Add parallel Print Page Options

Yajika, shikajkawakan muchi tay teyek, wan muchi teshijshikulis wan kwalan wan tatejtenewalis; ken yajyankwik shulut, shikunikan ne chipawak chichiwal ipal ne palabraj ma iwan shiweyakan pal anmumakishtiat, su ankimatket wan ankitaket ka yek ne Tajtzin.

Shiajsikan itech yaja ká se tet yultuk, tejtenejtuk ipal takamet, ipal Teut ishpejpentuk ika wey ipatiw, wan anmejemet nusan, ken tejtet yultuk, shimuketzakan ken se kal ipal tuijiu, se palejtal ipal Teut, pal ankalwikat tejtetakulis ipal tuijiu yejyek ipal ne Teut ipanpa Yeshu Mawaltijtuk.

Ika nemi tajkwilujtuk:

    Niktalia tik Tzion se tzintet ishpejpentuk, wey ipatiw,

    wan ká ne kiyulmati inte yawi mushijshikua.

Anmupal ne tayulmatit kipia ipatiw. Ipal ne inte tayulmatit, yaja

    "ne tet ne kitejtenejket ne kalketzanimet

    mukwepki n' itzinteu kal!"

wan

    "se tet kan mukshichaluat, se tatzunchaluas"

ipal ne mukshichaluat wan ne inte kiyulmatit ne palabraj ne mutalilijket. Anmejemet ne techan ishpejpentuk, ne palejtal ipal ne tatekimaka, ne techan ipal Teut, ne ipal pal kiane welit antaneshtiat ken yek ne ká walmetzinnutzki pal ankisat tik ne takumi wan anhajsit itech ne itawilyu galantzin. 10 Anmejemet katka inte techan, ashkan itechan Teut; inte ankimattuyat itetasujtalis, ashkan ankimatketa.

11 Yejyektasujtatuk, nimetzintajtani ken ejkunimet wan pashaluanimet ma inte shikchiwakan tay kielewia ne anmunakayu ne musuma iwan ne anmualmaj. 12 Shimuwikakan yek ijtik ne tejtechan, pal kiane kwak metzintejtenewat pal inat ka anmejemet inte yejyek, yawit kitat ne anmutejtekiw yek, wan inasket ka wey ne Teut tik ne tunal ipal tapachiwilis.

13 Shiktakamatikan muchi tay kiketztiwit takamet ipanpa ne Tajtzin: asu tatuktiani ken ne mas wey, 14 asu ne tatekimakat ká yaja kintitanijtuk pal kintzunkwit tateyekchiwat wan pal inat ka yejyek ne kichiwat tay yek, 15 ika ijkiuni kineki ne Teut, pal ankichiwat tay yek wan pal te welit inat tatka ne melemet inte kimatit tatka; 16 pal ankichiwat ken sejse welit kichiwat tay kinekit: intesu pal welit ankichiwat ichtaka ne tay teyek, asunte ken itejtekitini Teut. 17 Shikchiwakan respetar muchi, shiktasujtakan ne iknikayu, shiktakamatikan ne Teut, shikmakakan honor ne tatuktiani.

18 Ne kaltekitinimet, shinakakan itan itajpal ne anmutejtekuyu wan shiktakamatikan, tesu sema ne yejyek wan yajyamanik, nusan ne majmalintuk, 19 ika uni kipia ipatiw, asu se inte kichijki tatka wan tajselia ika kimati Teut tik iyulu. 20 Ika tay tiawit titaketzat su antajseliat kwak ankichiwat tay te yek wan metzinmakat? Pero su ankichiwat tay yek wan antajseliat nejnejmach, uni kipia wey ipatiw ipal Teut.

21 Yaja taika metzinnutztiwit, ika ne Mawaltijtuk nusan taekuj ka anmumaku wan metzinhajkawilij se ejemploj pal annejnemit ka ipan kan yaja taksatuk. 22 Yaja inte kichijki tatka tay inte yek, nian muajsik sechin teshijshikulis ijtik ne iten. 23 Kwak kitejtenejket, yaja inte najnankilia katka iwan kwalan, inte ina katka ka yawi kinchiwilia tay kinkukua: yaja mutemakak iwan ne kichiwa juzgar ken yek. 24 Yaja isel kiwikak tik ne iweyka, ijpak ne cruz, ne tay tejemet tikchijtiwit tay te yek pal tejemet ká tipulijtiwit ipanpa ne tajtateyekchijtuk tiwelit tiyujyultuk ipanpa ne tamelakchiwalis. Yaja mushutak pal anmejemet pajtit. 25 Melka anmejemet ken ichkamet ne anpulijtiwit, ashan anmukweptiwit itech ne tajpiani wan tapachiwiani ipal ne anmuajalmaj.

