Add parallel Print Page Options

Давид жали за Авесаломом

19 Јоаву су јавили: „Ено, цар плаче и тугује за Авесаломом!“ Тако се победа тога дана претворила у жалост за сав народ, јер је народ чуо да цар тугује за својим сином. Тог дана се народ ушуњао у град, као народ који се посрамљено ушуња кад побегне из битке. А цар је покрио своје лице плачући на глас: „Авесаломе, сине мој! Авесаломе, сине мој, сине мој, сине мој!“

Тада је Јоав дошао цару у кућу и рекао му: „Данас си осрамотио своје слуге које су спасле живот теби, твојим синовима и ћеркама, и твојим женама и иночама, пошто волиш оне који те мрзе и мрзиш оне који те воле. Данас си јавно показао да ти није стало ни до војвода ни до слугу, јер данас видим да би ти било драго да је Авесалом остао жив, а да смо сви ми мртви. А сад устани и иди и обрати се љубазно својим слугама, јер заклињем се Господом: ако не изађеш, ни један човек неће остати с тобом ове ноћи, па ће ова невоља бити гора од сваке која те је задесила од твоје младости до сада.“

Тада је цар устао и сео код градских врата. Кад су народу јавили: „Цар седи код градских врата“, сав је народ дошао пред цара.

Израиљци су, пак, побегли својим кућама.

А сав народ се расправљао по свим Израиљевим племенима, говорећи: „Цар нас је избавио из руку наших непријатеља и спасао нас из руку Филистејаца, а сада је морао да побегне из земље од Авесалома. 10 Али Авесалом, кога смо помазали да влада над нама, је погинуо у бици. Стога, зашто ништа не предузимате да вратите цара?“

11 Тада је цар Давид послао поруку свештеницима Садоку и Авијатару: „Реците Јудиним старешинама: ’Зашто да ви будете последњи који ће вратити цара у његову кућу?’ – Наиме, оно што се говорило по свем Израиљу је дошло до цара у његову кућу – 12 Јер, ви сте моја браћа, моја крв и месо. Зашто да будете последњи који ће вратити цара? 13 А Амаси реците: ’Зар ти ниси моја крв и месо? Нека ми Господ тако учини и нека још дода, ако доживотно не будеш војвода моје војске уместо Јоава!’“

14 Тако је задобио срца свих Јудејаца као једног човека, па су послали цару поруку: „Врати се и ти и твоје слуге.“ 15 Тада се цар вратио и дошао до Јордана, а Јудејци су дошли у Галгал да се сретну с царем и да га преведу преко Јордана.

Давидов повратак у Јерусалим

16 Тада је Семај, син Гирин, Венијаминовац из Ваурима, заједно са људима из Јуде, похитао цару у сусрет. 17 С њим је било хиљаду људи из Венијаминовог племена, као и Сива, слуга из Сауловог дома са својих петнаест синова и двадесет слугу. Они су дошли до Јордана пред цара. 18 Док су преводили царев дом да га доведу, и да чини што му се чини добро, Семај, син Гирин, паде ничице пред царем баш кад је овај требало да пређе преко Јордана. 19 Семај рече цару: „Нека ме мој господар не држи кривим, и нека не памти како је твој слуга скривио против тебе онога дана кад је мој господар цар изашао из Јерусалима; нека мој господар не узме то к срцу. 20 Јер твој слуга зна да је скривио. Али, ето, ја сам, од свег дома Јосифовог, први дошао да дочекам мог господара цара.“

21 Ависај, син Серујин, рече: „Зар не би требало да Семај буде погубљен због тога, пошто је проклињао Господњег помазаника?“

22 Али Давид рече: „Шта ја имам с вама, синови Серујини, те ми се данас противите? Зар данас да неко буде погубљен у Израиљу? Зар не знам да сам данас цар над Израиљем?“

23 Цар рече Семају: „Нећеш бити погубљен.“ И закле му се цар.

