOX) de las palabras del libro(BOY) de esta profecía, Dios quitará su parte del árbol de la vida(BOZ) y de la ciudad santa descritos[pj] en este libro(BPA).
Oración final
20 El que testifica de estas cosas(BPB) dice: «Sí, vengo pronto(BPC)». Amén. Ven, Señor Jesús(BPD).
21 La gracia del Señor Jesús sea con todos[pk](BPE). Amén.
Footnotes
- 1:1 La mayoría de los mss. antiguos dicen: Simeón.
- 1:1 O del mismo valor que, o de la misma clase que.
- 1:1 O en.
- 1:3 O a.
- 1:3 O virtud.
- 1:13 Lit. en esta morada.
- 1:13 Lit. con recuerdos.
- 1:14 Lit. el abandono de mi tienda.
- 1:17 Lit. tal voz le fue llevada a Él por la Gloria Majestuosa.
- 1:18 Lit. voz.
- 1:19 O Y tenemos la palabra profética aún más segura.
- 1:21 Lit. traída.
- 1:21 Lit. llevados, o movidos.
- 2:1 O rescató.
- 2:4 Lit. Porque si.
- 2:5 Lit. como el octavo.
- 2:7 O sin principios morales.
- 2:10 Lit. de las glorias.
- 2:12 Lit. para presa y destrucción.
- 2:12 O perecerán del todo en su propia destrucción.
- 2:13 Algunos mss. antiguos dicen: ágapes.
- 3:1 O su mente sincera.
- 3:4 O murieron.
- 3:5 O ignoran intencionadamente este hecho, que.
- 3:9 Algunos mss. posteriores dicen: nosotros.
- 3:9 I.e. tengan oportunidad de arrepentirse.
- 3:10 O calor.
- 3:10 Algunos mss. antiguos dicen: descubiertas.
- 3:12 Lit. por.
- 3:12 Lit. encendiéndose.
- 3:16 O destrucción.
- 3:17 O sin principios morales.
- 1:6 Lit. y.
- 1:9 O iniquidad.
- 2:1 O Intercesor.
- 2:2 O satisfacción.
- 2:6 Lit. él mismo debe.
- 2:7 Lit. tenían.
- 2:8 Lit. Otra vez.
- 2:9 Lit. hasta ahora.
- 2:12 O hijitos.
- 2:16 O las riquezas.
- 2:18 Lit. Niños.
- 2:19 Lit. fueran manifestados.
- 2:19 O todos ellos no son.
- 2:20 Lit. Y.
- 2:21 O sepan que.
- 2:22 I.e. el Mesías.
- 2:25 Lit. nos prometió.
- 2:27 O permanezcan.
- 2:28 O hijitos.
- 2:28 Lit. no seamos avergonzados de Él.
- 2:28 O en su presencia.
- 2:29 O engendrado.
- 3:1 Lit. qué clase de amor.
- 3:2 Lit. si se manifiesta.
- 3:4 O iniquidad.
- 3:4 Lit. y.
- 3:4 O iniquidad.
- 3:5 Algunos mss. dicen: nuestros.
- 3:7 O Hijitos.
- 3:8 Lit. peca.
- 3:8 O deshacer.
- 3:9 Lit. Todo aquel…no practica.
- 3:9 Lit. Su simiente.
- 3:10 Lit. se manifiestan.
- 3:14 Algunos mss. posteriores agregan: a su hermano.
- 3:17 Lit. sus entrañas.
- 3:17 Lit. de.
- 3:17 Lit. ¿cómo mora?
- 3:18 O Hijitos.
- 3:19 O persuadiremos.
- 3:20 Lit. delante de Él; porque si nuestro corazón nos condena, Dios.
- 3:21 Lit. hacia.
- 3:23 O nos dio mandamiento.
- 3:24 Lit. Él.
- 4:2 O procede.
- 4:3 Algunos mss. dicen: que Jesús ha venido en carne.
- 4:3 O no procede.
- 4:4 O Hijitos.
- 4:4 O proceden.
- 4:7 O procede.
- 4:7 O engendrado.
- 4:9 O en nuestro caso.
- 4:10 Lit. está.
- 4:10 Algunos mss. dicen: amamos.
- 4:16 Lit. en.
- 4:18 Lit. tiene.
- 4:19 Algunos mss. agregan: a Él; otros: a Dios.
- 4:20 Algunos mss. dicen: ¿cómo puede.
- 5:1 I.e. el Mesías.
- 5:1 O engendrado.
- 5:1 Lit. al que engendra.
- 5:1 Lit. al que engendra.
- 5:2 Lit. hacemos.
- 5:4 O engendrado.
- 5:6 O en.
- 5:6 O en.
- 5:6 O en.
- 5:7 O Jesucristo.
- 5:7 Los mss. más antiguos no incluyen: en el cielo… en la tierra.
- 5:8 Lit. están para una cosa.
- 5:10 Lit. le ha hecho.
- 5:14 Lit. hacia.
- 5:16 Lit. pecando.
- 5:16 Lit. no para muerte.
- 5:16 Lit. para muerte.
- 5:17 Lit. no para muerte.
- 5:18 O fue engendrado.
- 5:19 Lit. en el maligno.
- 5:21 O Hijitos.
- 1:6 O en esto consiste el amor.
- 1:7 Lit. a Jesucristo viniendo.
- 1:8 Algunos mss. antiguos dicen: ustedes han.
- 1:9 O doctrina.
- 1:10 O doctrina.
- 1:12 Lit. boca a boca.
- 1:12 Algunos mss. antiguos dicen: nuestro.
- 1:3 O me alegro mucho cuando algunos hermanos vienen y dan testimonio.
- 1:4 Lit. que estas cosas, que oigo.
- 1:6 O proveerles para el viaje.
- 1:7 O incrédulos.
- 1:8 O recibir a tales hombres como invitados.
- 1:9 Lit. no nos acepta.
- 1:10 Lit. le recordaré.
- 1:12 Lit. ha recibido.
- 1:14 Lit. boca a boca.
- 1:1 O Santiago.
- 1:1 Algunos mss. posteriores dicen: santificados.
- 1:4 O de los cuales…se había escrito.
- 1:5 Lit. de una vez para siempre.
- 1:5 Algunos mss. antiguos dicen: Jesús.
- 1:5 Lit. a un.
- 1:5 Lit. la segunda vez.
- 1:6 Lit. cadenas.
- 1:7 O puesto que ellas, a semejanza de aquellos.
- 1:7 O se entregaron a gran inmoralidad.
- 1:7 O son exhibidas como ejemplo del fuego eterno, al sufrir el castigo.
- 1:8 Lit. de las glorias.
- 1:10 Lit. corrompidos.
- 1:11 Lit. se han derramado en el.
- 1:12 I.e. fiestas espirituales de amor.
- 1:12 O cuidándose.
- 1:14 Lit. sus santas decenas de millares.
- 1:15 Dos mss. antiguos dicen: a toda alma.
- 1:15 Lit. duras.
- 1:16 Lit. sus bocas hablan.
- 1:18 Lit. que ellos decían.
- 1:19 O naturales, o sensuales.
- 1:22 Algunos mss. antiguos dicen: Convenzan a.
- 1:23 O sus cuerpos.
- 1:24 O sin tropiezo.
- 1:1 Gr. Apocalipsis.
- 1:1 O la manifestó.
- 1:3 O Feliz.
- 1:4 I.e. provincia occidental romana de Asia Menor.
- 1:5 Algunos mss. dicen: lavó.
- 1:5 O en.
- 1:6 O Dios y su Padre.
- 1:7 I.e. linajes, razas.
- 1:8 Algunos mss. agregan: el principio y el fin.
- 1:11 Algunos mss. agregan: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último.
- 1:11 O rollo.
- 1:13 O a un hijo de hombre.
- 1:18 I.e. región de los muertos.
- 1:20 O mensajeros.
- 2:1 Lit. en medio de.
- 2:5 Lit. las primeras obras.
- 2:5 Lit. vengo.
- 2:7 O Al que venza.
- 2:9 Algunos mss. agregan: tus obras y.
- 2:11 O El que venza.
- 2:13 Algunos mss. agregan: tus obras y.
- 2:16 Lit. vengo.
- 2:17 O Al que venza.
- 2:18 Lit. sus ojos.
- 2:20 Lit. la.
- 2:22 Lit. arrojo.
- 2:22 Algunos mss. dicen: de ellos.
- 2:23 Lit. muerte.
- 2:23 Lit. los riñones; i.e. el hombre interior.
- 2:26 O al que venza.
- 2:26 O los gentiles.
- 2:27 O pastoreará.
- 2:27 En el gr. aquí comienza el vers. 28.
- 3:3 Lit. cómo.
- 3:4 Lit. unos pocos nombres.
