Add parallel Print Page Options

Ang Gawain ni Pablo sa Tesalonica

Alam ninyong lahat mga kapatid na hindi nawalan ng kabuluhan ang pagpunta namin sa inyo. Alam ninyong pinahirapan kami at hinamak sa Filipos, ngunit ang Diyos ang nagbigay ng lakas ng loob sa amin na ipahayag sa inyo ang kanyang ebanghelyo sa kabila ng maraming pagtutol. Ang pangangaral namin sa inyo ay hindi nagmumula sa masamang layunin at hangad na manlinlang o kaya nama'y nais namin kayong dalhin sa kamalian. Dahil minarapat ng Diyos na sa amin ay ipagkatiwala ang ebanghelyo, nangangaral kami hindi upang bigyang-kasiyahan ang tao, kundi ang Diyos na nakasisiyasat ng aming puso. Alam ng Diyos at alam din ninyo na hindi kami gumamit ng pakunwaring papuri sa aming pangangaral, o ginamit ang aming pangangaral bilang balatkayo ng anumang sakim na hangarin. Hindi kami naghangad ng papuri ng sinumang tao, kahit mula sa inyo, bagaman bilang mga apostol ni Cristo ay may katwiran kaming humingi ng tulong sa inyo. Naging magiliw kami sa inyo tulad ng isang mapagkalingang ina sa kanyang anak. Dahil sa laki ng aming pananabik sa inyo, buong kagalakang ibinahagi namin sa inyo hindi lamang ang ebanghelyo ng Diyos kundi maging ang aming buhay, dahil napamahal na kayo sa amin. Tiyak na naaalala pa ninyo, mga kapatid, ang mga pagod at hirap namin; kung paano kami nagsikap araw at gabi upang hindi kami maging pasanin ninuman habang ipinapahayag namin sa inyo ang ebanghelyo ng Diyos. 10 Kayo at ang Diyos ang aming saksi kung paano naging dalisay, matuwid, at walang-kapintasan ang aming pakikitungo sa inyong mga mananampalataya. 11 Alam ninyo kung paano kami naging tulad ng isang ama sa bawat isa sa inyo. 12 Pinayuhan namin kayo, pinalakas ang inyong loob at hinikayat na mamuhay na karapat-dapat sa Diyos na tumatawag sa inyong makibahagi sa kanyang paghahari at luwalhati.

13 Patuloy din ang aming pagpapasalamat sa Diyos sapagkat nang ipinangaral namin sa inyo ang salita, tinanggap ninyo ito hindi bilang mula sa tao kundi bilang salita ng Diyos na nagbubunga sa inyong mga sumasampalataya. 14 Tinularan ninyo, mga kapatid, ang halimbawa ng mga iglesya ng Diyos sa Judea na nakay Cristo Jesus. Dumanas din kayo ng hirap mula sa kamay ng sarili ninyong mga kababayan, gaya rin ng mga taga-Judea na inusig ng kapwa nila Judio. 15 Sila ang pumatay sa Panginoong Jesus at sa mga propeta; sila rin ang nagpalayas sa amin. Hindi sila kalugud-lugod sa Diyos, gayundin sa lahat ng tao! 16 Pilit silang humahadlang sa aming pangangaral sa mga Hentil upang maligtas ang mga ito. Sukdulan na ang kanilang kasamaan kaya naman bumagsak na sa kanila ang poot ng Diyos.

Ang Pagnanais ni Pablo na Dalawin ang Iglesya

17 Mga kapatid, sa maikling panahon na tayo'y nagkahiwalay—sa katawan ngunit hindi sa damdamin—lalo kaming nasasabik na magkasama tayong muli. 18 Talagang gusto naming bumalik sa inyo—lalung-lalo na ako—ngunit hinadlangan kami ni Satanas. 19 Sino ba ang aming pag-asa, kaligayahan, o koronang maipagmamalaki namin sa harap ng ating Panginoong Jesus sa kanyang pagdating? Hindi ba kayo? 20 Oo, kayo ang aming karangalan at kaligayahan.