Сусрет Мефивостеја и цара

24 Тако је и Саулов син Мефивостеј сишао да дочека цара. Он се није бринуо за своје ноге, није подрезивао браду, нити је прао своју одећу од дана кад је цар отишао до дана кад се вратио у миру. 25 Кад је дошао из Јерусалима да дочека цара, цар му рече: „Зашто ниси пошао са мном, Мефивостеју?“

26 Он одговори: „Господару мој, царе, мој слуга ме је обмануо, јер твој му је слуга рекао: ’Оседлај ми магарца, да га узјашем и пођем са царом’, јер је твој слуга хром. 27 А он је оцрнио твога слугу пред мојим господарем царем. Али мој господар цар је као Анђео Божији; уради како ти се чини добро. 28 Јер сав дом мога оца није заслужио ништа друго осим смрти од мога господара цара. Ипак, ти си посадио свога слугу међу оне који једу за твојим столом. Какво онда право имам да још нешто тражим од цара?“

29 Цар одговори: „Зашто и даље трошиш речи? Одређујем да ти и Сива поделите земљу међу собом.“

30 Мефивостеј рече цару: „Нека узме све, само кад се мој господар цар вратио у миру у свој дом!“

Давидова наклоност према Варзелају

31 Варзелај Галађанин дође из Рогелима и пређе преко Јордана с царем, да га испрати код Јордана. 32 Варзелај је био веома стар; било му је осамдесет година. Он је снабдевао цара храном, док је цар боравио у Маханајиму; био је, наиме, веома богат човек.

33 Цар рече Варзелају: „Пређи са мном, а ја ћу се старати о теби код себе у Јерусалиму.“ 34 Варзелај одговори цару: „Колико ми је још дана остало да живим, да бих ишао с царом у Јерусалим? 35 Данас ми је осамдесет година. Знам ли још шта је добро а шта лоше? Може ли твој слуга осетити укус онога што једе и пије? Може ли још слушати глас певача и певачица? Зашто да твој слуга још буде на терету своме господару цару? 36 Твој ће слуга поћи с царем мало даље од Јордана. Зашто цар хоће да ме награди оваквом наградом? 37 Допусти своме слузи да се врати и умре у свом граду где је гроб мога оца и моје мајке. Али, ево, ту је твој слуга Химам; нека он пређе с мојим господарем царем. Уради за њега што ти се чини добро.“

38 Цар рече: „Нека онда Химам пође са мном, а ја ћу учинити за њега што се теби буде чинило добро; што год желиш, ја ћу то учинити за њега.“

39 Затим је сав народ прешао преко Јордана. Након што је цар прешао на другу страну, пољубио је Варзелаја и благословио га, па се овај вратио у своје место.

40 Кад је цар прешао у Галгал, с њим је прешао и Химам. С царем је прешао сав Јудин народ и половина израиљског народа.

41 Затим су и сви Израиљци дошли к цару и рекли му: „Зашто су те наша браћа Јудејци украли и превели преко Јордана, и цара и све Давидове људе?“

42 Сви Јудејци одговорише Израиљцима на то: „Зато што нам је цар род. Зашто се љутите због тога? Јесмо ли јели од цареве хране? Да ли нам је шта даровао?“

43 Израиљци одговорише Јудејцима: „Ми имамо десет делова у цара, те имамо више права на Давида од вас. Зашто нас онда презирете? Нисмо ли баш ми први предложили да вратимо нашег цара?“

Ипак, речи Јудејаца су биле теже од речи Израиљаца.