- 3:5 O el que venza.
- 3:5 Lit. envuelto en.
- 3:7 O cerrará.
- 3:9 Lit. doy.
- 3:9 Lit. delante de.
- 3:10 O tentación.
- 3:10 O tentar.
- 3:12 O Al que venza.
- 3:12 Lit. fuera.
- 3:14 I.e. el Origen o la Fuente.
- 3:21 O Al que venza.
- 4:3 O cornalina.
- 4:3 O una aureola.
- 4:5 O ruidos.
- 4:8 Lit. teniendo.
- 4:8 Lit. no tienen descanso, diciendo:
- 4:9 Lit. Y cuando.
- 4:10 Lit. se postrarán.
- 4:10 Lit. adorarán.
- 4:10 Lit. echarán.
- 4:11 O eran.
- 5:1 O rollo y así en el resto del cap.
- 5:1 O el anverso y el reverso.
- 5:2 O fuerte.
- 5:3 Lit. ni mirarlo.
- 5:4 Lit. ni mirarlo.
- 5:8 O tazones.
- 5:9 O redimiste.
- 5:14 Algunas versiones agregan: al que vive por los siglos de los siglos.
- 6:1 Algunos mss. agregan: y ve; también en los vers. 3, 5 y 7.
- 6:6 I.e. salario de un día.
- 6:8 O de color muy pálido.
- 6:8 I.e. región de los muertos.
- 6:8 O muerte.
- 6:10 O Dueño.
- 6:10 Lit. no juzgas y vengas.
- 6:14 Lit. se separó.
- 6:14 Lit. rollo o libro.
- 6:15 Gr. quiliarcas; i.e. oficiales militares romanos al mando de mil soldados.
- 6:16 Lit. del rostro.
- 6:17 Lit. puede.
- 6:17 O mantenerse en pie.
- 7:1 Lit. las cuatro esquinas; i.e. puntos cardinales.
- 7:10 Lit. claman.
- 7:13 Lit. respondió.
- 7:14 Lit. yo le he dicho.
- 7:15 O santuario.
- 7:16 Lit. no caerá sobre ellos.
- 8:3 Lit. teniendo.
- 8:3 Lit. diera.
- 8:4 O para.
- 8:5 O voces.
- 8:9 Lit. los que.
- 8:13 Algunos mss. posteriores dicen: ángel.
- 9:3 Lit. hacia.
- 9:3 O como el poder que tienen.
- 9:5 Lit. Y se les concedió no matarlos.
- 9:5 Lit. hiere.
- 9:6 Lit. huye.
- 9:7 Lit. las apariencias.
- 9:11 I.e. Destrucción.
- 9:11 I.e. Destructor.
- 9:13 Algunos mss. antiguos no incluyen: cuatro.
- 9:15 Lit. los hombres.
- 9:17 Lit. así vi.
- 9:17 O zafiro.
- 9:18 Lit. los hombres.
- 9:20 Lit. los hombres.
- 9:20 Lit. para no.
- 9:21 O fornicación.
- 10:1 O fuerte.
- 10:3 O hablaron.
- 10:4 Lit. y.
- 10:6 Lit. el tiempo no será más.
- 10:7 Lit. es.
- 10:7 Lit. anunció el evangelio.
- 10:11 Lit. dicen.
- 11:1 O santuario.
- 11:2 Lit. echa fuera.
- 11:2 O el atrio.
- 11:2 O santuario.
- 11:3 I.e. vestidura áspera usada para penitencia.
- 11:6 Lit. los días de su profecía.
- 11:8 Algunos mss. antiguos dicen: Y su cadáver yacerá.
- 11:8 Lit. espiritualmente.
- 11:9 Lit. contemplan.
- 11:9 Lit. su cadáver.
- 11:9 Lit. no permiten.
- 11:10 Lit. regocijan.
- 11:10 Lit. sobre.
- 11:10 Lit. se alegran.
- 11:13 Lit. nombres de hombres, siete mil.
- 11:15 Lit. y sucedieron.
- 11:15 I.e. el Mesías.
- 11:17 Algunos mss. posteriores agregan: y el que has de venir.
- 11:17 Lit. reinaste.
- 11:19 O santuario.
- 11:19 O apareció.
- 11:19 O santuario.
- 11:19 O ruidos.
- 11:19 Lit. gran granizo.
- 12:1 Lit. y.
- 12:5 O pastorear.
- 12:5 O todos los gentiles.
- 12:6 Lit. para que la sustentaran.
- 12:8 O no fueron lo suficientemente fuertes.
- 12:10 I.e. el Mesías.
- 12:12 Lit. teniendo.
- 12:14 Lit. del rostro.
- 12:15 Lit. el río.
- 13:1 Algunos mss. posteriores dicen: Y yo me paré.
- 13:1 En el texto gr. esta frase es el vers. 18 del cap. 12.
- 13:5 Lit. grandes cosas.
- 13:5 Lit. hacer.
- 13:12 O por su autoridad.
- 13:14 O por la autoridad de.
- 13:16 Lit. les den.
- 13:18 Algunos mss. dicen: seiscientos dieciséis.
- 14:3 Algunos mss. antiguos dicen: cantan, como un.
- 14:3 Lit. comprados.
- 14:4 Lit. comprados.
- 14:7 O Reverencien.
- 14:8 Lit. del furor.
- 14:10 Lit. derramado sin mezclar.
- 14:12 O su fe en.
- 14:13 Lit. siguen.
- 14:15 O santuario.
- 14:15 Lit. Envía.
- 14:15 Lit. se ha secado.
- 14:16 Lit. echó.
- 14:17 O santuario.
- 14:18 Lit. Envía.
- 14:19 Lit. echó.
- 14:20 I.e. las uvas fueron exprimidas.
- 14:20 Lit. desde.
- 14:20 Lit. 1,600 estadios.
- 15:2 Lit. de.
- 15:2 Lit. de.
- 15:2 Lit. del.
- 15:2 Lit. teniendo.
- 15:3 Dos mss. antiguos dicen: de los siglos.
- 15:5 O santuario.
- 15:6 O santuario.
- 15:6 Algunos mss. dicen: piedra pura.
- 15:7 O tazones.
- 15:8 O santuario.
- 15:8 O santuario.
- 16:1 O santuario.
- 16:1 O los siete tazones.
- 16:2 O tazón y así en el resto del cap.
- 16:2 O se convirtió en.
- 16:3 Algunos mss. antiguos dicen: viviente, las cosas en.
- 16:4 Algunos mss. antiguos dicen: se convirtió en.
- 16:9 Lit. gran.
- 16:12 Lit. del nacimiento del sol.
- 16:16 O Ar-Magedon.
- 16:17 O santuario.
- 16:18 O ruidos.
- 16:19 O los gentiles.
- 16:21 Lit. enorme granizo…cae.
- 17:1 O los siete tazones.
- 17:4 O piedra preciosa.
- 17:6 Lit. con gran asombro.
- 17:9 Algunas versiones traducen: Esto, para la mente que tenga sabiduría:
- 17:16 Lit. la harán.
- 17:17 Lit. y ejecutar.
- 17:17 Lit. y dar.
- 17:18 Lit. que tiene un reino.
- 18:2 O prisión.
- 18:2 O prisión.
- 18:3 Tres mss. antiguos dicen: caído por el.
- 18:3 Lit. del furor.
- 18:3 Lit. el poder.
- 18:3 O su lujo.
- 18:5 Lit. juntado.
- 18:6 Lit. dóblenle el.
- 18:6 Lit. mezclado, mezclen.
- 18:7 O lujosamente.
- 18:7 Lit. de la misma manera.
- 18:7 O llanto.
- 18:7 O llanto.
- 18:8 O llanto.
- 18:8 O fuerte.
- 18:9 O lujosamente.
- 18:11 O su cargamento.
- 18:12 Lit. piedra preciosa.
- 18:12 O cidros.
- 18:13 Lit. amomo.
- 18:13 Lit. cuerpos.
- 18:13 Lit. seres humanos.
- 18:13 Lit. almas de hombres.
- 18:14 Lit. del deseo de tu alma.
- 18:14 O perecido.
- 18:16 Lit. piedra preciosa y perla.
- 18:17 Lit. los que navegan a cualquier parte.
- 18:20 Lit. Dios ha juzgado el juicio de ustedes sobre ella.
- 18:21 O fuerte.
- 18:23 O desposado.
- 18:23 O desposada.
- 19:2 Lit. de la mano de ella.
- 19:8 Lit. es.
- 19:10 Lit. No, cuidado.
- 19:13 O La Palabra.
- 19:15 O pastoreará.
- 19:18 Gr. quiliarcas; i.e. oficiales militares romanos al mando de mil soldados.
- 19:20 O por su autoridad.
- 20:1 Lit. teniendo.
