1 Samwiri 15
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
15 (A)Awo Samwiri n’agamba Sawulo nti, “Mukama nze gwe yatuma okukufukako amafuta okuba kabaka w’abantu be Isirayiri, noolwekyo wuliriza obubaka obuva eri Mukama Katonda. 2 (B)Bw’ati bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna nti, ‘Ndibonereza Abamaleki olw’ekyo kye baakola Isirayiri bwe baabateega nga bayambuka okuva mu Misiri. 3 (C)Kaakano genda olumbe Abamaleki obazikiririze ddala, n’ebintu byabwe byonna. Tobasaasira, otta abasajja n’abakazi, abaana n’abato ddala, ente, n’endiga, n’eŋŋamira n’endogoyi.’ ”
4 Awo Sawulo n’akuŋŋaanya abasajja, n’ababalira e Terayimu, nga bawera abaserikale ab’ebigere emitwalo amakumi abiri, n’abalala omutwalo gumu okuva mu Yuda. 5 Sawulo n’asemberera ekibuga kya Amaleki n’abateegera mu kiwonvu. 6 (D)N’agamba Abakeeni nti, “Muve mu Bamaleki mugende nneme okubazikiririza awamu nabo, kubanga mwakolera Abayisirayiri bonna ebyekisa bwe bayambuka okuva mu Misiri.” Abakeeni ne basenguka okuva mu Bamaleki.
7 (E)Awo Sawulo n’alumba Abamaleki okuviira ddala e Kavira okutuuka e Ssuuli, ekiri ebuvanjuba w’e Misiri. 8 (F)N’awamba Agagi kabaka w’Abamaleki nga mulamu, naye abantu abalala bonna n’abazikiririza ddala n’ekitala. 9 (G)Era Sawulo n’eggye ne baleka Agagi nga mulamu, era endiga n’ente, n’ennyana n’abaana b’endiga n’ebyassava, n’ebyo byonna bye baalaba nga bya muwendo, ne batabizikiririza ddala. Naye ebirala byonna ebitaali bya muwendo nga binyoomebwa oba nga binafu, ne babizikiririza ddala.
10 Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Samwiri nti, 11 (H)“Nejjusizza okufuula Sawulo kabaka, kubanga avudde kukungoberera, n’atakolera ku biragiro byange.” Samwiri n’anyolwa nnyo, n’akabira Mukama ekiro kyonna.
12 (I)Enkeera ku makya Samwiri n’agolokoka n’agenda okusisinkana Sawulo, naye ne bamutegeeza nti, “Sawulo yazze e Kalumeeri gye yeezimbidde ekijjukizo, kyokka kaakano avuddeyo n’aserengeta e Girugaali.”
13 Awo Samwiri bwe yamutuukako, Sawulo n’ayogera nti, “Mukama akuwe omukisa. Ngoberedde ebiragiro bya Mukama.” 14 Naye Samwiri n’amuddamu nti, “Ate okubejjagala okw’endiga n’okuŋooŋa kw’ente bye mpulira biva wa?” 15 Sawulo n’amuddamu nti, “Abaserikale baaziggye ku Bamaleki. Baaleseewo ente n’endiga ezisinga obulungi okuba ebiweebwayo eri Mukama Katonda wo, naye ebirala byonna twabizikiririzza ddala.”
16 Awo Samwiri n’agamba Sawulo nti, “Sirika! Ka nkutegeeze Mukama kye yaŋŋambye ekiro.” Sawulo n’amuddamu nti, “Ntegeeza.” 17 (J)Samwiri n’amugamba nti, “Newaakubadde nga wali weeraba ng’oli mutono, tewafuuka mukulu wa bika bya Isirayiri? Mukama yakufukako amafuta okuba kabaka wa Isirayiri. 18 Naakutuma omulimu, ng’agamba nti, ‘Genda ozikiririze ddala abalina ebibi abo Abamaleki, obalwanyise okutuusa lw’olibamalirawo ddala.’ 19 (K)Lwaki tewagondedde ddoboozi lya Mukama? Lwaki mwalulunkanidde omunyago ne mukola ekibi mu maaso ga Mukama?”
20 (L)Sawulo n’addamu Samwiri nti, “Nagondedde eddoboozi lya Mukama, era nagenze ku mulimu Mukama gwe yantumye. Nazikiririzza ddala Abamaleki era ne ndeeta Agagi kabaka waabwe. 21 Abaserikale baatute endiga n’ente, ebisinga obulungi ku ebyo ebyali biteekeddwa okuzikirizibwa, babiweeyo eri Mukama Katonda wo e Girugaali.”
22 (M)Naye Samwiri n’amugamba nti,
“Mukama asanyukira nnyo ebiweebwayo ebyokebwa ne ssaddaaka,
okusinga okugondera eddoboozi lya Mukama?
Okugonda kusinga ssaddaaka,
era n’okuwuliriza kusinga amasavu g’endiga ennume.