Joab Disapproves of David’s Mourning

19 [a]Then it was reported to Joab, “Behold, (A)the king is weeping and he mourns for Absalom.” So the [b]victory that day was turned into mourning for all the people, because the people heard it said that day, “The king is in mourning over his son.” And the people entered the city surreptitiously that day, just as people who are humiliated surreptitiously flee in battle. And the king (B)covered his face and [c]cried out with a loud voice, “(C)My son Absalom, Absalom, my son, my son!” Then Joab came into the house to the king and said, “Today you have shamed [d]all your servants, who have saved your life today and the lives of your sons and daughters, the lives of your wives, and the lives of your concubines, by loving those who hate you, and by hating those who love you. For you have revealed today that [e]commanders and servants are nothing to you; for I know today that if Absalom were alive and all of us were dead today, then it would be right [f]as far as you are concerned. Now therefore arise, go out and speak [g]kindly to your servants, for I swear by the Lord, if you do not go out, (D)no man will stay the night with you, and this will be worse for you than all the misfortune that has [h]happened to you from your youth until now!”

David Restored as King

So the king got up and sat at the gate. When they told all the people, saying, “Behold, the king is (E)sitting at the gate,” then all the people came before the king.

Now (F)Israel had fled, each to his tent. And all the people were quarreling throughout the tribes of Israel, saying, “(G)The king rescued us from the [i]hands of our enemies and (H)saved us from the [j]hands of the Philistines, but now (I)he has fled out of the land from Absalom. 10 However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?”

11 Then King David sent word to (J)Zadok and Abiathar the priests, saying, “Speak to the elders of Judah, saying, ‘Why are you the last to bring the king back to his house, since the word of all Israel has come to the king, even to his house? 12 You are my brothers; (K)you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’ 13 And say to (L)Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? (M)May God do so to me, and more so, if you will not be (N)commander of the army [k]for me continually, (O)in place of Joab.’” 14 So he turned the hearts of all the men of Judah (P)as one man, so that they sent word to the king, saying, “Return, you and all your servants.” 15 The king then returned and came as far as the Jordan. And the men of Judah came to (Q)Gilgal in order to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.

16 Then (R)Shimei the son of Gera, the Benjaminite who was from Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David. 17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and (S)Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they rushed to the Jordan before the king. 18 Then they crossed the shallow places repeatedly to bring over the king’s household, and to do what was good in his sight. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to cross the Jordan. 19 And he said to the king, “(T)May my lord not consider me guilty, nor call to mind what your servant did wrong on the day when my lord the king went out from Jerusalem, so that the king would [l]take it to heart. 20 For your servant knows that I have sinned; so behold, I have come today, (U)the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.” 21 But Abishai the son of Zeruiah responded, “(V)Should Shimei not be put to death for this, (W)the fact that he cursed the Lords anointed?” 22 David then said, “(X)What [m]is there between you and me, you sons of Zeruiah, that you should be an adversary to me today? (Y)Should anyone be put to death in Israel today? For do I not know that I am king over Israel today?” 23 So the king said to Shimei, “(Z)You shall not die.” The king also swore to him.

24 Then (AA)Mephibosheth the [n]grandson of Saul came down to meet the king; but (AB)he had neither [o]tended to his feet, nor [p]trimmed his mustache, nor (AC)washed his clothes since the day the king departed until the day he came home in peace. 25 And it was when he came from Jerusalem to meet the king, that the king said to him, “(AD)Why did you not go with me, Mephibosheth?” 26 So he said, “My lord the king, my servant betrayed me; for your servant said, ‘I will [q]saddle the donkey for myself so that I may ride on it and go with the king,’ (AE)since your servant cannot walk. 27 Furthermore, (AF)he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is (AG)like the angel of God, therefore do what is good in your sight. 28 For (AH)all my father’s household was only people worthy of death to my lord the king; (AI)yet you placed your servant among those who ate at your own table. So what right do I still have, that I should [r]complain anymore to the king?” 29 So the king said to him, “Why do you still speak of your affairs? I have [s]decided, ‘You and Ziba shall divide the land.’” 30 And Mephibosheth said to the king, “Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house.”

