Add parallel Print Page Options

(A)Tutandike okwetendereza? Oba twetaaga ebbaluwa ez’okutusemba gye muli mmwe oba okuva gye muli ng’abalala? (B)Mmwe muli bbaluwa yaffe, ewandiikiddwa mu mitima gyaffe, emanyiddwa era esomebwa abantu bonna, ekiraga nti muli bbaluwa eva eri Kristo, enywezeddwa ffe, etaawandiikibwa na bwino, wabula na Mwoyo wa Katonda omulamu, si ku bipande eby’amayinja naye ku bipande by’emitima egy’omubiri.

(C)Obwo bwe bwesige bwe tulina eri Katonda nga tuyita mu Kristo. (D)Si lwa kubanga obwesige obwo buva mu ffe ku lwaffe, naye obwesige bwaffe buva eri Katonda, (E)oyo ye yatusaanyiza okuba abaweereza b’endagaano empya etali ya nnukuta wabula ey’omwoyo. Kubanga ennukuta etta, naye omwoyo aleeta obulamu.

Ekitiibwa ekiri mu ndagaano empya

(F)Kale obanga obuweereza bw’amateeka agaleeta okufa agaayolebwa ku mayinja bwaleetebwa n’ekitiibwa kingi, eri abaana ba Isirayiri, abantu ne batasobola na kutunula mu maaso ga Musa, olw’ekitiibwa ekyali kiva ku maaso ge, ekyali kigenda okuggwaako, kale obuweereza obw’omwoyo tebulisinga nnyo okuba obw’ekitiibwa? (G)Kuba obanga obuweereza bw’okusalirwa omusango bwa kitiibwa, obuweereza bw’obutuukirivu businga nnyo ekitiibwa. 10 Kubanga ekyaweebwa ekitiibwa tekyakiweebwa mu kigambo kino. 11 Kale obanga ekyo ekiggwaawo kaakano kyajja n’ekitiibwa, ekyo ekitaggwaawo kisinga nnyo ekitiibwa kya kiri ekyasooka.

12 (H)Olw’okuba n’essuubi eringi bwe lityo, kyetuva tuweereza n’obuvumu bungi, 13 (I)so si nga Musa eyeebikkanga ku maaso ge, abaana ba Isirayiri baleme okulaba ekitiibwa bwe kiggwaako. 14 (J)Naye ebirowoozo byabwe byakkakkanyizibwa kubanga n’okutuusa leero ekibikka ku maaso ekyo kikyali kye kimu kye beebikkanga nga basoma endagaano enkadde, kye bakyebikako nga bagisoma, tekyababikkulirwa, kubanga kiggyibwawo mu Kristo. 15 Naye n’okutuusa leero, Musa bye yawandiika bwe bisomebwa, emitima gyabwe giba gibikiddwako essuuka. 16 (K)Naye buli muntu akyuka n’adda eri Mukama, abikkulwako essuuka eyo. 17 (L)Kale nno Mukama ye Mwoyo, era buli Omwoyo wa Mukama w’abeera, wabaawo eddembe. 18 (M)Kaakano ffe ffenna, amaaso gaffe nga gabikuddwa, ekitiibwa kya Katonda kyakaayakana mu ffe ng’endabirwamu emulisa ekitiibwa kye ne tukyusiibwa okumufaanana okuva mu kitiibwa okutuuka mu kitiibwa, ekiva eri Mukama waffe, Mwoyo.

Ministers of the New Covenant

(A)Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, (B)as some do, (C)letters of recommendation to you, or from you? (D)You yourselves are our letter of recommendation, written on our[a] hearts, to be known and read by all. And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of (E)the living God, not on (F)tablets of stone but on (G)tablets of (H)human hearts.[b]

(I)Such is the confidence that we have through Christ toward God. (J)Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but (K)our sufficiency is from God, who has made us sufficient to be (L)ministers of (M)a new covenant, not of (N)the letter but of the Spirit. For the letter kills, but (O)the Spirit gives life.

Now if (P)the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory (Q)that the Israelites could not gaze at Moses' face because of its glory, which was being brought to an end, will not the ministry of the Spirit have even more glory? For if there was glory in (R)the ministry of condemnation, (S)the ministry of righteousness must far exceed it in glory. 10 Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it. 11 For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.

12 Since we have such a hope, (T)we are very bold, 13 not like Moses, (U)who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end. 14 But (V)their minds were (W)hardened. For to this day, (X)when they read (Y)the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away. 15 Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts. 16 But when (Z)one[c] turns to the Lord, (AA)the veil is removed. 17 Now the Lord[d] is the Spirit, and where (AB)the Spirit of the Lord is, there is (AC)freedom. 18 And we all, with unveiled face, (AD)beholding (AE)the glory of the Lord,[e] (AF)are being transformed into the same image (AG)from one degree of glory to another.[f] For this comes from the Lord who is the Spirit.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 3:2 Some manuscripts your
  2. 2 Corinthians 3:3 Greek fleshly hearts
  3. 2 Corinthians 3:16 Greek he
  4. 2 Corinthians 3:17 Or this Lord
  5. 2 Corinthians 3:18 Or reflecting the glory of the Lord
  6. 2 Corinthians 3:18 Greek from glory to glory