- 20:4 O vivieron.
- 20:8 I.e. puntos cardinales.
- 20:11 Lit. cuyo rostro.
- 20:13 I.e. la región de los muertos.
- 21:3 Algunos mss. antiguos dicen: sus pueblos.
- 21:3 Algunos mss. antiguos agregan: y será su Dios.
- 21:6 Lit. Están hechas.
- 21:7 O El que venza.
- 21:8 O indignos de confianza.
- 21:8 Lit. parte.
- 21:9 O los siete tazones.
- 21:11 Lit. luminaria.
- 21:12 Lit. Teniendo.
- 21:12 Lit. Teniendo.
- 21:15 Lit. una medida, una caña de oro.
- 21:16 Lit. caña.
- 21:20 O cornalina.
- 21:22 O santuario.
- 21:22 O santuario.
- 21:24 Lit. traen.
- 21:27 Lit. los que están.
- 22:2 Lit. de su calle.
- 22:3 Lit. en ella.
- 22:5 Lit. no tienen.
- 22:9 Lit. No, cuidado.
- 22:11 O sucio.
- 22:11 O sucio.
- 22:12 O dar.
- 22:15 O fornicarios.
- 22:16 O concerniente a.
- 22:18 Lit. añadirá.
- 22:19 Lit. que están escritos.
- 22:21 Algunos mss. antiguos dicen: los santos.
2 Pedro 1 - Apocalipsis 2
Nueva Biblia de las Américas
Saludo
1 Simón[a] Pedro, siervo(A) y apóstol de Jesucristo(B), a los que han recibido una fe como[b] la nuestra(C), mediante[c] la justicia(D) de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo(E): 2 Gracia y paz les sean multiplicadas(F) a ustedes en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor(G).
Virtudes del cristiano
3 Pues Su divino poder(H) nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad, mediante el verdadero conocimiento de Aquel(I) que nos llamó por[d] Su gloria(J) y excelencia[e]. 4 Por ellas Él nos ha concedido Sus preciosas y maravillosas promesas(K), a fin de que ustedes lleguen a ser partícipes de la naturaleza divina(L), habiendo escapado(M) de la corrupción(N) que hay en el mundo(O) por causa de los malos deseos. 5 Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadan(P) a su fe, virtud(Q), y a la virtud, conocimiento(R); 6 al conocimiento, dominio propio(S), al dominio propio, perseverancia(T), y a la perseverancia, piedad(U), 7 a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor(V).
8 Pues estas virtudes, al estar en ustedes y al abundar, no los dejarán ociosos ni estériles(W) en el verdadero conocimiento de nuestro Señor Jesucristo(X). 9 Porque el que carece de estas virtudes es ciego(Y) o corto de vista, habiendo olvidado la purificación(Z) de sus pecados pasados. 10 Así que, hermanos, sean cada vez más diligentes para hacer firme su llamado(AA) y elección(AB) de parte de Dios. Porque mientras hagan estas cosas nunca caerán(AC). 11 Pues de esta manera les será concedida(AD) ampliamente(AE) la entrada al reino eterno(AF) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(AG).
Propósito de la carta
12 Por tanto, siempre estaré listo para recordarles estas cosas, aunque ustedes ya las saben(AH) y han sido confirmados en la verdad que está presente en ustedes(AI). 13 También considero justo(AJ), mientras esté en este cuerpo[f](AK), estimularlos recordándoles(AL) estas cosas[g], 14 sabiendo que mi separación del cuerpo[h] terrenal es inminente(AM), tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo(AN). 15 Además, yo procuraré con diligencia, que en todo tiempo, después de mi partida(AO), ustedes puedan recordar estas cosas.
Testigos de la gloria de Cristo
16 Porque cuando les dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo(AP), no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas(AQ), sino que fuimos testigos oculares de Su majestad(AR). 17 Pues cuando Él recibió honor y gloria de Dios Padre, la Majestuosa Gloria(AS) le hizo esta declaración[i](AT): «Este es Mi Hijo amado en quien me he complacido». 18 Nosotros mismos escuchamos esta declaración[j], hecha desde el cielo cuando estábamos con Él en el monte santo(AU).
La palabra profética
19 Y así tenemos la palabra profética(AV) más segura[k](AW), a la cual ustedes hacen bien en prestar atención como a una lámpara(AX) que brilla en el lugar oscuro, hasta que el día despunte(AY) y el lucero de la mañana(AZ) aparezca en sus corazones(BA). 20 Pero ante todo sepan esto(BB), que ninguna profecía(BC) de la Escritura es asunto de interpretación personal, 21 pues ninguna profecía fue dada[l] jamás por un acto de voluntad humana(BD), sino que hombres inspirados[m] por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios(BE).
Profetas y maestros falsos
2 Pero se levantaron falsos profetas(BF) entre el pueblo, así como habrá también falsos maestros(BG) entre ustedes(BH), los cuales encubiertamente introducirán(BI) herejías destructoras(BJ), negando incluso al Señor(BK) que los compró[n](BL), trayendo sobre sí una destrucción repentina. 2 Muchos seguirán su sensualidad(BM), y por causa de ellos, el camino de la verdad(BN) será blasfemado(BO). 3 En su avaricia(BP) los explotarán(BQ) con palabras falsas(BR). El juicio de ellos, desde hace mucho tiempo no está ocioso(BS), ni su perdición dormida.
4 Porque[o] Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno(BT) y los entregó a fosos de tinieblas(BU), reservados para juicio. 5 Tampoco perdonó al mundo antiguo(BV), sino que guardó a Noé, un predicador de justicia, con otros siete[p](BW), cuando trajo el diluvio sobre el mundo(BX) de los impíos. 6 También condenó a la destrucción las ciudades de Sodoma y Gomorra, reduciéndolas a cenizas(BY), poniéndolas de ejemplo(BZ) para los que habrían de vivir impíamente después(CA). 7 Además rescató al justo Lot(CB), abrumado por la conducta sensual(CC) de hombres libertinos[q](CD) 8 (porque ese justo(CE), por lo que veía y oía mientras vivía entre ellos, diariamente sentía su alma justa atormentada por las iniquidades de ellos).
9 El Señor, pues, sabe rescatar de tentación a los piadosos(CF), y reservar a los injustos bajo castigo para el día del juicio(CG), 10 especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos(CH) y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados(CI), no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas[r](CJ), 11 cuando los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio injurioso contra ellos delante del Señor(CK).
12 Pero estos, como animales irracionales(CL), nacidos como criaturas de instinto para ser capturados y destruidos[s](CM), blasfemando de lo que ignoran, serán también destruidos con la destrucción de esas criaturas[t], 13 sufriendo el mal como pago de su iniquidad(CN). Cuentan por deleite andar en placeres disolutos durante el día(CO). Son manchas e inmundicias, deleitándose(CP) en sus engaños[u] mientras banquetean con ustedes(CQ). 14 Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar. Seducen(CR) a las almas inestables(CS). Tienen un corazón ejercitado en la avaricia(CT); son hijos de maldición(CU).
15 Abandonando el camino recto, se han extraviado(CV), siguiendo el camino de Balaam, el hijo de Beor(CW), quien amó el pago de la iniquidad(CX), 16 pero fue reprendido por su transgresión, pues una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la locura del profeta(CY). 17 Estos son manantiales sin agua(CZ), bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas(DA). 18 Pues hablando con arrogancia(DB) y vanidad(DC), seducen(DD) mediante deseos carnales, por sensualidad(DE), a los que hace poco escaparon(DF) de los que viven en el error. 19 Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que lo ha vencido(DG).
20 Porque si después de haber escapado(DH) de las contaminaciones del mundo por el conocimiento(DI) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(DJ), de nuevo son enredados en ellas(DK) y vencidos, su condición postrera viene a ser peor que la primera(DL). 21 Pues hubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino de la justicia, que habiéndolo conocido, apartarse(DM) del santo mandamiento(DN) que les fue dado(DO). 22 Les ha sucedido a ellos según el proverbio verdadero: «El perro vuelve a su propio vómito(DP)», y: «La puerca lavada, vuelve a revolcarse en el cieno».
La promesa de la venida del Señor
3 Amados(DQ), esta es ya la segunda carta que les escribo, en las cuales, como recordatorio, despierto en ustedes su sincero entendimiento[v](DR), 2 para que recuerden las palabras dichas de antemano(DS) por los santos profetas(DT), y el mandamiento del Señor y Salvador(DU) declarado por los apóstoles de ustedes. 3 Ante todo, sepan esto(DV): que en los últimos días(DW) vendrán burladores(DX) con su sarcasmo, siguiendo sus propias pasiones(DY), 4 y diciendo: «¿Dónde está la promesa(DZ) de Su venida(EA)? Porque desde que los padres durmieron[w](EB), todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación(EC)».
5 Pues cuando dicen esto, no se dan cuenta de que[x] los cielos existían desde hace mucho tiempo(ED), y también la tierra, surgida del agua y establecida entre las aguas(EE) por la palabra de Dios, 6 por lo cual el mundo de entonces fue destruido, siendo inundado(EF) por el agua(EG). 7 Pero los cielos y la tierra actuales(EH) están reservados por Su palabra para el fuego(EI), guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos(EJ).
El día del Señor
8 Pero, amados(EK), no ignoren esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día(EL). 9 El Señor no se tarda(EM) en cumplir Su promesa, según algunos entienden la tardanza, sino que es paciente(EN) para con ustedes[y], no queriendo que nadie perezca, sino que todos vengan al arrepentimiento[z](EO). 10 Pero el día del Señor(EP) vendrá como ladrón(EQ), en el cual los cielos pasarán(ER) con gran estruendo, y los elementos serán destruidos con fuego[aa] intenso, y la tierra y las obras que hay en ella serán quemadas[ab](ES).
11 Puesto que todas estas cosas han de ser destruidas de esta manera, ¡qué clase de personas no deben ser ustedes en santa conducta y en piedad, 12 esperando y apresurando la venida del día de Dios(ET), en[ac] el cual los cielos serán destruidos por fuego[ad](EU) y los elementos(EV) se fundirán con intenso calor! 13 Pero, según Su promesa(EW), nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra(EX), en los cuales mora la justicia(EY).
Exhortación final
14 Por tanto(EZ), amados(FA), puesto que ustedes aguardan estas cosas, procuren con diligencia ser hallados(FB) por Él en paz, sin mancha e irreprensibles(FC). 15 Consideren la paciencia(FD) de nuestro Señor como salvación, tal como les escribió también nuestro amado hermano Pablo(FE), según la sabiduría que le fue dada(FF). 16 Asimismo en todas sus cartas habla en ellas de esto(FG); en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender(FH), que los ignorantes e inestables(FI) tuercen, como también tuercen el resto de las Escrituras(FJ), para su propia perdición[ae].
17 Por tanto, amados(FK), sabiendo esto de antemano, estén en guardia(FL), no sea que arrastrados por el error(FM) de hombres libertinos[af](FN), caigan(FO) de su firmeza. 18 Antes bien, crezcan en la gracia y el conocimiento(FP) de nuestro Señor y Salvador Jesucristo(FQ). A Él sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad(FR). Amén.
Asunto y propósito de la carta
1 Lo que existía desde el principio(FS), lo que hemos oído(FT), lo que hemos visto(FU) con nuestros propios ojos, lo que hemos contemplado(FV) y lo que han tocado nuestras manos(FW), esto escribimos acerca del Verbo de vida(FX). 2 Y la vida se manifestó(FY). Nosotros la hemos visto(FZ), y damos testimonio(GA) y les anunciamos a ustedes la vida eterna(GB) que estaba con el Padre(GC) y se manifestó a nosotros(GD). 3 Lo que hemos visto(GE) y oído(GF) les proclamamos también a ustedes, para que también ustedes tengan comunión con nosotros. En verdad nuestra comunión es con el Padre y con Su Hijo Jesucristo(GG). 4 Les escribimos estas cosas(GH) para que nuestro gozo sea completo(GI).
Dios es Luz
5 Y este es el mensaje que hemos oído de Él(GJ) y que les anunciamos: Dios es Luz(GK), y en Él no hay ninguna tiniebla. 6 Si decimos que tenemos comunión con Él(GL), pero[ag] andamos en tinieblas, mentimos(GM) y no practicamos la verdad(GN). 7 Pero si andamos en la Luz(GO), como Él está en la Luz(GP), tenemos comunión los unos con los otros, y la sangre de Jesús Su Hijo nos limpia de todo pecado(GQ).
8 Si decimos que no tenemos pecado(GR), nos engañamos a nosotros mismos y la verdad no está en nosotros(GS). 9 Si confesamos nuestros pecados(GT), Él es fiel y justo para perdonarnos los pecados y para limpiarnos de toda maldad[ah](GU). 10 Si decimos que no hemos pecado(GV), lo hacemos a Él mentiroso(GW) y Su palabra no está en nosotros(GX).
Cristo, nuestro abogado
2 Hijitos míos(GY), les escribo estas cosas para que no pequen(GZ). Y si alguien peca, tenemos Abogado[ai](HA) para con el Padre, a Jesucristo el Justo(HB). 2 Él mismo es la propiciación[aj] por nuestros pecados(HC), y no solo por los nuestros, sino también por los del mundo entero(HD). 3 Y en esto sabemos(HE) que lo hemos llegado a conocer(HF): si guardamos Sus mandamientos(HG).
4 Él que dice: «Yo lo he llegado(HH) a conocer(HI)», y no guarda Sus mandamientos, es un mentiroso(HJ) y la verdad no está en él(HK). 5 Pero el que guarda Su palabra(HL), en él verdaderamente se ha perfeccionado el amor de Dios(HM). En esto sabemos que estamos en Él(HN). 6 El que dice que permanece en Él(HO), debe[ak] andar como Él anduvo(HP).
Mandamiento sobre el amor fraternal
7 Amados(HQ), no les escribo un mandamiento nuevo(HR), sino un mandamiento antiguo, que han tenido[al] desde el principio(HS). El mandamiento antiguo es la palabra que han oído. 8 Por otra parte[am], les escribo un mandamiento nuevo(HT), el cual es verdadero en Él y en ustedes, porque las tinieblas van pasando(HU), y la Luz verdadera ya está alumbrando(HV). 9 El que dice que está en la Luz y aborrece(HW) a su hermano(HX), está aún[an] en tinieblas. 10 El que ama a su hermano, permanece en la Luz y no hay causa de tropiezo en él(HY). 11 Pero el que aborrece a su hermano, está en tinieblas(HZ) y anda en tinieblas(IA), y no sabe adónde va, porque las tinieblas han cegado sus ojos(IB).
No amen lo que está en el mundo
12 Les escribo a ustedes, hijos[ao](IC), porque sus pecados les han sido perdonados por el nombre de Cristo(ID). 13 Les escribo a ustedes, padres, porque conocen a Aquel que ha sido desde el principio(IE). Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido(IF) al maligno(IG). Les he escrito a ustedes, niños, porque conocen al Padre(IH). 14 Les he escrito a ustedes, padres, porque conocen a Aquel que ha sido desde el principio(II). Les he escrito a ustedes, jóvenes, porque son fuertes(IJ) y la palabra de Dios permanece en ustedes(IK) y han vencido al maligno(IL).
15 No amen al mundo(IM) ni las cosas que están en el mundo. Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él(IN). 16 Porque todo lo que hay en el mundo, la pasión de la carne(IO), la pasión de los ojos(IP), y la arrogancia de la vida[ap](IQ), no proviene del Padre, sino del mundo. 17 El mundo pasa(IR), y también sus pasiones, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
Advertencias contra el anticristo
18 Hijitos[aq], es la última hora(IS), y así como oyeron que el anticristo viene(IT), también ahora han surgido muchos anticristos(IU). Por eso sabemos que es la última hora. 19 Ellos salieron de nosotros(IV), pero en realidad no eran de nosotros, porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron, a fin de que se manifestara[ar] que no todos son[as] de nosotros(IW). 20 Pero[at] ustedes tienen la unción(IX) del Santo(IY), y todos ustedes lo saben(IZ).
21 No les he escrito porque ignoren la verdad, sino porque la conocen(JA) y porque[au] ninguna mentira procede de la verdad(JB). 22 ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo[av](JC)? Este es el anticristo(JD), el que niega al Padre y al Hijo. 23 Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre(JE); el que confiesa al Hijo tiene también al Padre. 24 En cuanto a ustedes, que permanezca en ustedes lo que oyeron desde el principio(JF). Si en ustedes permanece lo que oyeron desde el principio, ustedes también permanecerán en el Hijo y en el Padre(JG). 25 Y esta es la promesa que Él mismo nos hizo[aw]: la vida eterna(JH). 26 Les he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañarlos(JI).
27 En cuanto a ustedes, la unción que recibieron de Él permanece en ustedes(JJ), y no tienen necesidad de que nadie les enseñe. Pero así como Su unción les enseña acerca de todas las cosas(JK), y es verdadera y no mentira(JL), y así como les ha enseñado, ustedes permanecen[ax] en Él. 28 Y ahora, hijos[ay](JM), permanezcan en Él, para que cuando se manifieste(JN), tengamos confianza(JO) y no nos apartemos de Él avergonzados[az](JP) en Su venida[ba](JQ). 29 Si saben que Él es justo(JR), saben también que todo el que hace justicia es nacido[bb] de Él(JS).