31 Now (AJ)Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to [t]escort him over the Jordan. 32 Barzillai was very old: eighty years old; and he had (AK)provided the king food while he stayed in Mahanaim, for he was a very great man. 33 So the king said to Barzillai, “You cross over with me, and I will provide you food in Jerusalem with me.” 34 But Barzillai said to the king, “(AL)How long [u]do I still have to live, that I should go up with the king to Jerusalem? 35 I am [v]now (AM)eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I still hear (AN)the voice of men and women singing? (AO)Why then should your servant be an added burden to my lord the king? 36 Your servant would merely cross over the Jordan with the king. So why should the king compensate me with this reward? 37 Please let your servant return, so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. However, here is your servant (AP)Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what is good in your sight.” 38 And the king answered, “Chimham shall cross over with me, and I will do for him what is good in your sight; and whatever you [w]require of me, I will do for you.” 39 All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then (AQ)kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.

40 Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also (AR)half the people of Israel [x]accompanied the king. 41 And behold, all the men of Israel came to the king and said to the king, “(AS)Why have our brothers, (AT)the men of Judah, abducted you and brought the king and his household and all David’s men with him, over the Jordan?” 42 Then all the men of Judah answered the men of Israel, “Because (AU)the king is a close relative to [y]us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all [z]at the king’s expense, or has anything been taken for us?” 43 But the men of Israel answered the men of Judah and said, “[aa](AV)We have ten parts in the king, therefore [ab]we also have more claim on David than you. Why then did you treat [ac]us with contempt? Was it not [ad]our [ae]advice first to bring back [af]our king?” Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.

Footnotes

  1. 2 Samuel 19:1 Ch 19:2 in Heb
  2. 2 Samuel 19:2 Lit salvation
  3. 2 Samuel 19:4 Lit the king cried
  4. 2 Samuel 19:5 Lit the faces of all
  5. 2 Samuel 19:6 Or princes
  6. 2 Samuel 19:6 Lit in your eyes
  7. 2 Samuel 19:7 Lit to the heart of your
  8. 2 Samuel 19:7 Lit come upon
  9. 2 Samuel 19:9 Lit palm
  10. 2 Samuel 19:9 Lit palm
  11. 2 Samuel 19:13 Lit before me
  12. 2 Samuel 19:19 Lit set
  13. 2 Samuel 19:22 Lit to me and to you; an ancient idiom
  14. 2 Samuel 19:24 Lit son
  15. 2 Samuel 19:24 Lit done
  16. 2 Samuel 19:24 Lit done
  17. 2 Samuel 19:26 I.e., have the donkey saddled
  18. 2 Samuel 19:28 Lit cry out
  19. 2 Samuel 19:29 Lit said
  20. 2 Samuel 19:31 Lit send
  21. 2 Samuel 19:34 Lit are the days of the years of my life
  22. 2 Samuel 19:35 Lit today
  23. 2 Samuel 19:38 Lit choose
  24. 2 Samuel 19:40 Lit crossed over with
  25. 2 Samuel 19:42 Lit me
  26. 2 Samuel 19:42 Lit from the king
  27. 2 Samuel 19:43 Singular in Heb
  28. 2 Samuel 19:43 Singular in Heb
  29. 2 Samuel 19:43 Singular in Heb
  30. 2 Samuel 19:43 Singular in Heb
  31. 2 Samuel 19:43 Lit word
  32. 2 Samuel 19:43 Singular in Heb

Davids Trauer um Absalom

19 Da wurde der König sehr bewegt; und er ging hinauf ins Obergemach im Tor und weinte; und im Gehen sprach er: »Mein Sohn Absalom, mein Sohn, mein Sohn Absalom! Ach, dass ich doch an deiner Stelle gestorben wäre! O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!«

Und es wurde Joab berichtet: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom!

So wurde an jenem Tag dem ganzen Volk der Sieg zur Trauer; denn an jenem Tag hörte das Volk sagen: Der König trauert um seinen Sohn!

Und das Volk stahl sich an jenem Tag in die Stadt hinein, wie ein Volk sich wegstiehlt, das sich schämen muss, weil es im Kampf geflohen ist.