Paul’s Ministry in Thessalonica

You know, brothers and sisters, that our visit to you(A) was not without results.(B) We had previously suffered(C) and been treated outrageously in Philippi,(D) as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.(E) For the appeal we make does not spring from error or impure motives,(F) nor are we trying to trick you.(G) On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel.(H) We are not trying to please people(I) but God, who tests our hearts.(J) You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed(K)—God is our witness.(L) We were not looking for praise from people,(M) not from you or anyone else, even though as apostles(N) of Christ we could have asserted our authority.(O) Instead, we were like young children[a] among you.

Just as a nursing mother cares for her children,(P) so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God(Q) but our lives as well.(R) Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked(S) night and day in order not to be a burden to anyone(T) while we preached the gospel of God to you. 10 You are witnesses,(U) and so is God,(V) of how holy,(W) righteous and blameless we were among you who believed. 11 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,(X) 12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy(Y) of God, who calls(Z) you into his kingdom and glory.

13 And we also thank God continually(AA) because, when you received the word of God,(AB) which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. 14 For you, brothers and sisters, became imitators(AC) of God’s churches in Judea,(AD) which are in Christ Jesus: You suffered from your own people(AE) the same things those churches suffered from the Jews 15 who killed the Lord Jesus(AF) and the prophets(AG) and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone 16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles(AH) so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit.(AI) The wrath of God has come upon them at last.[b]

Paul’s Longing to See the Thessalonians

17 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought),(AJ) out of our intense longing we made every effort to see you.(AK) 18 For we wanted to come to you—certainly I, Paul, did, again and again—but Satan(AL) blocked our way.(AM) 19 For what is our hope, our joy, or the crown(AN) in which we will glory(AO) in the presence of our Lord Jesus when he comes?(AP) Is it not you? 20 Indeed, you are our glory(AQ) and joy.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:7 Some manuscripts were gentle
  2. 1 Thessalonians 2:16 Or them fully

Paul’s Ministry in Thessalonica

For you yourselves know, brothers and sisters,[a] about our coming to you—it has not proven to be purposeless.[b] But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God[c] in spite of much opposition. For the appeal we make[d] does not come[e] from error or impurity or with deceit, but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts. For we never appeared[f] with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed—God is our witness— nor to seek glory from people, either from you or from others, [g] although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became[h] little children[i] among you. Like a nursing mother caring for her own children, with such affection for you[j] we were happy[k] to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us. For you recall, brothers and sisters,[l] our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God. 10 You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe. 11 As you know, we treated each one of you as a father treats his own children, 12 exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory. 13 And so[m] we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us,[n] you accepted it not as a human message,[o] but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe. 14 For you became imitators, brothers and sisters,[p] of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews, 15 who killed both the Lord Jesus and the prophets[q] and persecuted us severely.[r] They are displeasing to God and are opposed to all people, 16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins,[s] but wrath[t] has come upon them completely.[u]

Forced Absence from Thessalonica

17 But when we were separated from you, brothers and sisters,[v] for a short time (in presence, not in affection)[w] we became all the more fervent in our great desire[x] to see you in person.[y] 18 For we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again)[z] but Satan thwarted us. 19 For who is our hope or joy or crown to boast of[aa] before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you? 20 For you are our glory and joy!