Los hijos de Dios
3 Miren cuán gran amor[bc] nos ha otorgado el Padre(JT): que seamos llamados hijos de Dios(JU). Y eso somos. Por esto el mundo no nos conoce, porque no lo conoció a Él(JV). 2 Amados(JW), ahora somos hijos de Dios(JX) y aún no se ha manifestado lo que habremos de ser(JY). Pero sabemos que cuando Cristo se manifieste[bd](JZ), seremos semejantes a Él(KA), porque lo veremos como Él es(KB). 3 Y todo el que tiene esta esperanza puesta en Él(KC), se purifica, así como Él es puro(KD).
4 Todo el que practica el pecado, practica también la infracción de la ley[be], pues[bf] el pecado es infracción de la ley[bg](KE). 5 Ustedes saben que Cristo se manifestó(KF) a fin de quitar los[bh] pecados(KG), y en Él no hay pecado(KH). 6 Todo el que permanece en Él, no peca(KI). Todo el que peca, ni lo ha visto ni lo ha conocido(KJ). 7 Hijos míos[bi](KK), que nadie los engañe(KL). El que practica la justicia es justo(KM), así como Él es justo. 8 El que practica el pecado es del diablo(KN), porque el diablo ha pecado[bj] desde el principio. El Hijo de Dios(KO) se manifestó con este propósito(KP): para destruir[bk] las obras del diablo(KQ).
9 Ninguno que es nacido de Dios(KR) practica[bl] el pecado(KS), porque la simiente de Dios[bm] permanece en él. No puede pecar, porque es nacido de Dios. 10 En esto se reconocen[bn] los hijos de Dios(KT) y los hijos del diablo(KU): todo aquel que no practica la justicia, no es de Dios; tampoco aquel que no ama(KV) a su hermano(KW). 11 Porque este es el mensaje(KX) que ustedes han oído desde el principio(KY): que nos amemos unos a otros(KZ). 12 No como Caín(LA) que era del maligno(LB), y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas(LC).
Amemos de hecho, no de palabra
13 Hermanos, no se maravillen si el mundo los odia(LD). 14 Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida(LE) porque amamos a los hermanos(LF). El que no ama[bo] permanece en muerte. 15 Todo el que aborrece a su hermano es un asesino(LG), y ustedes saben que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él(LH). 16 En esto conocemos el amor: en que Él puso Su vida por nosotros(LI). También nosotros debemos poner nuestras vidas(LJ) por los hermanos(LK).
17 Pero el que tiene bienes de este mundo(LL), y ve a su hermano en necesidad y cierra su corazón[bp] contra[bq] él(LM), ¿cómo puede morar[br] el amor de Dios en él(LN)? 18 Hijos[bs](LO), no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad(LP). 19 En esto sabremos que somos de la verdad(LQ), y aseguraremos[bt] nuestros corazones delante de Él 20 en cualquier cosa en que nuestro corazón nos condene. Porque Dios[bu] es mayor que nuestro corazón y Él sabe todas las cosas. 21 Amados(LR), si nuestro corazón no nos condena, confianza tenemos delante de[bv] Dios(LS). 22 Y todo lo que pidamos lo recibimos de Él(LT), porque guardamos Sus mandamientos(LU) y hacemos las cosas que son agradables delante de Él(LV).
23 Y este es Su mandamiento: que creamos(LW) en el nombre de Su Hijo Jesucristo(LX), y que nos amemos unos a otros como Él nos ha mandado[bw](LY). 24 El que guarda Sus mandamientos(LZ) permanece en Él(MA) y Dios[bx] en él. Y en esto sabemos(MB) que Él permanece en nosotros(MC): por el Espíritu que nos ha dado.
El espíritu de verdad y el espíritu de error
4 Amados(MD), no crean a todo espíritu(ME), sino prueben los espíritus para ver si son de Dios(MF), porque muchos falsos profetas han salido al mundo. 2 En esto ustedes conocen el Espíritu de Dios: todo espíritu(MG) que confiesa(MH) que Jesucristo ha venido en carne(MI), es[by] de Dios. 3 Y todo espíritu que no confiesa a Jesús[bz](MJ), no es[ca] de Dios, y este es el espíritu del anticristo(MK), del cual ustedes han oído que viene, y que ahora ya está en el mundo(ML).
4 Hijos(MM) míos[cb], ustedes son[cc] de Dios y han vencido a los falsos profetas(MN), porque mayor es Aquel que está en ustedes(MO) que el que está en el mundo(MP). 5 Ellos son del mundo(MQ); por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye. 6 Nosotros somos de Dios(MR). El que conoce a Dios, nos oye(MS); el que no es de Dios, no nos oye(MT). En esto conocemos el espíritu de la verdad(MU) y el espíritu del error(MV).
Dios es amor
7 Amados(MW), amémonos unos a otros(MX), porque el amor es[cd] de Dios, y todo el que ama(MY) es nacido[ce] de Dios(MZ) y conoce a Dios(NA). 8 El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor(NB). 9 En esto se manifestó el amor de Dios en nosotros[cf](NC): en que Dios ha enviado a Su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de Él(ND). 10 En esto consiste[cg] el amor: no en que nosotros hayamos amado[ch] a Dios(NE), sino en que Él nos amó a nosotros(NF) y envió a Su Hijo como propiciación por nuestros pecados(NG). 11 Amados(NH), si Dios así nos amó, también nosotros debemos amarnos unos a otros(NI).
12 A Dios nunca lo ha visto nadie(NJ). Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y Su amor se perfecciona en nosotros(NK). 13 En esto sabemos que permanecemos en Él y Él en nosotros: en que nos ha dado de Su Espíritu(NL). 14 Y nosotros hemos visto y damos testimonio(NM) de que el Padre envió al Hijo(NN) para ser el Salvador del mundo. 15 Todo aquel que confiesa(NO) que Jesús es el Hijo de Dios(NP), Dios permanece en él y él en Dios(NQ). 16 Y nosotros hemos llegado a conocer(NR) y hemos creído el amor que Dios tiene para[ci] nosotros(NS). Dios es amor(NT), y el que permanece en amor permanece en Dios(NU) y Dios permanece en él. 17 En esto se perfecciona el amor en nosotros(NV), para que tengamos confianza(NW) en el día del juicio(NX), pues como Él es(NY), así somos también nosotros en este mundo.
18 En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor(NZ), porque el temor involucra[cj] castigo, y el que teme no es hecho perfecto en el amor(OA). 19 Nosotros amamos[ck] porque Él nos amó primero(OB). 20 Si alguien dice: «Yo amo a Dios(OC)», pero aborrece a su hermano(OD), es un mentiroso(OE). Porque el que no ama a su hermano(OF), a quien ha visto, no puede[cl] amar a Dios a quien no ha visto(OG). 21 Y este mandamiento tenemos de Él(OH): que el que ama a Dios, ame también a su hermano(OI).
La fe que vence al mundo
5 Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo[cm](OJ), es nacido[cn](OK) de Dios. Todo aquel que ama al Padre[co], ama al que ha nacido[cp] de Él(OL). 2 En esto sabemos(OM) que amamos a los hijos de Dios(ON): cuando amamos a Dios y guardamos[cq] Sus mandamientos. 3 Porque este es el amor de Dios(OO): que guardemos Sus mandamientos(OP), y Sus mandamientos no son difíciles(OQ). 4 Porque todo lo que es nacido[cr] de Dios(OR) vence al mundo(OS). Y esta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe. 5 ¿Y quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios(OT)?
El testimonio acerca del Hijo
6 Este es Aquel que vino mediante agua y sangre(OU), Jesucristo; no solo con[cs] agua, sino con[ct] agua y con[cu] sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio(OV), porque el Espíritu es la verdad. 7 Porque tres son los que dan testimonio(OW) en el cielo: el Padre, el Verbo[cv], y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra[cw]: 8 el Espíritu, el agua, y la sangre, y los tres concuerdan[cx]. 9 Si recibimos el testimonio de los hombres(OX), mayor es el testimonio de Dios; porque este es el testimonio de Dios: que Él ha dado testimonio acerca de Su Hijo(OY).
10 El que cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo(OZ). El que no cree a Dios, ha hecho a Dios[cy] mentiroso(PA), porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado respecto a Su Hijo. 11 Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna(PB), y esta vida está en Su Hijo(PC). 12 El que tiene al Hijo tiene la vida(PD), y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
El conocimiento de la vida eterna
13 Estas cosas(PE) les he escrito a ustedes que creen en el nombre del Hijo de Dios(PF), para que sepan que tienen vida eterna(PG). 14 Esta es la confianza que tenemos delante de[cz] Él(PH), que si pedimos cualquier cosa conforme a Su voluntad, Él nos oye(PI). 15 Y si sabemos que Él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hemos hecho(PJ).