Der König aber hatte sein Angesicht verhüllt, und der König schrie laut: »Mein Sohn Absalom! Absalom, mein Sohn, mein Sohn!«

Da kam Joab zum König ins Haus und sprach: Du hast heute das Angesicht aller deiner Knechte beschämt, die heute dir und deinen Söhnen, deinen Töchtern, deinen Frauen und Nebenfrauen das Leben gerettet haben,

weil du die liebst, die dich hassen, und hasst, die dich lieben; denn du lässt heute merken, dass dir nichts gelegen ist an den Obersten und Knechten! Denn ich erkenne heute wohl: Wenn nur Absalom lebte und wir alle heute tot wären, das wäre ganz recht in deinen Augen!

So mache dich nun auf und geh hinaus und rede freundlich mit deinen Knechten![a] Denn ich schwöre dir bei dem Herrn: Wenn du nicht hinausgehst, so wird kein einziger Mann diese Nacht bei dir bleiben, und das wird schlimmer sein für dich als alles Unglück, das über dich gekommen ist, von deiner Jugend an bis hierher!

Da machte sich der König auf und setzte sich ins Tor. Das gab man dem ganzen Volk bekannt und sprach: Siehe, der König sitzt im Tor! Da kam das ganze Volk vor den König. Israel aber war geflohen, jeder zu seinen Zelten.

Davids Rückkehr nach Jerusalem

10 Und das ganze Volk in allen Stämmen Israels stritt sich und sprach: Der König hat uns errettet von der Hand unserer Feinde, und er hat uns aus der Hand der Philister erlöst; nun aber musste er vor Absalom aus dem Land fliehen!

11 Absalom aber, den wir über uns gesalbt hatten, ist im Kampf umgekommen. Warum sagt ihr denn nun nichts davon, dass ihr den König zurückholen wollt?

12 Da sandte der König David zu Zadok und Abjatar, den Priestern, und ließ ihnen sagen: Redet mit den Ältesten Judas und sagt zu ihnen: »Warum wollt ihr die Letzten sein, den König wieder in sein Haus zu holen? Denn das Gerede von ganz Israel ist vor den König in sein Haus gekommen.

13 Ihr seid meine Brüder, mein Gebein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die Letzten sein, den König wiederzuholen?«

14 Und zu Amasa sprecht: »Bist du nicht mein Gebein und Fleisch? Gott tue mir dies und das, wenn du nicht dein Leben lang vor mir Heerführer sein wirst an Joabs Stelle!«

15 Und er neigte das Herz aller Männer von Juda wie dasjenige eines Mannes, sodass sie zum König sandten und ihm sagen ließen: Komm wieder, du und alle deine Knechte!

16 Da kam der König wieder. Und als er an den Jordan kam, war Juda nach Gilgal gekommen, um dem König entgegenzugehen und ihn über den Jordan zu führen.

David begnadigt Simei

17 Auch Simei, der Sohn Geras, des Benjaminiters, der in Bachurim wohnte, eilte mit den Männern Judas hinab, dem König David entgegen,

18 und mit ihm 1 000 Mann von Benjamin; dazu Ziba, der Knecht des Hauses Sauls, samt seinen 15 Söhnen und 20 Knechten — die bereiteten den Weg über den Jordan, vor dem König her.

19 Es fuhr nämlich eine Fähre hinüber, um das Haus des Königs überzusetzen und so dem König einen Gefallen zu erweisen. Da fiel Simei, der Sohn Geras, vor dem König nieder, als dieser gerade über den Jordan fahren wollte,

20 und er sprach zum König: Mein Herr, rechne mir die Missetat nicht zu und gedenke nicht an das Böse, was dein Knecht getan hat an dem Tag, als mein Herr, der König, Jerusalem verließ, sodass der König es sich zu Herzen nehme!

