12 då skall du överlämna till Herren allt som öppnar moderlivet. Allt förstfött bland din boskap som är av hankön skall tillhöra Herren. 13 Men allt som öppnar moderlivet bland åsnor skall du lösa ut med ett får, och om du inte vill lösa det skall du krossa nacken på det. Varje förstfödd son skall du lösa ut. 14 När din son i framtiden frågar dig vad detta betyder, skall du svara honom: Med stark hand förde Herren oss ut ur Egypten, ur träldomshuset.

Read full chapter

12 dedicarás[a] al Señor todo primer nacido[b] de la matriz. También todo primer nacido[c] del ganado que poseas. Los machos pertenecen al Señor(A). 13 Pero todo primer nacido de asno, lo redimirás con un cordero; pero si no lo redimes, quebrarás su cuello. Todo primogénito de hombre de entre tus hijos, lo redimirás(B).

14 »Y cuando tu hijo te pregunte el día de mañana: “¿Qué es esto(C)?”, le dirás: “Con mano fuerte nos sacó el Señor de Egipto, de la casa de servidumbre[d](D).

Read full chapter

Footnotes

  1. 13:12 Lit. harás que pase.
  2. 13:12 Lit. toda abertura, y así en el resto del cap.
  3. 13:12 Lit. todo nacido de la abertura.
  4. 13:14 Lit. esclavos.
'2 Mose 13:12-14' not found for the version: Neue Genfer Übersetzung.

12 you are to give over to the Lord the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the Lord.(A) 13 Redeem with a lamb every firstborn donkey,(B) but if you do not redeem it, break its neck.(C) Redeem(D) every firstborn among your sons.(E)

14 “In days to come, when your son(F) asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.(G)

Read full chapter