Add parallel Print Page Options

Naja, Pawlo, ititanijtuk ne Mawaltijtuk Yeshu ipanpa itaelewilis Teut, wan ne tuiknew Timoteo, tiktuktiat ini tajkwilul itech ne sennemit ipal ne Teut ne nemi tik Korinto iwan muchi ne tayulmatit ne nemit tik muchi Akaia: ma metzinmaka ne tuteku Teut, wan tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk, itetasujtalis wan inejmachnemilis.

Yektenejtuk ne Teut,

n' iteku tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk,

n' iteku muchi ne ejekneli

wan Teut ipal muchi tepalewilis.

Techpalewia tik muchi ne tuuijkayu

pal tejemet welit tikpalewiat ká nemit tik uijkayu

iwan ne tepalewilis ne tikwit tejemetsan itech ne Teut,

ika ijkiunisan ken tepewit ne itajtaekulis ne Mawaltijtuk ijtik tejemet,

nusan ipanpa ne Mawaltijtuk tepewi ne tutepalewilis.

Asu timupitziniat, yaja pal ma shimupalewikan wan ma shimumakishtikan; wan asu timupalewiat, yaja pal ma shimupalewikan ika ankinejmachseliat uni tajtaekulis kenha ken tejemet nusan titaekuat, wan tikpiat wey tejchialis anmupal ika tikmatit ka kenha ken anmejemet tukunpawan tik ne tajtaekulis, nusan antukunpawan tik ne tepalewilis.

Tiknekit tel ma shikmatikan, nukniwan, keski timupitzinijtiwit tik Asia: ne tuujuijkayu muchijket sujsul ejetek hasta kan tinat katka ka tiawit timikit. Melka uni, tejemet tikpiatuyat ne condenaj ipal mikilis ijtik tejemetsan pal kiane te talnamikit ka tiwelit tatka tusel wan pal tikyulmatit ne Teut, ká kiketza ne mijmiktuk, 10 wan yaja techmakishtij itech sujsul wey mikilis, wan techmakishtia, wan yaja ká titejchiat ka nusan yawi techmakishtia senpa, 11 su anmejemet nusan mutajtaweliat pal tasenpalewiat ka tumaku, pal kiane, itech ne intetakulis muchi ka tumaku, ma inakan miak panpadiush tupanpa.

12 Timuweymatit ipanpa ne tutasenmatilis ka timuwikatiwit tik ne taltikpak iwan kanawakayu wan yulchipakayu, tesu iwan ne tamatilis ipal ne tuweyka sute iwan ne tetasujtalis ipal Teut, wan sujsul mas anmuwan, 13 ika sema titajkwiluat pal timetzinhilwiat ne tay antakaktiwita o ankimatit. Nitejchia ma shikelnamikikan senpa, 14 ijkiunisan ken ankishmatketa se chiupi: ka tejemet tianmumuweymatilis, kenha ken anmejemet nusan tumuweymatilis, tik ne tunal ipal ne tutajtzin Yeshu.

15 Wan iwan ini tayulmatilis niknekituya niajsi anmutech achtu pal ankipiat ukse tetasujtalis, 16 wan nipanu anmutech pal niaw Macedonia, wan senpa nikisa Macedonia wan niajsi anmutech pal annechtuktiat tik Yudaya. 17 Kiane tel, kwak niknekituya uni, anka anhinat ka ninak ken se tay ajkatik, o ka kwak nitanawatia pal nikchiwa se, nitanawatia pal ma su ijkia, ijkia, wan su inte, inte? 18 Kimati ne Teut ka ne palabraj ne timetzinmakat tesu ijkia wan inte.

19 Ika ne ikunew ne Teut, Yeshu Mawaltijtuk, ne timetzinnajnawatijtiwit naja wan Silvanus wan Timoteo, tesu katka ijkia wan inte, sute ijkia muchijki ijtik yaja, 20 ika muchi tay sentaketza ne Teut ipanpa yaja, ijkia. Neka nusan ijtik yaja tinat "amen" pal inat ka wey ne Teut tupanpa. 21 Ne techtalia yek anmuwan tik ne Mawaltijtuk wan techmawaltij, yaja Teut. 22 Yajaya nusan ne techtetilijtuk wan techmakatuk ne achtu ipal ne Ijiutzin tik tuyujyulu.

23 Niknutza ne Teut pal ina ka tejkia ipanpa ne nualmaj ka teuk niajsituk Korinto ika niknekik nimetzinpalewia, 24 tesu ika titatuktiat ijpak ne anmutayulmatilis, sute titepalewianimet ipal ne anmupakilis, ika annakat ijtik tayulmatilis.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To the church of God(D) in Corinth,(E) together with all his holy people throughout Achaia:(F)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(G)

Praise to the God of All Comfort

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(H) the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us(I) in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God. For just as we share abundantly in the sufferings of Christ,(J) so also our comfort abounds through Christ. If we are distressed, it is for your comfort and salvation;(K) if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer. And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings,(L) so also you share in our comfort.

We do not want you to be uninformed,(M) brothers and sisters,[a] about the troubles we experienced(N) in the province of Asia.(O) We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself. Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God,(P) who raises the dead.(Q) 10 He has delivered us from such a deadly peril,(R) and he will deliver us again. On him we have set our hope(S) that he will continue to deliver us, 11 as you help us by your prayers.(T) Then many will give thanks(U) on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

Paul’s Change of Plans

12 Now this is our boast: Our conscience(V) testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity[b](W) and godly sincerity.(X) We have done so, relying not on worldly wisdom(Y) but on God’s grace. 13 For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, 14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.(Z)

15 Because I was confident of this, I wanted to visit you(AA) first so that you might benefit twice.(AB) 16 I wanted to visit you on my way(AC) to Macedonia(AD) and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way(AE) to Judea.(AF) 17 Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner(AG) so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?

18 But as surely as God is faithful,(AH) our message to you is not “Yes” and “No.” 19 For the Son of God,(AI) Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas[c](AJ) and Timothy(AK)—was not “Yes” and “No,” but in him it has always(AL) been “Yes.” 20 For no matter how many promises(AM) God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen”(AN) is spoken by us to the glory of God.(AO) 21 Now it is God who makes both us and you stand firm(AP) in Christ. He anointed(AQ) us, 22 set his seal(AR) of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.(AS)

23 I call God as my witness(AT)—and I stake my life on it—that it was in order to spare you(AU) that I did not return to Corinth. 24 Not that we lord it over(AV) your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.(AW)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:8 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 8:1; 13:11.
  2. 2 Corinthians 1:12 Many manuscripts holiness
  3. 2 Corinthians 1:19 Greek Silvanus, a variant of Silas