1 Samuel 12
Ang Biblia, 2001
Nagsalita si Samuel sa Bayan
12 Sinabi ni Samuel sa buong Israel, “Narito, aking pinakinggan ang inyong tinig sa lahat ng inyong sinabi sa akin, at naglagay ako ng isang hari para sa inyo.
2 Tingnan ninyo, ang hari ang nangunguna sa inyo ngayon. Ako'y matanda na at ubanin, ngunit ang aking mga anak ay kasama ninyo. Nanguna ako sa inyo mula sa aking kabataan hanggang sa araw na ito.
3 Narito ako; sumaksi kayo laban sa akin sa harap ng Panginoon, at sa harap ng kanyang binuhusan ng langis. Kaninong baka ang kinuha ko? O kaninong asno ang kinuha ko? O sino ang aking dinaya? Sino ang aking inapi? O kaninong kamay ako kumuha ng suhol upang bulagin niyon ang aking mga mata? Sumaksi kayo laban sa akin at aking isasauli sa inyo.”
4 Kanilang sinabi, “Hindi ka nandaya sa amin, ni inapi kami, ni tumanggap man ng anuman sa kamay ng sinuman.”
5 At sinabi niya sa kanila, “Ang Panginoon ay saksi laban sa inyo at ang kanyang binuhusan ng langis ay saksi sa araw na ito na hindi kayo nakatagpo ng anuman sa aking kamay.” At kanilang sinabi, “Siya'y saksi.”
6 At(A) sinabi ni Samuel sa bayan, “Ang Panginoon ang siyang humirang kina Moises at Aaron at siyang naglabas sa inyong mga ninuno mula sa lupain ng Ehipto.
7 Ngayon nga'y tumayo kayo, upang ako'y makiusap na kasama ninyo sa harap ng Panginoon tungkol sa lahat ng matuwid na gawa ng Panginoon na kanyang ginawa sa inyo at sa inyong mga ninuno.
8 Nang(B) si Jacob ay makapasok sa Ehipto, at ang inyong mga ninuno ay dumaing sa Panginoon, sinugo ng Panginoon sina Moises at Aaron, na siyang naglabas sa inyong mga ninuno mula sa Ehipto, at pinatira sila sa lugar na ito.
9 Ngunit(C) nilimot nila ang Panginoon nilang Diyos. Kanyang ipinagbili sila sa kamay ni Sisera, na pinuno ng hukbo ni Hazor, at sa kamay ng mga Filisteo, at sa kamay ng hari sa Moab; at sila'y nakipaglaban sa kanila.
10 Sila'y(D) dumaing sa Panginoon at nagsabi, ‘Kami ay nagkasala, sapagkat tinalikuran namin ang Panginoon at naglingkod kami sa mga Baal at sa mga Astarot; ngunit ngayo'y iligtas mo kami sa kamay ng aming mga kaaway at kami ay maglilingkod sa iyo.’
11 Kaya't(E) isinugo ng Panginoon sina Jerubaal, Bedan,[a] Jefta, at si Samuel, at iniligtas kayo sa kamay ng inyong mga kaaway sa bawat dako, at kayo'y nanirahang tiwasay.
12 Nang(F) makita ninyo na si Nahas na hari ng mga anak ni Ammon ay dumating laban sa inyo, ay inyong sinabi sa akin, ‘Hindi, kundi isang hari ang maghahari sa amin;’ bagaman ang Panginoon ninyong Diyos ay siya ninyong hari.
13 Ngayon nga'y masdan ninyo ang hari na inyong pinili, na siya ninyong hiningi: at, tingnan ninyo, nilagyan kayo ng Panginoon sa inyo ng isang hari.
14 Kung kayo'y matatakot sa Panginoon, maglilingkod sa kanya, makikinig sa kanyang tinig, at hindi maghihimagsik laban sa utos ng Panginoon, at kung kayo at ang hari na naghahari sa inyo ay magiging masunurin sa Panginoon ninyong Diyos, ito ay magiging mabuti.
15 Ngunit kung hindi ninyo papakinggan ang tinig ng Panginoon, kundi maghihimagsik kayo laban sa utos ng Panginoon, ay magiging laban sa inyo ang kamay ng Panginoon gaya ng sa inyong mga ninuno.
16 Ngayon ay tumahimik kayo at tingnan ninyo ang dakilang bagay na ito na gagawin ng Panginoon sa harap ng inyong mga paningin.
17 Hindi ba pag-aani ng trigo ngayon? Ako'y tatawag sa Panginoon upang siya'y magpadala ng kulog at ulan; at inyong malalaman at makikita na napakalaki ang kasamaan na inyong ginawa sa paningin ng Panginoon sa paghingi ninyo para sa inyong sarili ng isang hari.”
18 Kaya't tumawag si Samuel sa Panginoon at ang Panginoon ay nagpadala ng kulog at ulan nang araw na iyon. Ang buong bayan ay lubhang natakot sa Panginoon at kay Samuel.
19 Sinabi ng buong bayan kay Samuel, “Ipanalangin mo ang iyong mga lingkod sa Panginoon mong Diyos upang huwag kaming mamatay; sapagkat aming idinagdag sa lahat ng aming mga kasalanan ang kasamaan ng paghingi para sa amin ng isang hari.”
20 At sinabi ni Samuel sa bayan, “Huwag kayong matakot, tunay na inyong ginawa ang buong kasamaang ito; gayunma'y huwag kayong lumihis mula sa pagsunod sa Panginoon, kundi kayo'y maglingkod nang buong puso sa Panginoon.
21 Huwag kayong bumaling sa pagsunod sa mga bagay na walang kabuluhan na hindi magbibigay ng pakinabang o makapagliligtas, sapagkat ang mga iyon ay walang kabuluhan.
