Add parallel Print Page Options

Pétur postuli Jesú Krists heilsar hinum útvöldu, sem eru dreifðir sem útlendingar í Pontus, Galatíu, Kappadókíu, Asíu og Biþýníu,

en útvaldir samkvæmt fyrirvitund Guðs föður og helgaðir af anda hans til að hlýðnast Jesú Kristi og verða hreinsaðir með blóði hans. Náð og friður margfaldist með yður.

Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem eftir mikilli miskunn sinni hefur endurfætt oss til lifandi vonar fyrir upprisu Jesú Krists frá dauðum,

til óforgengilegrar, flekklausrar og ófölnandi arfleifðar, sem yður er geymd á himnum.

Kraftur Guðs varðveitir yður fyrir trúna til þess að þér getið öðlast hjálpræðið, sem er þess albúið að opinberast á síðasta tíma.

Fagnið því, þótt þér nú um skamma stund hafið orðið að hryggjast í margs konar raunum.

Það er til þess að trúarstaðfesta yðar, langtum dýrmætari en forgengilegt gull, sem þó stenst eldraunina, geti orðið yður til lofs og dýrðar og heiðurs við opinberun Jesú Krists.

Þér hafið ekki séð hann, en elskið hann þó. Þér hafið hann ekki nú fyrir augum yðar, en trúið samt á hann og fagnið með óumræðilegri og dýrlegri gleði,

þegar þér eruð að ná takmarki trúar yðar, frelsun sálna yðar.

10 Þessa frelsun könnuðu spámennirnir og rannsökuðu vandlega þegar þeir töluðu um þá náð, sem yður mundi hlotnast.

11 Þeir rannsökuðu, til hvers eða hvílíks tíma andi Krists, sem í þeim bjó, benti, þá er hann vitnaði fyrirfram um píslir Krists og dýrðina þar á eftir.

12 En þeim var opinberað, að eigi væri það fyrir sjálfa þá, heldur fyrir yður, að þeir þjónuðu að þessu, sem yður er nú kunngjört af þeim, sem boðuðu yður fagnaðarerindið í heilögum anda, sem er sendur frá himni. Inn í þetta fýsir jafnvel englana að skyggnast.

13 Gjörið því hugi yðar viðbúna og vakið. Setjið alla von yðar til þeirrar náðar, sem yður mun veitast við opinberun Jesú Krists.

14 Verið eins og hlýðin börn og látið eigi framar lifnað yðar mótast af þeim girndum, er þér áður létuð stjórnast af í vanvisku yðar.

15 Verðið heldur sjálfir heilagir í allri hegðun, eins og sá er heilagur, sem yður hefur kallað.

16 Ritað er: "Verið heilagir, því ég er heilagur."

17 Fyrst þér ákallið þann sem föður, er dæmir án manngreinarálits eftir verkum hvers eins, þá gangið fram í guðsótta útlegðartíma yðar.

18 Þér vitið, að þér voruð eigi leystir með hverfulum hlutum, silfri eða gulli, frá fánýtri hegðun yðar, er þér höfðuð að erfðum tekið frá feðrum yðar,

19 heldur með blóði hins lýtalausa og óflekkaða lambs, með dýrmætu blóði Krists.

20 Hann var útvalinn, áður en veröldin var grundvölluð, en var opinberaður í lok tímanna vegna yðar.

21 Fyrir hann trúið þér á Guð, er vakti hann upp frá dauðum og gaf honum dýrð, svo að trú yðar skyldi jafnframt vera von til Guðs.

22 Þér hafið hreinsað yður með því að hlýða sannleikanum og berið hræsnislausa bróðurelsku í brjósti. Elskið því hver annan af heilu hjarta.

23 Þér eruð endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir.

24 Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur.

25 En orð Drottins varir að eilífu. Og þetta orð er fagnaðarerindið, sem yður hefur verið boðað.

Leggið því af alla vonsku og alla pretti, hræsni og öfund og allt baktal.

Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis,

enda "hafið þér smakkað, hvað Drottinn er góður."

Komið til hans, hins lifanda steins, sem hafnað var af mönnum, en er hjá Guði útvalinn og dýrmætur,

og látið sjálfir uppbyggjast sem lifandi steinar í andlegt hús, til heilags prestafélags, til að bera fram andlegar fórnir, Guði velþóknanlegar fyrir Jesú Krist.

Því svo stendur í Ritningunni: Sjá, ég set hornstein í Síon, valinn og dýrmætan. Sá sem trúir á hann mun alls eigi verða til skammar.

Yður sem trúið er hann dýrmætur, en hinum vantrúuðu er steinninn, sem smiðirnir höfnuðu, orðinn að hyrningarsteini

og: ásteytingarsteini og hrösunarhellu. Þeir steyta sig á honum, af því að þeir óhlýðnast boðskapnum. Það var þeim ætlað.

En þér eruð "útvalin kynslóð, konunglegt prestafélag, heilög þjóð, eignarlýður, til þess að þér skuluð víðfrægja dáðir hans," sem kallaði yður frá myrkrinu til síns undursamlega ljóss.

10 Þér sem áður voruð ekki lýður eruð nú orðnir "Guðs lýður". Þér, sem "ekki nutuð miskunnar", hafið nú "miskunn hlotið".

11 Þér elskuðu, ég áminni yður sem gesti og útlendinga að halda yður frá holdlegum girndum, sem heyja stríð gegn sálunni.

12 Hegðið yður vel meðal heiðingjanna, til þess að þeir, er nú hallmæla yður sem illgjörðamönnum, sjái góðverk yðar og vegsami Guð á tíma vitjunarinnar.

13 Verið Drottins vegna undirgefnir allri mannlegri skipan, bæði keisara, hinum æðsta,

14 og landshöfðingjum, sem hann sendir til að refsa illgjörðamönnum og þeim til lofs er breyta vel.

15 Því að það er vilji Guðs, að þér skuluð með því að breyta vel þagga niður vanþekkingu heimskra manna.

16 Þér eruð frjálsir menn, hafið ekki frelsið fyrir hjúp yfir vonskuna, breytið heldur sem þjónar Guðs.

17 Virðið alla menn, elskið bræðrafélagið, óttist Guð, heiðrið keisarann.

18 Þér þjónar, verið undirgefnir húsbændum yðar með allri lotningu, ekki einungis hinum góðu og sanngjörnu, heldur einnig hinum ósanngjörnu.

19 Ef einhver þolir móðganir og líður saklaus vegna meðvitundar um Guð, þá er það þakkar vert.

20 Því að hvaða verðleiki er það, að þér sýnið þolgæði, er þér verðið fyrir höggum vegna misgjörða? En ef þér sýnið þolgæði, er þér líðið illt, þótt þér hafið breytt vel, það aflar velþóknunar hjá Guði.

21 Til þessa eruð þér kallaðir. Því að Kristur leið einnig fyrir yður og lét yður eftir fyrirmynd, til þess að þér skylduð feta í hans fótspor.

22 "Hann drýgði ekki synd, og svik voru ekki fundin í munni hans."

23 Hann illmælti eigi aftur, er honum var illmælt, og hótaði eigi, er hann leið, heldur gaf það í hans vald, sem réttvíslega dæmir.

24 Hann bar sjálfur syndir vorar á líkama sínum upp á tréð, til þess að vér skyldum deyja frá syndunum og lifa réttlætinu. Fyrir hans benjar eruð þér læknaðir.

25 Þér voruð sem villuráfandi sauðir, en nú hafið þér snúið yður til hans, sem er hirðir og biskup sálna yðar.

Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna,

þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun.

Skart yðar sé ekki ytra skart, hárgreiðslur, gullskraut og viðhafnarbúningur,

heldur sé það hinn huldi maður hjartans í óforgengilegum búningi hógværs og kyrrláts anda. Það er dýrmætt í augum Guðs.

Þannig skreyttu sig einnig forðum hinar helgu konur, er settu von sína til Guðs. Þær voru eiginmönnum sínum undirgefnar,

eins og Sara hlýddi Abraham og kallaði hann herra. Og börn hennar eruð þér orðnar, er þér hegðið yður vel og látið ekkert skelfa yður.

Og þér eiginmenn, búið með skynsemi saman við konur yðar sem veikari ker og veitið þeim virðingu, því að þær munu erfa með yður náðina og lífið. Þá hindrast bænir yðar ekki.

