Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia. But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go. For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. But I will stay at Ephesus until Pentecost, for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

Read full chapter

But de I will come erchomai to pros you hymeis after hotan I have gone through dierchomai Macedonia Makedonia for gar I intend to go through dierchomai Macedonia Makedonia and de it may be that tynchanō I will stay paramenō awhile with pros you hymeis, or ē even kai spend the winter paracheimazō, so that hina you hymeis can help me egō continue propempō my journey , wherever hou ean I go poreuō. For gar I do not ou want thelō to see you hymeis now arti just in en passing parodos, for gar I hope elpizō to spend epimenō some tis time chronos with pros you hymeis, if ean the ho Lord kyrios permits epitrepō. But de I will stay epimenō in en Ephesus Ephesos until heōs · ho Pentecost pentēkostē, for gar a door thura that offers wide megas and kai effective energēs ministry stands open anoigō for me egō, · kai although there are many polys adversaries antikeimai.

Read full chapter