21 Denn dein Knecht weiß wohl, dass ich gesündigt habe; und siehe, ich bin heute zuerst gekommen, vor dem ganzen Haus Joseph, um hinabzugehen, meinem Herrn, dem König, entgegen! —

22 Aber Abisai, der Sohn der Zeruja, antwortete und sprach: Sollte Simei nicht sterben, weil er dem Gesalbten des Herrn geflucht hat?

23 David aber sprach: Was habe ich mit euch zu tun, ihr Söhne der Zeruja, die ihr mir heute zum Widersacher[b] werden wollt? Sollte heute jemand in Israel getötet werden? Weiß ich denn nicht, dass ich heute König über Israel geworden bin?

24 Und der König sprach zu Simei: Du sollst nicht sterben! Und der König schwor ihm.

David und Mephiboseth

25 Mephiboseth aber, Sauls Sohn, kam auch herab, dem König entgegen. Und er hatte weder seine Füße noch seinen Bart gepflegt, noch seine Kleider gewaschen, von dem Tag an, als der König weggegangen war, bis zu dem Tag, als er in Frieden wiederkehrte.

26 Und es geschah, als er von Jerusalem dem König entgegenkam, da sprach der König zu ihm: Mephiboseth, warum bist du nicht mit mir gezogen?

27 Er aber sprach: Mein Herr und König, mein Knecht hat mich betrogen! Denn dein Knecht sprach: Ich will mir einen Esel satteln, damit ich darauf reiten und mit dem König ziehen kann, denn dein Knecht ist lahm.

28 Dazu hat er deinen Knecht verleumdet vor meinem Herrn, dem König. Aber mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes! So tue nur, was gut ist in deinen Augen!

29 Denn das ganze Haus meines Vaters war nichts anderes als Leute des Todes vor meinem Herrn, dem König, und doch hast du deinen Knecht unter die gesetzt, die an deinem Tisch essen; was habe ich noch weiter zu beanspruchen oder zum König zu schreien?

30 Da sprach der König zu ihm: Warum redest du noch von deinen Angelegenheiten? Ich sage: Du und Ziba, ihr sollt den Landbesitz unter euch teilen!

31 Und Mephiboseth antwortete dem König: Er mag auch alles nehmen, nachdem mein Herr, der König, in Frieden heimgekommen ist!

David und Barsillai

32 Und Barsillai, der Gileaditer, war von Rogelim herabgekommen, um mit dem König über den Jordan zu gehen, um ihn über den Jordan zu geleiten.

33 Barsillai war aber sehr alt, achtzigjährig, und er war es, der den König während seines Aufenthaltes in Mahanajim mit Speise versorgt hatte; denn er war ein sehr reicher Mann.

34 Nun sprach der König zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen, und ich will dich in Jerusalem bei mir versorgen!

35 Aber Barsillai sprach zum König: Wie lange habe ich noch zu leben, dass ich mit dem König nach Jerusalem hinaufziehen sollte?

36 Ich bin heute 80 Jahre alt; wie könnte ich noch unterscheiden, was gut oder schlecht ist? Könnte dein Knecht etwa noch schmecken, was ich esse und trinke? Könnte ich noch hören, was die Sänger und Sängerinnen singen? Warum sollte so dein Knecht meinem Herrn, dem König, zur Last fallen?

37 Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; aber warum wollte mir der König eine solche Belohnung erweisen?

38 Lass doch deinen Knecht umkehren, dass ich in meiner Stadt sterben kann, beim Grab meines Vaters und meiner Mutter! Aber siehe, hier ist dein Knecht Kimham, der soll mit meinem Herrn, dem König, hinüberziehen; und tue ihm, was gut ist in deinen Augen!

39 Und der König sprach: Kimham soll mit mir hinüberziehen, so will ich ihm tun, was gut ist in deinen Augen; auch alles, was du von mir begehrst, das will ich für dich tun!

40 Und als das ganze Volk den Jordan überschritten hatte, ging der König auch hinüber; und der König küsste den Barsillai und segnete ihn. Darauf kehrte dieser wieder an seinen Ort zurück.