Að lokum, verið allir samhuga, hluttekningarsamir, bróðurelskir, miskunnsamir, auðmjúkir.

Gjaldið ekki illt fyrir illt eða illmæli fyrir illmæli, heldur þvert á móti blessið, því að þér eruð til þess kallaðir að erfa blessunina.

10 Sá sem vill elska lífið og sjá góða daga, haldi tungu sinni frá vondu og vörum sínum frá að mæla svik.

11 Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum.

12 Því að augu Drottins eru yfir hinum réttlátu og eyru hans hneigjast að bænum þeirra. En auglit Drottins er gegn þeim, sem illt gjöra.

13 Hver er sá, er mun gjöra yður illt, ef þér kappkostið það sem gott er?

14 En þótt þér skylduð líða illt fyrir réttlætis sakir, þá eruð þér sælir. Hræðist eigi og skelfist eigi fyrir neinum.

15 En helgið Krist sem Drottin í hjörtum yðar. Verið ætíð reiðubúnir að svara hverjum manni sem krefst raka hjá yður fyrir voninni, sem í yður er.

16 En gjörið það með hógværð og virðingu, og hafið góða samvisku, til þess að þeir, sem lasta góða hegðun yðar sem kristinna manna, verði sér til skammar í því, sem þeir mæla gegn yður.

17 Því að það er betra, ef Guð vill svo vera láta, að þér líðið fyrir að breyta vel, heldur en fyrir að breyta illa.

18 Kristur dó í eitt skipti fyrir öll fyrir syndir, réttlátur fyrir rangláta, til þess að hann gæti leitt yður til Guðs. Hann var deyddur að líkamanum til, en lifandi gjörður í anda.

19 Í andanum fór hann einnig og prédikaði fyrir öndunum í varðhaldi.

20 Þeir höfðu óhlýðnast fyrrum, þegar Guð sýndi langlyndi og beið á dögum Nóa meðan örkin var í smíðum. Í henni frelsuðust fáeinar _ það er átta _ sálir í vatni.

21 Með því var skírnin fyrirmynduð, sem nú einnig frelsar yður, hún sem ekki er hreinsun óhreininda á líkamanum, heldur bæn til Guðs um góða samvisku fyrir upprisu Jesú Krists,

22 sem uppstiginn til himna, situr Guði á hægri hönd, en englar, völd og kraftar eru undir hann lagðir.

Eins og því Kristur leið líkamlega, svo skuluð þér og herklæðast sama hugarfari. Sá sem hefur liðið líkamlega, er skilinn við synd,

hann lifir ekki framar í mannlegum fýsnum, heldur lifir hann tímann, sem eftir er, að vilja Guðs.

Nógu lengi hafið þér gjört vilja heiðingjanna og lifað í saurlifnaði, girndum, ofdrykkju, óhófi, samdrykkjum og svívirðilegri skurðgoðadýrkun.

Nú furðar þá, að þér hlaupið ekki með þeim út í hið sama spillingardíki; og þeir hallmæla yður.

En þeir munu verða að gjöra reikningsskil þeim, sem reiðubúinn er að dæma lifendur og dauða.

Því að til þess var og dauðum boðað fagnaðarerindið, að þeir, þótt dæmdir væru líkamlega með mönnum, mættu lifa í andanum með Guði.

En endir allra hluta er í nánd. Verið því gætnir og algáðir til bæna.

Umfram allt hafið brennandi kærleika hver til annars, því að kærleikur hylur fjölda synda.

Verið gestrisnir hver við annan án möglunar.

10 Þjónið hver öðrum með þeirri náðargáfu, sem yður hefur verið gefin, sem góðir ráðsmenn margvíslegrar náðar Guðs.

11 Sá sem talar flytji Guðs orð, sá sem þjónustu hefur skal þjóna eftir þeim mætti, sem Guð gefur, til þess að Guð vegsamist í öllum hlutum fyrir Jesú Krist. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen.

12 Þér elskaðir, látið yður eigi undra eldraunina, sem yfir yður er komin yður til reynslu, eins og yður hendi eitthvað kynlegt.

13 Gleðjist heldur er þér takið þátt í píslum Krists, til þess að þér einnig megið gleðjast miklum fögnuði við opinberun dýrðar hans.