23 (N)Kubanga obujeemu buli ng’ekibi eky’okusamira,
era n’obukakanyavu buli ng’ekibi eky’okusinza bakatonda abalala.
Kubanga ojeemedde ekigambo kya Mukama,
naye akugaanye okuba kabaka.”
24 (O)Awo Sawulo n’agamba Samwiri nti, “Nyonoonye. Najeemedde ekiragiro kya Mukama era n’ebigambo byo, kubanga natidde abantu ne ŋŋendera ku bigambo byabwe. 25 (P)Kaakano nkusaba, osonyiwe ekibi kyange, okomewo nange nsobole okusinza Mukama.”
26 (Q)Naye Samwiri n’amuddamu nti, “Sijja kuddayo naawe kubanga ovudde ku kigambo kya Mukama, ne Mukama akugaanye okuba kabaka wa Isirayiri.” 27 (R)Awo Samwiri bwe yakyuka okugenda, Sawulo n’akwata ekirenge ky’ekyambalo kye, ne kiyulika. 28 (S)Samwiri n’amugamba nti, “Mukama akuyuzizzaako obwakabaka bwa Isirayiri leero, n’abuwa omu ku baliraanwa bo akusinga. 29 (T)Oyo ayitibwa Ekitiibwa kya Isirayiri talimba ate takyusakyusa kirowoozo kye, kubanga si muntu nti anaakyusa ekirowoozo kye.”
30 (U)Sawulo n’addamu nti, “Nyonoonye, naye nzisaamu ekitiibwa mu maaso g’abakadde b’abantu bange, ne mu maaso ga Isirayiri, oddeyo nange, nsinze Mukama Katonda wo.” 31 Awo Samwiri n’addayo ne Sawulo, Sawulo n’asinza Mukama.
32 Samwiri n’alagira nti, “Mundeetere Agagi kabaka w’Abamaleki.”
Agagi n’ajja gy’ali ng’akankana naye ng’agamba mu mutima gwe nti, “Mazima ddala obubalagaze bw’okufa buyise.”
33 (V)Naye Samwiri n’ayogera nti,
“Ng’ekitala kyo bwe kyaleetera abakazi abangi obutaba na baana,
ne nnyoko talibeera na mwana.”
Awo Samwiri n’atemaatema Agagi n’amuttira mu maaso ga Mukama e Girugaali.
34 (W)Samwiri n’alyoka agenda e Laama, naye Sawulo ye n’agenda ewuwe mu Gibea ekya Sawulo. 35 (X)Samwiri yanakuwala nnyo olwa Sawulo, era teyaddayo kulabagana ne Sawulo okutuusa Samwiri lwe yafa. Mukama n’anyolwa olw’okufuula Sawulo kabaka wa Isirayiri.
1 Samuel 15
Expanded Bible
Saul Rejected as King
15 Samuel said to Saul, “The Lord sent me to ·appoint [anoint] you king over [L his people] Israel. Now listen to ·his message [L the words of the Lord]. 2 This is what the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; of hosts] says: ‘When the Israelites came out of Egypt, the Amalekites ·tried to stop them from going to Canaan [opposed/laid a trap for them; Ex. 17:8–16]. So I will ·punish [settle accounts with] them [Deut. 25:17–19]. 3 Now go, ·attack [crush; L strike] the Amalekites and ·completely destroy everything they own as an offering devoted to the Lord [devote to destruction; C Israel was commanded to kill all the inhabitants of the land; Deut. 20:15–18]. Don’t ·let anything live [spare anything]. Put to death men and women, children and small babies, ·cattle [ox] and sheep, camels and donkeys.’”
4 So Saul ·called [mobilized] the army together at Telaim and ·counted [reviewed] them. There were two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah. 5 Then Saul went to the city of Amalek and set up an ambush in the ·ravine [valley]. 6 He said to the Kenites [Gen. 15:19; Num. 24:21–22; Judg. 4:11; 5:24], “·Go [Move] away. Leave the Amalekites ·so that I won’t [or I will] destroy you with them, because you showed ·kindness [lovingkindness; treaty faithfulness] to the Israelites when they came out of Egypt.” So the Kenites moved away from the Amalekites.
7 Then Saul ·defeated [L struck] the Amalekites. He fought them all the way from Havilah to Shur, ·at the border [east] of Egypt. 8 He ·took [captured] King Agag of the Amalekites alive, but he ·killed all of Agag’s army [totally destroyed all the people; 15:3] with the sword. 9 Saul and the ·army let Agag live [people spared Agag], along with the best sheep, [L oxen,] fat cattle, and lambs. They let every ·good [valuable] animal live, because they did not want to ·destroy them [devote them to destruction; 15:3]. But when they found an animal that was ·weak [despised] or useless, they ·killed it [devoted it to destruction].
10 Then the Lord spoke his word to Samuel: 11 “I ·am sorry [regret] I made Saul king, because he has ·stopped [turned away from] following me and has not ·obeyed [carried out] my commands.” Samuel was ·upset [distressed; angry; deeply moved], and he cried out to the Lord all night long.