41 Der König aber zog nach Gilgal hinüber, und Kimham ging mit ihm hinüber; und das ganze Volk von Juda hatte den König hinübergeführt und auch das halbe Volk Israel.

42 Und siehe, da kamen alle Männer von Israel zum König, und sie sprachen zum König: Warum haben dich unsere Brüder, die Männer von Juda, weggestohlen und haben den König und sein Haus über den Jordan geführt und alle Männer Davids mit ihm?

43 Da antworteten alle Männer von Juda denen von Israel: Weil der König uns nähersteht! Und was zürnt ihr wegen dieser Sache? Haben wir etwa auf Kosten des Königs gegessen, oder hat er uns irgendein Geschenk gemacht?

44 Aber die Männer von Israel antworteten den Männern von Juda und sprachen: Wir haben zehn Anteile am König und gelten auch bei David mehr als ihr! Warum habt ihr uns denn so gering geachtet? Haben wir nicht zuerst gesagt, wir wollten unseren König wiederholen? Aber die Männer von Juda redeten noch härter als die Männer von Israel.[c]

Footnotes

  1. (19,8) w. rede zum Herzen deiner Knechte.
  2. (19,23) hebr. Satan (bed. »Widersacher, Verkläger«).
  3. (19,44) w. Aber das Wort der Männer von Juda war härter als das Wort der Männer von Israel.

Chapter 19

Joab Reproves David. Word was brought to Joab: “The king is weeping and mourning for Absalom.” Therefore, that day’s victory was turned into one of mourning for the entire army when the troops heard the report: “The king is grieving for his son.”

The troops stole furtively into the city that day, much as soldiers steal in who are ashamed when they flee from a battle. Meanwhile the king covered his face and cried out in a loud voice: “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”

Then Joab came to the king’s house and said to him: “Today you have caused all of your officers and servants to feel ashamed, humiliating those who saved your life today, and the lives of your sons and daughters, and the lives of your wives and concubines, by showing love for those who hate you and hatred for those who love you.

“You have made it perfectly clear that your commanders and soldiers mean nothing to you. I feel certain that if Absalom were still alive and all the rest of us were dead, then you would be pleased. Therefore, get up, come out, and reassure your servants. I swear by the Lord that if you do not go out, not one man will be left with you by nightfall, and that will be worse for you than all the calamities you have endured from your youth until now.”

On hearing these words, the king arose and took his seat at the gate. When it was announced to the troops: “The king is sitting at the gate,” they all assembled there before him.

The Reconciliation. Meanwhile all the Israelites had fled to their homes. However, throughout all the tribes of Israel, there was great dissension, and the people were arguing among themselves, saying: “The king delivered us from the clutches of our enemies and rescued us from the hands of the Philistines. But now he has fled from the country to escape from Absalom. 10 However, Absalom, whom we anointed to reign over us, has fallen in battle. Why, then, does no one offer the suggestion that we should restore the king to his palace?”

11 When King David learned of the debate that was ensuing throughout Israel, he sent this message to the priests Zadok and Abiathar: “Say to the elders of Judah: ‘Why should you be the last to bring back the king to his palace? 12 You are my brothers, my own flesh and blood. Why then should you be the last to bring the king home?’

13 “And say to Amasa: ‘Are you not my bone and my flesh?[a] May God deal with me in the most severe way possible if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.’ ” 14 With those words, David won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man, and they sent this message to the king: “Return, both you and all who serve you.”

15 David and Shimei. When the king on his return reached the Jordan, the men of Judah came to Gilgal to greet him and escort him across the river. 16 Shimei, the son of Gera the Benjaminite, from Horonaim, hurried down with the men of Judah to welcome King David.

17 Accompanying Shimei were one thousand men from Benjamin. Ziba, the servant of the house of Saul, together with his fifteen sons and twenty servants, hastened to the Jordan ahead of the king. 18 They crossed at the ford to transport the king’s household and to do whatever the king requested.