16 Si alguien ve a su hermano cometiendo un pecado[da] que no lleva a la muerte, pedirá, y por él Dios dará vida(PK) a los que cometen pecado que no lleva a la muerte[db]. Hay un pecado que lleva a la muerte[dc](PL); yo no digo que se deba pedir por ese(PM). 17 Toda injusticia es pecado(PN), pero hay pecado que no lleva a la muerte[dd](PO).
Declaraciones finales
18 Sabemos(PP) que todo el que ha nacido de Dios, no peca(PQ); sino que Aquel que nació[de] de Dios lo guarda(PR) y el maligno(PS) no lo toca(PT). 19 Sabemos(PU) que somos de Dios(PV), y que el mundo entero está bajo el poder del maligno[df](PW). 20 Y sabemos(PX) que el Hijo de Dios ha venido(PY) y nos ha dado entendimiento(PZ) a fin de que conozcamos a Aquel que es verdadero(QA); y nosotros estamos en Aquel que es verdadero(QB), en Su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios(QC) y la vida eterna(QD). 21 Hijos[dg](QE), aléjense de los ídolos(QF).
Saludo
1 El anciano(QG) a la señora(QH) escogida(QI) y a sus hijos, a quienes amo en verdad(QJ), y no solo yo, sino también todos los que conocen la verdad(QK), 2 a causa de la verdad(QL) que permanece en nosotros(QM) y que estará con nosotros para siempre(QN): 3 La gracia, la misericordia, y la paz estarán con nosotros(QO), de Dios el Padre y de Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y amor.
Exhortaciones
4 Mucho me alegré al encontrar algunos de tus hijos andando en la verdad(QP), tal como hemos recibido mandamiento del Padre. 5 Ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento(QQ), sino el que hemos tenido desde el principio(QR), que nos amemos unos a otros(QS). 6 Y este es el amor[dh](QT): que andemos conforme a Sus mandamientos. Este es el mandamiento tal como lo han oído(QU) desde el principio(QV), para que ustedes anden en él. 7 Pues muchos engañadores(QW) han salido al mundo(QX) que no confiesan que Jesucristo ha venido[di] en carne(QY). Ese es el engañador(QZ) y el anticristo(RA).
8 Tengan ustedes cuidado(RB) para que no pierdan lo que hemos[dj] logrado(RC), sino que reciban abundante recompensa. 9 Todo el que se desvía y no permanece en la enseñanza[dk] de Cristo(RD), no tiene a Dios. El que permanece en la enseñanza tiene tanto al Padre como al Hijo. 10 Si alguien viene a ustedes y no trae esta enseñanza[dl], no lo reciban en casa(RE), ni lo saluden, 11 pues el que lo saluda participa en sus malas obras(RF).
Despedida
12 Aunque tengo muchas cosas que escribirles(RG), no quiero hacerlo con papel y tinta, sino que espero ir a verlos y hablar con ustedes cara a cara[dm], para que su[dn] gozo sea completo(RH). 13 Te saludan los hijos de tu hermana escogida(RI).
Saludo
1 El anciano(RJ) al amado Gayo(RK), a quien yo amo en verdad(RL).
El buen testimonio de Gayo
2 Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud. 3 Pues me alegré mucho(RM) cuando algunos hermanos vinieron y dieron testimonio[do] de tu fidelidad a la verdad(RN), esto es, de cómo andas en la verdad. 4 No tengo mayor gozo que este: oír[dp] que mis hijos(RO) andan en la verdad(RP).
5 Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos(RQ), y sobre todo cuando se trata de extraños(RR). 6 Porque ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarlos a proseguir su viaje[dq](RS) de una manera digna de Dios(RT). 7 Pues ellos salieron por amor al Nombre(RU), no aceptando nada de los gentiles[dr](RV). 8 Por tanto, nosotros debemos acoger a tales hombres[ds], para que seamos colaboradores en pro de la verdad.
El mal testimonio de Diótrefes
9 Escribí algo a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta ser el primero entre ellos(RW), no acepta lo que decimos[dt]. 10 Por esta razón, si voy(RX), llamaré la atención a[du] las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no recibe(RY) a los hermanos(RZ), se lo prohíbe a los que quieren hacerlo y los expulsa de la iglesia(SA).
Elogio de Demetrio
11 Amado, no imites lo malo sino lo bueno(SB). El que hace lo bueno es de Dios(SC). El que hace lo malo no ha visto a Dios(SD). 12 Demetrio tiene[dv] buen testimonio de parte de todos(SE) y de parte de la verdad misma. También nosotros damos testimonio y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero(SF).
Despedida
13 Tenía muchas cosas que escribirte(SG), pero no quiero escribírtelas con pluma y tinta, 14 pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara[dw].
15 La paz sea contigo(SH). Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre(SI).
Saludo
1 Judas(SJ), siervo de Jesucristo(SK) y hermano de Jacobo[dx], a los llamados(SL), amados[dy] en Dios Padre y guardados para Jesucristo(SM): 2 Misericordia, paz y amor(SN) les sean multiplicados(SO).
Motivo de la carta
3 Amados(SP), por el gran empeño que tenía en escribirles acerca de nuestra común salvación(SQ), he sentido la necesidad de escribirles exhortándolos a luchar ardientemente(SR) por la fe(SS) que de una vez para siempre fue entregada(ST) a los santos(SU). 4 Pues algunos hombres se han infiltrado encubiertamente(SV), los cuales desde mucho antes estaban marcados[dz](SW) para esta condenación, impíos que convierten la gracia de nuestro Dios(SX) en libertinaje(SY), y niegan a nuestro único Soberano y Señor, Jesucristo(SZ).
Advertencias de la historia para los impíos
5 Ahora quiero recordarles(TA) a ustedes, aunque ya definitivamente[ea] lo saben todo(TB), que el Señor[eb], habiendo salvado al[ec] pueblo de la tierra de Egipto(TC), destruyó después[ed] a los que no creyeron. 6 Y a los ángeles que no conservaron su señorío original(TD), sino que abandonaron su morada legítima, los ha guardado en prisiones[ee] eternas(TE) bajo tinieblas, para el juicio del gran día. 7 Así también Sodoma y Gomorra(TF) y las ciudades circunvecinas(TG), a semejanza de aquellos, puesto que ellas[ef] se corrompieron[eg] y siguieron carne extraña(TH), son exhibidas como ejemplo(TI) al sufrir el castigo del fuego eterno[eh](TJ). 8 No obstante, de la misma manera también estos hombres, soñando, contaminan su cuerpo, rechazan la autoridad, y blasfeman de las majestades angélicas[ei](TK).
9 Pero cuando el arcángel(TL) Miguel(TM) luchaba contra el diablo y discutía acerca del cuerpo de Moisés(TN), no se atrevió a proferir juicio de maldición contra él, sino que dijo: «El Señor te reprenda(TO)». 10 Pero estos blasfeman las cosas que no entienden(TP), y las cosas que como animales irracionales(TQ) conocen por instinto(TR), por estas cosas son ellos destruidos[ej]. 11 ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín(TS), y por ganar dinero se lanzaron al[ek] error de Balaam(TT), y perecieron en la rebelión de Coré(TU). 12 Estos son escollos ocultos en los ágapes de ustedes[el](TV), cuando banquetean con ustedes sin temor(TW), apacentándose[em] a sí mismos. Son nubes sin agua(TX) llevadas por los vientos(TY), árboles de otoño sin fruto, dos veces muertos y desarraigados(TZ). 13 Son olas furiosas del mar(UA), que arrojan como espuma su propia vergüenza(UB); estrellas errantes para quienes la oscuridad de las tinieblas ha sido reservada para siempre(UC).
14 De estos también profetizó Enoc(UD), en la séptima generación desde Adán, diciendo: «El Señor vino con muchos millares de Sus santos[en](UE), 15 para ejecutar juicio sobre todos(UF), y para condenar a todos los impíos[eo] de todas sus obras de impiedad, que han hecho impíamente, y de todas las cosas ofensivas[ep] que pecadores impíos dijeron contra Él(UG)». 16 Estos son murmuradores(UH), criticones, que andan tras sus propias pasiones(UI). Hablan[eq] con arrogancia(UJ), adulando a la gente para obtener beneficio(UK).
Exhortaciones apostólicas a los fieles
17 Pero ustedes, amados(UL), acuérdense de las palabras que antes fueron dichas(UM) por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo(UN), 18 quienes les decían[er]: «En los últimos tiempos habrá burladores(UO) que irán tras sus propias pasiones impías(UP)». 19 Estos son los que causan divisiones. Son individuos mundanos[es] que no tienen el Espíritu(UQ).
