Add parallel Print Page Options

13 δια τουτο παρακεκλημεθα επι τη παρακλησει υμων περισσοτερως δε μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων

14 οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η επι τιτου αληθεια εγενηθη

15 και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον

16 χαιρω ουν οτι εν παντι θαρρω εν υμιν

γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις τον πλουτον της απλοτητος αυτων

οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι

μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας

και ου καθως ηλπισαμεν αλλ εαυτους εδωκαν πρωτον τω κυριω και ημιν δια θεληματος θεου

εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην

αλλ ωσπερ εν παντι περισσευετε πιστει και λογω και γνωσει και παση σπουδη και τη εξ υμων εν ημιν αγαπη ινα και εν ταυτη τη χαριτι περισσευητε

13 because of this we have been comforted in your comfort, and more abundantly the more did we rejoice in the joy of Titus, that his spirit hath been refreshed from you all;

14 because if anything to him in your behalf I have boasted, I was not put to shame; but as all things in truth we did speak to you, so also our boasting before Titus became truth,

15 and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;

16 I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.

And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,

because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;

because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,

with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,

and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,

so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,

but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;

13 Because of this, we have been (A)comforted.

And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of (B)Titus, because his (C)spirit has been refreshed by you all. 14 For if I have (D)boasted to him about you regarding anything, I was not put to shame. But as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before (E)Titus proved to be the truth. 15 His [a]affection abounds all the more toward you, as he remembers the (F)obedience of you all, how you received him with (G)fear and trembling. 16 I rejoice that in everything (H)I have confidence in you.

Great Generosity

Now, brothers and sisters, we make known to you the grace of God which has been (I)given in the churches of (J)Macedonia, that in a [b]great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the (K)wealth of their liberality. For I testify that (L)according to their ability, and beyond their ability, they gave voluntarily, begging us with much urging for the (M)favor [c]of participation in the [d](N)support of the [e]saints, and this, not as we had [f]expected, but they first (O)gave themselves to the Lord and to us by (P)the will of God. So we (Q)urged (R)Titus that as he had previously (S)made a beginning, so he would also complete in you (T)this gracious work as well.

But just as you (U)excel (V)in everything, in faith, speaking, knowledge, and in all earnestness and in the [g]love we inspired in you, see that you also (W)excel in this gracious work.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 7:15 Lit inward parts
  2. 2 Corinthians 8:2 Or severe test of
  3. 2 Corinthians 8:4 Lit and
  4. 2 Corinthians 8:4 Lit service to the saints
  5. 2 Corinthians 8:4 Lit holy ones; i.e., God’s people
  6. 2 Corinthians 8:5 Lit hoped
  7. 2 Corinthians 8:7 Lit love from us in you; one early ms love from you in us