22 Sapagkat hindi itatakuwil ng Panginoon ang kanyang bayan alang-alang sa kanyang dakilang pangalan, sapagkat kinalugdan ng Panginoon na gawin kayong bayan para sa kanya.
23 Bukod dito, sa ganang akin, huwag nawang mangyari sa akin na ako'y magkasala laban sa Panginoon sa paghinto ng pananalangin para sa inyo, kundi ituturo ko sa inyo ang mabuti at matuwid na daan.
24 Matakot lamang kayo sa Panginoon, at maglingkod kayo nang tapat sa kanya ng inyong buong puso. Alalahanin ninyo ang mga dakilang bagay na kanyang ginawa sa inyo.
25 Ngunit kung kayo'y gagawa pa rin ng kasamaan, kayo at ang inyong hari ay mapupuksa.”
Footnotes
- 1 Samuel 12:11 o Barak .
1 Samuel 12
New International Version
Samuel’s Farewell Speech
12 Samuel said to all Israel, “I have listened(A) to everything you said to me and have set a king(B) over you. 2 Now you have a king as your leader.(C) As for me, I am old and gray, and my sons(D) are here with you. I have been your leader from my youth until this day. 3 Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed.(E) Whose ox have I taken? Whose donkey(F) have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe(G) to make me shut my eyes? If I have done(H) any of these things, I will make it right.”(I)
4 “You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”
5 Samuel said to them, “The Lord is witness(J) against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything(K) in my hand.(L)”
“He is witness,” they said.
6 Then Samuel said to the people, “It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought(M) your ancestors up out of Egypt. 7 Now then, stand(N) here, because I am going to confront(O) you with evidence before the Lord as to all the righteous acts(P) performed by the Lord for you and your ancestors.
8 “After Jacob(Q) entered Egypt, they cried(R) to the Lord for help, and the Lord sent(S) Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
9 “But they forgot(T) the Lord their God; so he sold them(U) into the hand of Sisera,(V) the commander of the army of Hazor,(W) and into the hands of the Philistines(X) and the king of Moab,(Y) who fought against them. 10 They cried(Z) out to the Lord and said, ‘We have sinned; we have forsaken(AA) the Lord and served the Baals and the Ashtoreths.(AB) But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’ 11 Then the Lord sent Jerub-Baal,[a](AC) Barak,[b](AD) Jephthah(AE) and Samuel,[c](AF) and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
12 “But when you saw that Nahash(AG) king(AH) of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we want a king to rule(AI) over us’—even though the Lord your God was your king. 13 Now here is the king(AJ) you have chosen, the one you asked(AK) for; see, the Lord has set a king over you. 14 If you fear(AL) the Lord and serve and obey him and do not rebel(AM) against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God—good! 15 But if you do not obey the Lord, and if you rebel against(AN) his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.
16 “Now then, stand still(AO) and see(AP) this great thing the Lord is about to do before your eyes! 17 Is it not wheat harvest(AQ) now? I will call(AR) on the Lord to send thunder(AS) and rain.(AT) And you will realize what an evil(AU) thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”
18 Then Samuel called on the Lord,(AV) and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe(AW) of the Lord and of Samuel.
19 The people all said to Samuel, “Pray(AX) to the Lord your God for your servants so that we will not die,(AY) for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”
20 “Do not be afraid,” Samuel replied. “You have done all this evil;(AZ) yet do not turn away from the Lord, but serve the Lord with all your heart. 21 Do not turn away after useless(BA) idols.(BB) They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless. 22 For the sake(BC) of his great name(BD) the Lord will not reject(BE) his people, because the Lord was pleased to make(BF) you his own. 23 As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray(BG) for you. And I will teach(BH) you the way that is good and right. 24 But be sure to fear(BI) the Lord and serve him faithfully with all your heart;(BJ) consider(BK) what great(BL) things he has done for you. 25 Yet if you persist(BM) in doing evil, both you and your king(BN) will perish.”(BO)
Footnotes
- 1 Samuel 12:11 Also called Gideon
- 1 Samuel 12:11 Some Septuagint manuscripts and Syriac; Hebrew Bedan
- 1 Samuel 12:11 Hebrew; some Septuagint manuscripts and Syriac Samson
撒母耳记上 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
撒母耳自白于民众
12 撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王。 2 现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都在你们前面行。 3 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证:我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。” 4 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。” 5 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
6 撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。 7 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。 8 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。 9 他们却忘记耶和华他们的神,他就把他们付于夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。 10 他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,侍奉巴力和亚斯她录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必侍奉你。’ 11 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。 12 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的神是你们的王。 13 现在,你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了! 14 你们若敬畏耶和华,侍奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王也都顺从耶和华你们的神,就好了。 15 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。 16 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。 17 这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事是在耶和华面前犯大罪了。” 18 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
19 众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的神,免得我们死亡,因为我们求立王的事正是罪上加罪了。” 20 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心侍奉他。 21 若偏离耶和华,去顺从那不能救人的虚神,是无益的。 22 耶和华既喜悦选你们做他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。 23 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。 24 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。 25 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
1 Samuel 12
King James Version
12 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
3 Behold, here I am: witness against me before the Lord, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
5 And he said unto them, The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
6 And Samuel said unto the people, It is the Lord that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the Lord of all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.
8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
9 And when they forgat the Lord their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
10 And they cried unto the Lord, and said, We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
11 And the Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the Lord your God was your king.
13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the Lord hath set a king over you.
14 If ye will fear the Lord, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the Lord your God:
15 But if ye will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then shall the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
16 Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the Lord, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the Lord, in asking you a king.
18 So Samuel called unto the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the Lord thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart;
21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
22 For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
24 Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative