Add parallel Print Page Options

Prandaj, mbasi nuk mundëm më të rezistonim, na u duk e pëlqyeshme të të qëndrojmë, të vetëm, në Athinë,

dhe dërguam Timoteun, vëllanë tonë dhe shërbenjës të Perëndisë, dhe bashkëpunëtorin tonë në predikimin e ungjillit të Krishtit, që t’ju fuqizojë dhe t’ju japë zemër në besimin tuaj,

që të mos lëkundet askush në këto pikëllime, sepse ju e dini vetë se për këtë jemi caktuar.

Sepse, edhe kur ishim midis jush, ju parashikuam se do të heqim vështirësi, pikërisht sikurse ndodhi, dhe ju këtë e dini.

Për këtë arsye edhe unë, mbasi nuk rezistoja më, dërgova të marr vesh për besimin tuaj, se mos ju kishte tunduar tunduesi, dhe mundimi ynë të kishte shkuar kot.

Por tani që u kthye Timoteu prej jush dhe na solli lajme të mira për besimin dhe dashurinë tuaj, dhe se ju ruani gjithnjë një kujtim të mirë për ne dhe keni mall të madh që të na shihni, sikurse edhe ne t’ju shohim juve,

prandaj, o vëllezër, ne u ngushëlluam për ju, me gjithë pikëllimin dhe vuajtjet tona, për hir të besimit tuaj,

sepse tani rrojmë me të vërtetë, në qoftë se ju qëndroni të patundur në Zotin.

Sepse çfarë falënderimi mund t’i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë,

10 duke u lutur shumë, natë e ditë, që të shohim fytyrën tuaj dhe të plotësojmë gjërat që ende i mungojnë besimit tuaj?

11 Po vetë Perëndia, Ati ynë, dhe Zoti ynë Jezu Krishti e sheshoftë rrugën tonë për te ju.

12 Dhe Zoti shtoftë dhe teproftë në dashurinë për njeri tjetrin dhe për të gjithë, ashtu si edhe ne ndaj jush,

13 për të bërë të pa tundura zemrat tuaja, pa të meta në shenjtëri përpara Perëndisë dhe Atit tonë, në ardhjen e Perëndisë sonë Jezu Krisht bashkë me gjithë shenjtorët e tij. Amen.

We could not come to you, but it was very hard to wait any longer. So we decided to send Timothy to you and stay in Athens alone. Timothy is our brother. He works with us for God to tell people the Good News about Christ. We sent Timothy to strengthen and encourage you in your faith. We sent him so that none of you would be upset by the troubles we have now. You yourselves know that we must have these troubles. Even when we were with you, we told you that we would all have to suffer. And you know that it happened just as we said. This is why I sent Timothy to you, so that I could know about your faith. I sent him when I could not wait anymore. I was afraid that the devil who tempts people might have defeated you with temptations. Then our hard work would have been wasted.

But now Timothy has come back from his visit with you and told us good news about your faith and love. He told us that you always remember us in a good way. He told us that you want very much to see us again. And it is the same with us—we want very much to see you. So, brothers and sisters, we are encouraged about you because of your faith. We have much trouble and suffering, but still we are encouraged. Our life is really full if you stand strong in the Lord. We have so much joy before our God because of you! So we thank God for you. But we cannot thank him enough for all the joy we feel. 10 Night and day we continue praying with all our heart that we can come there and see you again. We want to give you everything you need to make your faith strong.

11 We pray that our God and Father and our Lord Jesus will prepare the way for us to come to you. 12 We pray that the Lord will make your love grow. We pray that he will give you more and more love for each other and for all people. We pray that you will love everyone in the same way we love you. 13 This will strengthen your desire to do what is right, and you will be holy and without fault before our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy people.