14 Sælir eruð þér, er þér eruð smánaðir vegna nafns Krists, því að andi dýrðarinnar, andi Guðs hvílir þá yfir yður.

15 Enginn yðar líði sem manndrápari, þjófur eða illvirki eða fyrir að hlutast til um það, er öðrum kemur við.

16 En ef hann líður sem kristinn maður, þá fyrirverði hann sig ekki, heldur gjöri Guð vegsamlegan með þessu nafni.

17 Því að nú er tíminn kominn, að dómurinn byrji á húsi Guðs. En ef hann byrjar á oss, hver munu þá verða afdrif þeirra, sem ekki hlýðnast fagnaðarerindi Guðs?

18 Ef hinn réttláti naumlega frelsast, hvar mun þá hinn óguðlegi og syndarinn lenda?

19 Þess vegna skulu þeir, sem líða eftir vilja Guðs, fela sálir sínar á hendur hinum trúa skapara og halda áfram að gjöra hið góða.

Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða:

Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga.

Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar.

Þá munuð þér, þegar hinn æðsti hirðir birtist, öðlast þann dýrðarsveig, sem aldrei fölnar.

Og þér, yngri menn, verið öldungunum undirgefnir og skrýðist allir lítillætinu hver gagnvart öðrum, því að "Guð stendur gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð".

Auðmýkið yður því undir Guðs voldugu hönd, til þess að hann á sínum tíma upphefji yður.

Varpið allri áhyggju yðar á hann, því að hann ber umhyggju fyrir yður.

Verið algáðir, vakið. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt.

Standið gegn honum, stöðugir í trúnni, og vitið, að bræður yðar um allan heim verða fyrir sömu þjáningum.

10 En Guð allrar náðar, sem hefur kallað yður í Kristi til sinnar eilífu dýrðar, mun sjálfur, er þér hafið þjáðst um lítinn tíma, fullkomna yður, styrkja og öfluga gjöra.

11 Hans er mátturinn um aldir alda. Amen.

12 Með hjálp Silvanusar, hins trúa bróður, í mínum augum, hef ég stuttlega ritað yður þetta til þess að minna á og vitna hátíðlega, að þetta er hin sanna náð Guðs. Standið stöðugir í henni.

13 Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn.

Peter, an apostle of Jesus Christ,(A)

To God’s elect,(B) exiles(C) scattered(D) throughout the provinces of Pontus,(E) Galatia,(F) Cappadocia, Asia and Bithynia,(G) who have been chosen according to the foreknowledge(H) of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit,(I) to be obedient(J) to Jesus Christ and sprinkled with his blood:(K)

Grace and peace be yours in abundance.(L)

Praise to God for a Living Hope

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ!(M) In his great mercy(N) he has given us new birth(O) into a living hope(P) through the resurrection of Jesus Christ from the dead,(Q) and into an inheritance(R) that can never perish, spoil or fade.(S) This inheritance is kept in heaven for you,(T) who through faith are shielded by God’s power(U) until the coming of the salvation(V) that is ready to be revealed(W) in the last time. In all this you greatly rejoice,(X) though now for a little while(Y) you may have had to suffer grief in all kinds of trials.(Z) These have come so that the proven genuineness(AA) of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire(AB)—may result in praise, glory and honor(AC) when Jesus Christ is revealed.(AD) Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him(AE) and are filled with an inexpressible and glorious joy, for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.(AF)

10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke(AG) of the grace that was to come to you,(AH) searched intently and with the greatest care,(AI) 11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ(AJ) in them was pointing when he predicted(AK) the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you,(AL) when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you(AM) by the Holy Spirit sent from heaven.(AN) Even angels long to look into these things.

Be Holy

13 Therefore, with minds that are alert and fully sober,(AO) set your hope(AP) on the grace to be brought to you(AQ) when Jesus Christ is revealed at his coming.(AR) 14 As obedient(AS) children, do not conform(AT) to the evil desires you had when you lived in ignorance.(AU) 15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;(AV) 16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”[a](AW)

17 Since you call on a Father(AX) who judges each person’s work(AY) impartially,(AZ) live out your time as foreigners(BA) here in reverent fear.(BB) 18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed(BC) from the empty way of life(BD) handed down to you from your ancestors, 19 but with the precious blood(BE) of Christ, a lamb(BF) without blemish or defect.(BG) 20 He was chosen before the creation of the world,(BH) but was revealed in these last times(BI) for your sake. 21 Through him you believe in God,(BJ) who raised him from the dead(BK) and glorified him,(BL) and so your faith and hope(BM) are in God.

22 Now that you have purified(BN) yourselves by obeying(BO) the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply,(BP) from the heart.[b] 23 For you have been born again,(BQ) not of perishable seed, but of imperishable,(BR) through the living and enduring word of God.(BS) 24 For,

“All people are like grass,
    and all their glory is like the flowers of the field;
the grass withers and the flowers fall,
25     but the word of the Lord endures forever.”[c](BT)

And this is the word that was preached to you.

Therefore, rid yourselves(BU) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(BV) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(BW) so that by it you may grow up(BX) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(BY)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(BZ)—rejected by humans but chosen by God(CA) and precious to him— you also, like living stones, are being built(CB) into a spiritual house[d](CC) to be a holy priesthood,(CD) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(CE) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(CF)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[e](CG)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(CH)

“The stone the builders rejected(CI)
    has become the cornerstone,”[f](CJ)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[g](CK)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(CL)

But you are a chosen people,(CM) a royal priesthood,(CN) a holy nation,(CO) God’s special possession,(CP) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(CQ) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(CR) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(CS) I urge you, as foreigners and exiles,(CT) to abstain from sinful desires,(CU) which wage war against your soul.(CV) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(CW) and glorify God(CX) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(CY) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(CZ) and to commend those who do right.(DA) 15 For it is God’s will(DB) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(DC) 16 Live as free people,(DD) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(DE) live as God’s slaves.(DF) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(DG) fear God, honor the emperor.(DH)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(DI) not only to those who are good and considerate,(DJ) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(DK) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(DL) 21 To this(DM) you were called,(DN) because Christ suffered for you,(DO) leaving you an example,(DP) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(DQ)
    and no deceit was found in his mouth.”[h](DR)

23 When they hurled their insults at him,(DS) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(DT) Instead, he entrusted himself(DU) to him who judges justly.(DV) 24 “He himself bore our sins”(DW) in his body on the cross,(DX) so that we might die to sins(DY) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(DZ) 25 For “you were like sheep going astray,”[i](EA) but now you have returned to the Shepherd(EB) and Overseer of your souls.(EC)

Wives, in the same way submit yourselves(ED) to your own husbands(EE) so that, if any of them do not believe the word, they may be won over(EF) without words by the behavior of their wives, when they see the purity and reverence of your lives. Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.(EG) Rather, it should be that of your inner self,(EH) the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.(EI) For this is the way the holy women of the past who put their hope in God(EJ) used to adorn themselves.(EK) They submitted themselves to their own husbands, like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord.(EL) You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

Husbands,(EM) in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.

Suffering for Doing Good

Finally, all of you, be like-minded,(EN) be sympathetic, love one another,(EO) be compassionate and humble.(EP) Do not repay evil with evil(EQ) or insult with insult.(ER) On the contrary, repay evil with blessing,(ES) because to this(ET) you were called(EU) so that you may inherit a blessing.(EV) 10 For,

“Whoever would love life
    and see good days
must keep their tongue from evil
    and their lips from deceitful speech.
11 They must turn from evil and do good;
    they must seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous
    and his ears are attentive to their prayer,
but the face of the Lord is against those who do evil.”[j](EW)

13 Who is going to harm you if you are eager to do good?(EX) 14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed.(EY) “Do not fear their threats[k]; do not be frightened.”[l](EZ) 15 But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer(FA) to everyone who asks you to give the reason for the hope(FB) that you have. But do this with gentleness and respect, 16 keeping a clear conscience,(FC) so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.(FD) 17 For it is better, if it is God’s will,(FE) to suffer for doing good(FF) than for doing evil. 18 For Christ also suffered once(FG) for sins,(FH) the righteous for the unrighteous, to bring you to God.(FI) He was put to death in the body(FJ) but made alive in the Spirit.(FK) 19 After being made alive,[m] he went and made proclamation to the imprisoned spirits(FL) 20 to those who were disobedient long ago when God waited patiently(FM) in the days of Noah while the ark was being built.(FN) In it only a few people, eight in all,(FO) were saved(FP) through water, 21 and this water symbolizes baptism that now saves you(FQ) also—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience(FR) toward God.[n] It saves you by the resurrection of Jesus Christ,(FS) 22 who has gone into heaven(FT) and is at God’s right hand(FU)—with angels, authorities and powers in submission to him.(FV)

Living for God

Therefore, since Christ suffered in his body,(FW) arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.(FX) As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires,(FY) but rather for the will of God. For you have spent enough time in the past(FZ) doing what pagans choose to do—living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.(GA) They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.(GB) But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.(GC) For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead,(GD) so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.

The end of all things is near.(GE) Therefore be alert and of sober mind(GF) so that you may pray. Above all, love each other deeply,(GG) because love covers over a multitude of sins.(GH) Offer hospitality(GI) to one another without grumbling.(GJ) 10 Each of you should use whatever gift you have received to serve others,(GK) as faithful(GL) stewards of God’s grace in its various forms. 11 If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God.(GM) If anyone serves, they should do so with the strength God provides,(GN) so that in all things God may be praised(GO) through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.(GP)

Suffering for Being a Christian

12 Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you(GQ) to test you, as though something strange were happening to you. 13 But rejoice(GR) inasmuch as you participate in the sufferings of Christ,(GS) so that you may be overjoyed when his glory is revealed.(GT) 14 If you are insulted because of the name of Christ,(GU) you are blessed,(GV) for the Spirit of glory and of God rests on you. 15 If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. 16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.(GW) 17 For it is time for judgment to begin with God’s household;(GX) and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?(GY) 18 And,

“If it is hard for the righteous to be saved,
    what will become of the ungodly and the sinner?”[o](GZ)

19 So then, those who suffer according to God’s will(HA) should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.

To the Elders and the Flock

To the elders among you, I appeal as a fellow elder(HB) and a witness(HC) of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:(HD) Be shepherds of God’s flock(HE) that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be;(HF) not pursuing dishonest gain,(HG) but eager to serve; not lording it over(HH) those entrusted to you, but being examples(HI) to the flock. And when the Chief Shepherd(HJ) appears, you will receive the crown of glory(HK) that will never fade away.(HL)

In the same way, you who are younger, submit yourselves(HM) to your elders. All of you, clothe yourselves with humility(HN) toward one another, because,

“God opposes the proud
    but shows favor to the humble.”[p](HO)

Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.(HP) Cast all your anxiety on him(HQ) because he cares for you.(HR)

Be alert and of sober mind.(HS) Your enemy the devil prowls around(HT) like a roaring lion(HU) looking for someone to devour. Resist him,(HV) standing firm in the faith,(HW) because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.(HX)

10 And the God of all grace, who called you(HY) to his eternal glory(HZ) in Christ, after you have suffered a little while,(IA) will himself restore you and make you strong,(IB) firm and steadfast. 11 To him be the power for ever and ever. Amen.(IC)

Final Greetings

12 With the help of Silas,[q](ID) whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly,(IE) encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.(IF)

13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.(IG) 14 Greet one another with a kiss of love.(IH)

Peace(II) to all of you who are in Christ.

Footnotes

  1. 1 Peter 1:16 Lev. 11:44,45; 19:2
  2. 1 Peter 1:22 Some early manuscripts from a pure heart
  3. 1 Peter 1:25 Isaiah 40:6-8 (see Septuagint)
  4. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  5. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  6. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  7. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  8. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  9. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)
  10. 1 Peter 3:12 Psalm 34:12-16
  11. 1 Peter 3:14 Or fear what they fear
  12. 1 Peter 3:14 Isaiah 8:12
  13. 1 Peter 3:19 Or but made alive in the spirit, 19 in which also
  14. 1 Peter 3:21 Or but an appeal to God for a clear conscience
  15. 1 Peter 4:18 Prov. 11:31 (see Septuagint)
  16. 1 Peter 5:5 Prov. 3:34
  17. 1 Peter 5:12 Greek Silvanus, a variant of Silas