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  2. 1 Thessalonians 2:1 tn Grk “has not become empty.” Paul is defending himself against the charge that he lacked earnestness and personal concern for them, but appeared in their city out of greed or egotism. In his defense he appeals to what they recall of his ministry and what has become of it since he left, all of which demonstrates his God-given earnestness and effectiveness.
  3. 1 Thessalonians 2:2 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou theou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.
  4. 1 Thessalonians 2:3 tn Grk “For our exhortation.” Paul here uses παράκλησις (paraklēsis) to speak in broad terms about his preaching of the gospel, in which he urges or appeals to people to respond to God’s salvation (cf. the verb form παρακαλοῦντος [parakalountos] in 2 Cor 5:20).
  5. 1 Thessalonians 2:3 tn Grk “[is] not” (the verb “to be” is implied in the Greek construction).
  6. 1 Thessalonians 2:5 tn Or “came on the scene,” “came.”
  7. 1 Thessalonians 2:7 tn Punctuating vv. 6 and 7 is difficult. One must consider the difficult textual problem of v. 7 (see tc note on the word “children” in that verse) as well as the grammar of the verse. In the translation above, “little children” is understood to be a predicate nominative connected to the verb “became.” This allows a full stop to be placed at the end of v. 6 and before the phrase “like a nursing mother” in v. 7. This separates the two metaphors which impact the textual problem and allows for greater clarity in the way the sentence is read.
  8. 1 Thessalonians 2:7 tn Or “were,” “proved to be.”
  9. 1 Thessalonians 2:7 tc The variant ἤπιοι (ēpioi, “gentle”) has fair support (אc A C2 D2 Ψc 0278 33 1241 1739 1881 M), but νήπιοι (nēpioi, “little children”) has significantly stronger backing (P65 א* B C* D* F G I Ψ* it bo). It is not insignificant that the earliest Alexandrian and Western witnesses in support of ἤπιοι are actually not Alexandrian or Western; they are the second correctors of Alexandrian and Western mss. Such correctors generally follow a Byzantine Vorlage. The reading νήπιοι is thus superior externally. Further, νήπιοι is much harder in this context, for Paul mixes his metaphors (“we became little children in your midst…Like a nursing mother…”). Thus, the scribes would naturally alter this reading to the softer ἤπιοι (“we became gentle…”). Paul is not known for his consistency of figures, however (cf., e.g., Gal 4:19); hence, the intrinsic evidence points to νήπιοι as autographic. On the other hand, it is possible that νήπιοι was caused by dittography with the preceding -μεν (-men). It is even possible that νήπιοι was caused by an error of hearing right from the beginning: The amanuensis could have heard the apostle incorrectly. But such a supposition cuts both ways; further, Paul would no doubt have corrected the reading in the ms before it was sent out. If so, one would surely have expected both earlier witnesses on the side of ἤπιοι and perhaps a few first correctors to have this reading. The reading “little children” thus stands as most probably original. (For an extended discussion of this problem, see J. A. D. Weima, “‘But We Became Infants Among You’: The Case for NHPIOI in 1 Thess 2.7,” NTS 46 [2000]: 547-64; T. B. Sailors, “Wedding Textual and Rhetorical Criticism to Understand the Text of 1 Thessalonians 2.7,” JSNT 80 [2000]: 81-98.)
  10. 1 Thessalonians 2:8 tn Grk “longing for you in this way.”
  11. 1 Thessalonians 2:8 tn Or “we are happy.” This verb may be past or present tense, but the context favors the past.
  12. 1 Thessalonians 2:9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  13. 1 Thessalonians 2:13 tn Grk “for this reason,” which seems to look back to Paul’s behavior just described. But it may look forward to v. 13b and mean: “and here is another reason that we constantly thank God: that…”
  14. 1 Thessalonians 2:13 tn Grk “God’s word of hearing from us.”
  15. 1 Thessalonians 2:13 tn Paul’s focus is their attitude toward the message he preached: They received it not as a human message but a message from God.
  16. 1 Thessalonians 2:14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  17. 1 Thessalonians 2:15 tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ 1241 1505 2464 M sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.
  18. 1 Thessalonians 2:15 tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).
  19. 1 Thessalonians 2:16 tn Grk “to fill up their sins always.”
  20. 1 Thessalonians 2:16 tc The Western text (D F G 629 latt) adds τοῦ θεοῦ (tou theou) to ὀργή (orgē) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).tn Or “the wrath,” possibly referring back to the mention of wrath in 1:10.
  21. 1 Thessalonians 2:16 tn Or “at last.”
  22. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  23. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “in face, not in heart.”
  24. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “with great desire.”
  25. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “to see your face.”
  26. 1 Thessalonians 2:18 tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.
  27. 1 Thessalonians 2:19 sn Crown to boast of (Grk “crown of boasting”). Paul uses boasting or exultation to describe the Christian’s delight in being commended for faithful service by the Lord at his return (1 Cor 9:15-16; 2 Cor 1:12-14; 10:13-18; Phil 2:16; and 1 Cor 3:14; 4:5).