20 Pero ustedes, amados(UR), edificándose(US) en su santísima fe, orando en el Espíritu Santo(UT), 21 consérvense en el amor de Dios, esperando ansiosamente la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna(UU). 22 Tengan misericordia de[et] algunos que dudan. 23 A otros, sálvenlos, arrebatándolos del fuego(UV); y de otros tengan misericordia con temor, aborreciendo aun la ropa contaminada por la carne[eu](UW).
Bendición
24 Y a Aquel que es poderoso(UX) para guardarlos a ustedes sin caída[ev] y para presentarlos sin mancha en presencia de Su gloria(UY) con gran alegría(UZ), 25 al único(VA) Dios nuestro Salvador(VB), por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad(VC), antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos(VD). Amén.
La revelación de Jesucristo
1 La Revelación[ew] de Jesucristo, que Dios(VE) le dio, para mostrar a Sus siervos(VF) las cosas que deben suceder pronto(VG). Él la dio a conocer[ex] enviándola por medio de Su ángel(VH) a Su siervo Juan(VI), 2 quien dio testimonio de la palabra de Dios(VJ) y del testimonio de Jesucristo(VK), y de todo lo que vio. 3 Bienaventurado[ey] el que lee y los que oyen las palabras de la profecía(VL) y guardan las cosas que están escritas en ella, porque el tiempo está cerca(VM).
Saludo a las siete iglesias
4 Juan(VN), a las siete iglesias(VO) que están en Asia[ez](VP): Gracia y paz a ustedes(VQ), de parte de Aquel(VR) que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de Su trono(VS), 5 y de parte de Jesucristo, el testigo fiel(VT), el primogénito de los muertos(VU) y el soberano de los reyes de la tierra(VV). Al que nos ama(VW) y nos libertó[fa] de nuestros pecados con[fb] Su sangre, 6 e hizo de nosotros un reino(VX), sacerdotes(VY) para Dios, Su Padre[fc](VZ), a Él sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos(WA). Amén. 7 Él viene con las nubes(WB), y todo ojo lo verá(WC), aun los que lo traspasaron; y todas las tribus[fd] de la tierra harán lamentación por Él(WD). Sí. Amén.
8 «Yo soy el Alfa y la Omega[fe](WE) », dice el Señor Dios(WF), «el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso(WG)».
Visión de Cristo
9 Yo, Juan(WH), hermano de ustedes(WI) y compañero(WJ) en la tribulación, en el reino(WK) y en la perseverancia(WL) en Jesús, me encontraba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús(WM). 10 Estaba yo en el Espíritu(WN) en el día del Señor(WO), y oí detrás de mí una gran voz, como sonido de trompeta(WP), 11 que decía[ff]: «Escribe en un libro[fg](WQ)lo que ves, y envíalo a las siete iglesias(WR): a Éfeso(WS), Esmirna(WT), Pérgamo(WU), Tiatira(WV), Sardis(WW), Filadelfia(WX)y Laodicea(WY)».
12 Entonces me volví para ver de quién era la voz que hablaba conmigo, y al volverme, vi siete candelabros de oro(WZ). 13 En medio de los candelabros(XA), vi a uno semejante al Hijo del Hombre[fh](XB), vestido con una túnica que le llegaba hasta los pies(XC) y ceñido por el pecho con un cinto de oro(XD). 14 Su cabeza y Sus cabellos eran blancos como la blanca lana(XE), como la nieve. Sus ojos eran como una llama de fuego(XF). 15 Sus pies se parecían al bronce bruñido(XG) cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas(XH). 16 En Su mano derecha tenía siete estrellas(XI), y de Su boca salía una espada aguda de dos filos(XJ). Su rostro(XK) era como el sol cuando brilla con toda su fuerza(XL).
17 Cuando lo vi, caí como muerto a Sus pies(XM). Y Él puso Su mano derecha sobre mí(XN), diciendo: «No temas(XO), Yo soy el Primero y el Último(XP), 18 y el que vive(XQ), y estuve muerto(XR). Pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades[fi](XS). 19 Escribe, pues(XT), las cosas que has visto, y las que son(XU), y las que han de suceder después de estas(XV). 20 En cuanto al misterio(XW)de las siete estrellas(XX)que viste en Mi mano derecha y de los siete candelabros de oro(XY): las siete estrellas(XZ)son los ángeles[fj]de las siete iglesias(YA), y los siete candelabros(YB)son las siete iglesias.
Mensaje a la iglesia de Éfeso
2 »Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso(YC) :
“El que tiene las siete estrellas(YD) en Su mano derecha, Aquel que anda entre[fk] los siete candelabros(YE) de oro, dice esto: 2 ‘Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia(YF), y que no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba(YG)a los que se dicen ser apóstoles(YH)y no lo son, y los has hallado mentirosos. 3 Tienes perseverancia, y has sufrido por Mi nombre(YI)y no has desmayado.
4 ’Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor(YJ) . 5 Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete(YK), y haz las obras que hiciste al principio[fl](YL). Si no, vendré[fm]a ti y quitaré tu candelabro de su lugar(YM), si no te arrepientes. 6 Sin embargo tienes esto: que aborreces las obras de los nicolaítas(YN), las cuales Yo también aborrezco.
7 ’El que tiene oído(YO) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al vencedor[fn](YP) le daré a comer del árbol de la vida(YQ) , que está en el paraíso de Dios(YR) ’”».
Mensaje a la iglesia de Esmirna
8 «Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna(YS) :
“El Primero y el Último(YT) , el que estuvo muerto y ha vuelto a la vida(YU) , dice esto: 9 ‘Yo conozco[fo]tu tribulación(YV)y tu pobreza(YW)(pero tú eres rico(YX)), y la blasfemia de los que se dicen ser judíos y no lo son(YY), sino que son sinagoga de Satanás(YZ). 10 No temas lo que estás por sufrir. Yo te digo que el diablo echará a algunos de ustedes en la cárcel para que sean probados(ZA), y tendrán tribulación por diez días(ZB). Sé fiel hasta la muerte(ZC), y Yo te daré la corona de la vida(ZD).
11 ’El que tiene oído(ZE) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El vencedor[fp](ZF) no sufrirá daño de la muerte segunda(ZG) ’”».
Mensaje a la iglesia de Pérgamo
12 «Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo(ZH) :
“El que tiene la espada aguda de dos filos(ZI) , dice esto: 13 ‘Yo sé[fq]dónde moras: donde está el trono de Satanás(ZJ). Guardas fielmente Mi nombre y no has negado Mi fe(ZK), aun en los días de Antipas, Mi testigo(ZL), Mi siervo fiel(ZM), que fue muerto entre ustedes, donde mora Satanás(ZN).
14 ’Pero tengo unas pocas cosas contra ti(ZO) , porque tienes ahí a los que mantienen la doctrina de Balaam(ZP) , que enseñaba a Balac a poner tropiezo ante los israelitas, a comer cosas sacrificadas a los ídolos y a cometer actos de inmoralidad(ZQ) . 15 Así tú también tienes algunos que de la misma manera mantienen la doctrina de los nicolaítas(ZR). 16 Por tanto, arrepiéntete(ZS); si no, vendré[fr]a ti pronto(ZT)y pelearé contra ellos con la espada de Mi boca(ZU).
17 ’El que tiene oído(ZV) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al vencedor[fs](ZW) le daré del maná escondido(ZX) y le daré una piedrecita blanca, y grabado en la piedrecita(ZY) un nombre nuevo, el cual nadie conoce sino aquel que lo recibe(ZZ) ’”».
Mensaje a la iglesia de Tiatira
18 «Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira(AAA) :
“El Hijo de Dios(AAB) , que tiene ojos[ft] como llama de fuego(AAC) , y Sus pies son semejantes al bronce bruñido, dice esto: 19 ‘Yo conozco tus obras(AAD), tu amor, tu fe, tu servicio y tu perseverancia(AAE), y que tus obras recientes son mayores que las primeras.
20 ’Pero tengo esto contra ti(AAF) : que toleras a esa[fu] mujer Jezabel(AAG) , que se dice ser profetisa, y enseña y seduce a Mis siervos a que cometan actos inmorales y coman cosas sacrificadas a los ídolos(AAH) . 21 Le he dado tiempo para arrepentirse(AAI), y no quiere arrepentirse de su inmoralidad(AAJ). 22 Por eso, la postraré[fv]en cama, y a los que cometen adulterio con ella(AAK)los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella[fw]. 23 A sus hijos mataré con pestilencia[fx], y todas las iglesias sabrán que Yo soy el que escudriña las mentes[fy](AAL)y los corazones, y les daré a cada uno según sus obras(AAM).