As Newborn Babes

Therefore, (A)rid yourselves of all [a]malice and all deceit and [b]hypocrisy and [c]envy and all [d](B)slander, (C)and like newborn babies, long for the [e](D)pure [f]milk of the word, so that by it you may (E)grow [g]in respect to salvation, if you have (F)tasted [h](G)the kindness of the Lord.

As Living Stones

And coming to Him as to a living stone which has been (H)rejected by people, but is [i]choice and precious in the sight of God, (I)you also, as living stones, [j]are being built up as a (J)spiritual house for a holy (K)priesthood, to (L)offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. For this is contained in [k]Scripture:

(M)Behold, I am laying in Zion a choice stone, a (N)precious cornerstone,
And the one who believes in [l]Him will not be [m]put to shame.”

(O)This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers,

(P)A stone which the builders (Q)rejected,
This became the [n]chief cornerstone,”

and,

(R)A stone of stumbling and a rock of offense”;

(S)for they stumble because they are disobedient to the word, (T)and to this they were also appointed.

But you are (U)a chosen people, a royal (V)priesthood, a (W)holy nation, (X)a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you (Y)out of darkness into His marvelous light; 10 (Z)for you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.

11 (AA)Beloved, (AB)I urge you as (AC)foreigners and strangers to abstain from (AD)fleshly lusts, which wage (AE)war against the soul. 12 (AF)Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they (AG)slander you as evildoers, they may [o]because of your good deeds, as they observe them, (AH)glorify God (AI)on the day of [p]visitation.

Honor Authority

13 (AJ)Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority, 14 or to governors as sent [q]by him (AK)for the punishment of evildoers and the (AL)praise of those who do right. 15 For [r](AM)such is the will of God, that by doing right you (AN)silence the ignorance of foolish people. 16 Act as (AO)free people, and [s]do not use your freedom as a [t]covering for evil, but use it as (AP)bond-servants of God. 17 (AQ)Honor all people, (AR)love the brotherhood, (AS)fear God, (AT)honor the [u]king.

18 (AU)Servants, be subject to your masters with all respect, not only to those who are good and (AV)gentle, but also to those who are [v]harsh. 19 For this finds favor, if for the sake of (AW)conscience toward God a person endures [w]grief when suffering unjustly. 20 For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if (AX)when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.

Christ Is Our Example

21 For (AY)you have been called for this purpose, (AZ)because Christ also suffered for you, leaving you (BA)an example, so that you would follow in His steps, 22 He who (BB)committed no sin, nor was any deceit found in His mouth; 23 [x]and while being (BC)abusively insulted, He did not insult in return; while suffering, He did not threaten, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously; 24 and He Himself [y](BD)brought our sins in His body up on the [z](BE)cross, so that we (BF)might die to [aa]sin and live for righteousness; (BG)by His [ab]wounds you were (BH)healed. 25 For you were (BI)continually straying like sheep, but now you have returned to the (BJ)Shepherd and [ac]Guardian of your souls.

Footnotes

  1. 1 Peter 2:1 Or wickedness
  2. 1 Peter 2:1 plural nouns
  3. 1 Peter 2:1 plural nouns
  4. 1 Peter 2:1 plural nouns
  5. 1 Peter 2:2 Or unadulterated
  6. 1 Peter 2:2 Or spiritual (Gr logikos) milk, so
  7. 1 Peter 2:2 Or up to salvation
  8. 1 Peter 2:3 Lit that the Lord is kind
  9. 1 Peter 2:4 Lit chosen; or elect
  10. 1 Peter 2:5 Or allow yourselves to be built up; or build yourselves up
  11. 1 Peter 2:6 Or a scripture
  12. 1 Peter 2:6 Or it
  13. 1 Peter 2:6 Or disappointed
  14. 1 Peter 2:7 Lit head of the corner
  15. 1 Peter 2:12 Or as a result of
  16. 1 Peter 2:12 I.e., Christ’s coming again in judgment
  17. 1 Peter 2:14 Lit through
  18. 1 Peter 2:15 Lit so
  19. 1 Peter 2:16 Lit not having
  20. 1 Peter 2:16 I.e., a way to conceal
  21. 1 Peter 2:17 Or emperor
  22. 1 Peter 2:18 Or unscrupulous
  23. 1 Peter 2:19 Or pain
  24. 1 Peter 2:23 Lit who
  25. 1 Peter 2:24 Or offered...up
  26. 1 Peter 2:24 Lit wood; see Deut 21:23
  27. 1 Peter 2:24 Lit sins
  28. 1 Peter 2:24 Lit wound; or welt
  29. 1 Peter 2:25 Or Bishop, Overseer