12 Early the next morning Samuel got up and went to ·meet [find] Saul. But the people told Samuel, “Saul has gone to Carmel, where he has put up a monument ·in his own honor [to himself]. Now he has gone down to Gilgal.”
13 When Samuel came to Saul, Saul said, “May the Lord bless you! I have ·obeyed [carried out; upheld] the Lord’s commands.”
14 But Samuel said, “Then why do I hear ·cattle mooing [oxen lowing] and sheep bleating?”
15 Saul answered, “The ·soldiers [people] took them from the Amalekites. They saved the best sheep and cattle to offer as sacrifices to the Lord your God, but we ·destroyed [devoted to destruction; 15:3] all the other animals.”
16 Samuel said to Saul, “·Stop [Enough]! Let me tell you what the Lord said to me last night.”
Saul answered, “·Tell me [Speak].”
17 Samuel said, “·Once [Although] you ·didn’t think much of yourself [L are/were little/small in your own eyes], but now you have become the ·leader [head] of the tribes of Israel. The Lord ·appointed [anointed] you to be king over Israel. 18 And he sent you on a mission. He said, ‘Go and ·destroy [devote to destruction; 15:3] those ·evil people [L sinners], the Amalekites. Make war on them until all of them are ·dead [wiped out; exterminated; consumed].’ 19 Why didn’t you obey the [L the voice of the] Lord? Why did you ·take the best things [L rush for/pounce on the plunder/spoils]? Why did you do what ·the Lord said was wrong [L was evil in the Lord’s sight/eyes]?”
20 Saul said [L to Samuel], “But I did obey [L the voice of] the Lord. I ·did what the Lord told [went on the mission the Lord gave] me to do. I ·destroyed [devoted to destruction; 15:3] all the Amalekites, and I brought back Agag their king. 21 The ·soldiers [people] took [L from the plunder/spoil] the best sheep and cattle to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
22 But Samuel answered,
“What pleases the Lord more:
burnt offerings and sacrifices
or obedience to his voice?
·It is better to obey [Obedience is better] than ·to sacrifice [sacrifice].
·It is better to listen to God than to offer [Submission/Heeding is better than] the fat of ·sheep [rams].
23 ·Disobedience [Rebellion] is as bad as the sin of ·sorcery [witchcraft; divination].
·Pride [Stubbornness; Arrogance; Presumption; Insubordination] is as bad as ·the sin of worshiping idols [idolatry].
You have rejected the Lord’s ·command [word].
Now he rejects you as king.”
24 Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I ·didn’t obey [broke; violated; transgressed] the Lord’s commands and your ·words [instructions]. I was afraid of the people, and I ·did what they said [L listened to their voice]. 25 Now, I beg you, ·forgive [pardon] my sin. Come back with me so I may worship the Lord.”
26 But Samuel said to Saul, “I won’t go back with you. You rejected the Lord’s ·command [word], and now he rejects you as king of Israel.”
27 As Samuel turned to leave, Saul ·caught [grabbed] his robe, and it tore. 28 Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors [C David; 16:13] who is better than you. 29 The Lord is the ·Eternal One [or Glory] of Israel. He does not lie or change his mind. He is not a ·human being [mortal], so he does not change his mind.”
30 Saul answered, “I have sinned. But please ·honor [respect] me in front of the elders of my people and in front of the Israelites. Come back with me so that I can worship the Lord your God.” 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the Lord.
32 Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.”
Agag came to Samuel ·in chains [or cheerfully; hopefully; or haltingly], but Agag thought, “Surely the ·threat [bitterness] of death has passed. [or Surely, death is bitter].”
33 Samuel said to him, “Your sword made other mothers ·lose their children [childless]. Now your mother will ·have no children [be childless].” And Samuel ·cut Agag to pieces [butchered Agag] before the Lord at Gilgal.
34 Then Samuel left and went to Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah [L of Saul]. 35 And Samuel never saw Saul again ·the rest of his life [L until the day of his death], but he ·was sad [mourned; grieved] for Saul. And the Lord ·was very sorry [regretted] he had made Saul king of Israel.
1 Samuel 15
King James Version
15 Samuel also said unto Saul, The Lord sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the Lord.
2 Thus saith the Lord of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
10 Then came the word of the Lord unto Samuel, saying,
11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the Lord all night.
12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the Lord: I have performed the commandment of the Lord.
14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the Lord thy God; and the rest we have utterly destroyed.
16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the Lord hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the Lord anointed thee king over Israel?
18 And the Lord sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the Lord, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the Lord?
20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the Lord, and have gone the way which the Lord sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the Lord thy God in Gilgal.
22 And Samuel said, Hath the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the Lord, he hath also rejected thee from being king.
24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the Lord.
26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the Lord, and the Lord hath rejected thee from being king over Israel.
27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
28 And Samuel said unto him, The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the Lord thy God.
31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the Lord repented that he had made Saul king over Israel.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.