24 ’Pero a ustedes, a los demás que están en Tiatira(AAN) , a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás(AAO) , como ellos las llaman, les digo, que no les impongo otra carga(AAP) . 25 No obstante, lo que tienen(AAQ), reténganlo hasta que Yo venga(AAR). 26 Al vencedor[fz](AAS), al que guarda Mis obras hasta el fin(AAT), le daré autoridad sobre las naciones[ga](AAU); 27 y las regirá[gb]con vara de hierro(AAV), como los vasos del alfarero son hechos pedazos(AAW), [gc]como Yo también he recibido autoridad de Mi Padre. 28 Y le daré el lucero de la mañana(AAX).
29 ’El que tiene oído(AAY) , oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias’”».
Footnotes
- 1:1 La mayoría de los mss. antiguos dicen: Simeón.
- 1:1 O del mismo valor que, o de la misma clase que.
- 1:1 O en.
- 1:3 O a.
- 1:3 O virtud.
- 1:13 Lit. en esta morada.
- 1:13 Lit. con recuerdos.
- 1:14 Lit. el abandono de mi tienda.
- 1:17 Lit. tal voz le fue llevada a Él por la Gloria Majestuosa.
- 1:18 Lit. voz.
- 1:19 O Y tenemos la palabra profética aún más segura.
- 1:21 Lit. traída.
- 1:21 Lit. llevados, o movidos.
- 2:1 O rescató.
- 2:4 Lit. Porque si.
- 2:5 Lit. como el octavo.
- 2:7 O sin principios morales.
- 2:10 Lit. de las glorias.
- 2:12 Lit. para presa y destrucción.
- 2:12 O perecerán del todo en su propia destrucción.
- 2:13 Algunos mss. antiguos dicen: ágapes.
- 3:1 O su mente sincera.
- 3:4 O murieron.
- 3:5 O ignoran intencionadamente este hecho, que.
- 3:9 Algunos mss. posteriores dicen: nosotros.
- 3:9 I.e. tengan oportunidad de arrepentirse.
- 3:10 O calor.
- 3:10 Algunos mss. antiguos dicen: descubiertas.
- 3:12 Lit. por.
- 3:12 Lit. encendiéndose.
- 3:16 O destrucción.
- 3:17 O sin principios morales.
- 1:6 Lit. y.
- 1:9 O iniquidad.
- 2:1 O Intercesor.
- 2:2 O satisfacción.
- 2:6 Lit. él mismo debe.
- 2:7 Lit. tenían.
- 2:8 Lit. Otra vez.
- 2:9 Lit. hasta ahora.
- 2:12 O hijitos.
- 2:16 O las riquezas.
- 2:18 Lit. Niños.
- 2:19 Lit. fueran manifestados.
- 2:19 O todos ellos no son.
- 2:20 Lit. Y.
- 2:21 O sepan que.
- 2:22 I.e. el Mesías.
- 2:25 Lit. nos prometió.
- 2:27 O permanezcan.
- 2:28 O hijitos.
- 2:28 Lit. no seamos avergonzados de Él.
- 2:28 O en su presencia.
- 2:29 O engendrado.
- 3:1 Lit. qué clase de amor.
- 3:2 Lit. si se manifiesta.
- 3:4 O iniquidad.
- 3:4 Lit. y.
- 3:4 O iniquidad.
- 3:5 Algunos mss. dicen: nuestros.
- 3:7 O Hijitos.
- 3:8 Lit. peca.
- 3:8 O deshacer.
- 3:9 Lit. Todo aquel…no practica.
- 3:9 Lit. Su simiente.
- 3:10 Lit. se manifiestan.
- 3:14 Algunos mss. posteriores agregan: a su hermano.
- 3:17 Lit. sus entrañas.
- 3:17 Lit. de.
- 3:17 Lit. ¿cómo mora?
- 3:18 O Hijitos.
- 3:19 O persuadiremos.
- 3:20 Lit. delante de Él; porque si nuestro corazón nos condena, Dios.
- 3:21 Lit. hacia.
- 3:23 O nos dio mandamiento.
- 3:24 Lit. Él.
- 4:2 O procede.
- 4:3 Algunos mss. dicen: que Jesús ha venido en carne.
- 4:3 O no procede.
- 4:4 O Hijitos.
- 4:4 O proceden.
- 4:7 O procede.
- 4:7 O engendrado.
- 4:9 O en nuestro caso.
- 4:10 Lit. está.
- 4:10 Algunos mss. dicen: amamos.
- 4:16 Lit. en.
- 4:18 Lit. tiene.
- 4:19 Algunos mss. agregan: a Él; otros: a Dios.
- 4:20 Algunos mss. dicen: ¿cómo puede.
- 5:1 I.e. el Mesías.
- 5:1 O engendrado.
- 5:1 Lit. al que engendra.
- 5:1 Lit. al que engendra.
- 5:2 Lit. hacemos.
- 5:4 O engendrado.
- 5:6 O en.
- 5:6 O en.
- 5:6 O en.
- 5:7 O Jesucristo.
- 5:7 Los mss. más antiguos no incluyen: en el cielo… en la tierra.
- 5:8 Lit. están para una cosa.
- 5:10 Lit. le ha hecho.
- 5:14 Lit. hacia.
- 5:16 Lit. pecando.
- 5:16 Lit. no para muerte.
- 5:16 Lit. para muerte.
- 5:17 Lit. no para muerte.
- 5:18 O fue engendrado.
- 5:19 Lit. en el maligno.
- 5:21 O Hijitos.
- 1:6 O en esto consiste el amor.
- 1:7 Lit. a Jesucristo viniendo.
- 1:8 Algunos mss. antiguos dicen: ustedes han.
- 1:9 O doctrina.
- 1:10 O doctrina.
- 1:12 Lit. boca a boca.
- 1:12 Algunos mss. antiguos dicen: nuestro.
- 1:3 O me alegro mucho cuando algunos hermanos vienen y dan testimonio.
- 1:4 Lit. que estas cosas, que oigo.
- 1:6 O proveerles para el viaje.
- 1:7 O incrédulos.
- 1:8 O recibir a tales hombres como invitados.
- 1:9 Lit. no nos acepta.
- 1:10 Lit. le recordaré.
- 1:12 Lit. ha recibido.
- 1:14 Lit. boca a boca.
- 1:1 O Santiago.
- 1:1 Algunos mss. posteriores dicen: santificados.
- 1:4 O de los cuales…se había escrito.
- 1:5 Lit. de una vez para siempre.
- 1:5 Algunos mss. antiguos dicen: Jesús.
- 1:5 Lit. a un.
- 1:5 Lit. la segunda vez.
- 1:6 Lit. cadenas.
- 1:7 O puesto que ellas, a semejanza de aquellos.
- 1:7 O se entregaron a gran inmoralidad.
- 1:7 O son exhibidas como ejemplo del fuego eterno, al sufrir el castigo.
- 1:8 Lit. de las glorias.
- 1:10 Lit. corrompidos.
- 1:11 Lit. se han derramado en el.
- 1:12 I.e. fiestas espirituales de amor.
- 1:12 O cuidándose.
- 1:14 Lit. sus santas decenas de millares.
- 1:15 Dos mss. antiguos dicen: a toda alma.
- 1:15 Lit. duras.
- 1:16 Lit. sus bocas hablan.
- 1:18 Lit. que ellos decían.
- 1:19 O naturales, o sensuales.
- 1:22 Algunos mss. antiguos dicen: Convenzan a.
- 1:23 O sus cuerpos.
- 1:24 O sin tropiezo.
- 1:1 Gr. Apocalipsis.
- 1:1 O la manifestó.
- 1:3 O Feliz.
- 1:4 I.e. provincia occidental romana de Asia Menor.
- 1:5 Algunos mss. dicen: lavó.
- 1:5 O en.
- 1:6 O Dios y su Padre.
- 1:7 I.e. linajes, razas.
- 1:8 Algunos mss. agregan: el principio y el fin.
- 1:11 Algunos mss. agregan: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último.
- 1:11 O rollo.
- 1:13 O a un hijo de hombre.
- 1:18 I.e. región de los muertos.
- 1:20 O mensajeros.
- 2:1 Lit. en medio de.
- 2:5 Lit. las primeras obras.
- 2:5 Lit. vengo.
- 2:7 O Al que venza.
- 2:9 Algunos mss. agregan: tus obras y.
- 2:11 O El que venza.
- 2:13 Algunos mss. agregan: tus obras y.
- 2:16 Lit. vengo.
- 2:17 O Al que venza.
- 2:18 Lit. sus ojos.
- 2:20 Lit. la.
- 2:22 Lit. arrojo.
- 2:22 Algunos mss. dicen: de ellos.
- 2:23 Lit. muerte.
- 2:23 Lit. los riñones; i.e. el hombre interior.
- 2:26 O al que venza.
- 2:26 O los gentiles.
- 2:27 O pastoreará.
- 2:27 En el gr. aquí comienza el vers. 28.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation