Anxiety in Athens

Therefore, when we could no longer stand it, we thought it was better to be left alone in Athens.(A) And we sent Timothy,(B) our brother and God’s coworker[a] in the gospel of Christ,(C) to strengthen and encourage you concerning your faith, so that no one will be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this. In fact, when we were with you, we told you in advance that we were going to experience affliction, and as you know, it happened. For this reason, when I could no longer stand it, I also sent him to find out about your faith, fearing that the tempter had tempted you and that our labor might be for nothing.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:2 Other mss read servant

So dio when we could bear stegō it no longer mēketi, we decided eudokeō to remain behind kataleipō at en Athens alone monos, and kai we sent pempō Timothy Timotheos, · ho our hēmeis brother adelphos and kai coworker synergos for ho God theos in en the ho gospel euangelion of ho Christ Christos, to eis establish stērizō and kai encourage parakaleō you hymeis in hyper · ho your hymeis faith pistis, so ho that no one mēdeis would be moved sainō by en · ho these houtos afflictions thlipsis. For gar you yourselves autos know oida that hoti we were destined keimai for eis this houtos. · kai In fact gar, when hote we were eimi with pros you hymeis, we told prolegō you hymeis in advance that hoti we would mellō suffer persecution thlibō; even as kathōs · kai it has turned ginomai out , as kai you know oida. So because dia houtos I kagō could bear stegō it no longer mēketi, I sent pempō to eis find out ginōskō about ho your hymeis faith pistis; for fear that somehow pōs the ho tempter peirazō had tempted peirazō you hymeis and kai our hēmeis labor kopos had been ginomai in eis vain kenos. · ho

Read full chapter