When Shimei, the son of Gera, crossed the Jordan, he threw himself down before the king, 19 and he said: “I entreat my lord not to hold me guilty or to remember how shamefully I behaved on the day my lord the king departed from Jerusalem. I beg you not to hold my guilt against me. 20 I humbly admit that I have sinned. Today I am the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

21 However, Abishai, the son of Zeruiah, objected, saying: “Should not Shimei be put to death because he cursed the Lord’s anointed?” 22 David replied: “Of what concern are my decisions to you, you sons of Zeruiah, that you have become my adversary? Should anyone be put to death this day in Israel? Am I not fully aware that today I am king of Israel?” 23 Then the king said to Shimei: “You shall not die,” and he confirmed that with an oath.

24 David and Meribbaal. Meribbaal, the grandson of Saul, also came down to greet the king. He had not bathed his feet or trimmed his beard or washed his clothes from the day the king departed until the day he returned safely.

25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him: “Why did you not go with me, Meribbaal?” 26 He said: “My lord the king, my servant betrayed me. Since your servant is lame, I said to him: ‘Saddle a donkey for me so that I may ride on it and accompany the king.’

27 “However, he has slandered your servant to my lord the king. But I well know that your majesty is like an angel of God. Do what you judge to be best. 28 Although my father’s entire family deserved to die at your majesty’s hands, you placed me, your servant, among those who eat at your table. What right do I have to make any further appeals to the king?”

29 However, the king said to him: “There is no necessity for you to say anything further. I have decided that you and Ziba shall divide the property equally.” 30 Meribbaal replied to the king: “Let him take it all, inasmuch as my lord the king has arrived home safely.”

31 David and Barzillai. Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he accompanied the king to the Jordan, where he then planned to take leave of him. 32 Barzillai was quite elderly, eighty years old. He was the one who had provided for the king during David’s stay at Mahanaim, for he was a very wealthy man.

33 The king said to Barzillai: “Cross over with me and stay with me as my guest, and I will provide for you in Jerusalem.” 34 But Barzillai replied to the king: “How many more years do I have to live, that I should go up with the king to Jerusalem? 35 I am now eighty years old. Can I distinguish between what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still hear the voices of men and women singing? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?

36 “Your servant will go a short distance across the Jordan with the king. That hardly makes me worthy to receive such a generous reward. 37 Please allow your servant to return to his own town and end his days there, near the graves of my father and my mother. But here is your servant Chimham. Let him cross over with my lord the king, and then do for him whatever you think is right.”

38 The king replied: “Chimham shall cross over with me. I shall do for him whatever you wish, and whatever you request from me, I will do for you.” 39 Thereupon all the people crossed the Jordan, and then the king also crossed over. After the king had kissed Barzillai and blessed him, Barzillai returned to his home. 40 Then the king continued on his journey to Gilgal, accompanied by Chimham.

Israel and Judah Quarrel. All the people of Judah and half the people of Israel had escorted the king across the river. 41 Before long, all the men of Israel came to the king and complained: “Why have our brothers, the men of Judah, stolen you away and joined with all David’s men in escorting the king and his household across the Jordan?” 42 Then all the men of Judah replied to the men of Israel: “We did so because the king is our close relative. What right do you have to complain about this? Have we eaten anything at the king’s expense? Have we received any gifts from him?”

43 The men of Israel retorted to the men of Judah: “We have ten shares in the king. In addition, we have a greater claim than you do. Why do you continue to slight us? Were we not the first ones to suggest the possibility of bringing back the king?” However, the words of the men of Judah were even more vitriolic than the words of the men of Israel.

Footnotes

  1. 2 Samuel 19:13 My bone and my flesh: David displays his keen sense of diplomacy in replacing Joab and appointing Amasa as his commander, thereby, effecting the union of the kingdom which is what David was all about.