Print Page Options

Joˈcakex li cha̱bil merto̱m riqˈuin rusilal li Dios

Li Cristo quixcˈul li raylal ut quirecˈa tzˈakal li raylal saˈ kacˈabaˈ la̱o. Joˈcan nak chikaqˈue ajcuiˈ kachˈo̱l la̱o chixcuybal li raylal. Julticak e̱re nak ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ma̱c saˈ xbe̱neb li nequeˈxcuy li raylal chi ma̱cˈaˈ xma̱queb. Ut jarub cutan chic toj yoˈyo̱kex cheba̱nuhak li cˈaˈru naraj li Dios, ut incˈaˈ chic yo̱kex chixba̱nunquil li cˈaˈru querahi chak ru junxil. Tzˈakal taxak li ma̱c li xeba̱nu chak. Xeba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ nequeˈpa̱ban chiru li Dios. Junxil nasemsot le̱ chˈo̱l riqˈuin li joˈ ma̱joˈil naˈleb. Xeba̱nu chak li cala̱c ut li ninkˈei̱c. Xeba̱nu chak li num cuaˈac num ucˈac. Ut xeba̱nu ajcuiˈ li tzˈekbe̱talil aj naˈleb. Xuta̱nal xeba̱nu chak junxil nak xenima chak ruheb li yi̱banbil Dios. Aˈut anakcuan eb li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban nequeˈsach xchˈo̱leb che̱rilbal. Nequeˈxqˈue retal nak ma̱cuaˈex chic jun saˈ xya̱nkeb chixba̱nunquil li ma̱usilal. Ut xban aˈan nequexhobeˈ. Aban mokon eb laj hobonel tento nak teˈxkˈaxtesi xcue̱nt chiru li Dios riqˈuin li cˈaˈru quilajeˈxba̱nu chak. Li Dios, aˈan li ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li yoˈyo̱queb joˈ eb ajcuiˈ li camenakeb. Aˈan rajbal nak quichˈoloba̱c xya̱lal chiruheb li tenamit. Quirakman a̱tin chirixeb ut eb aˈan queˈcam joˈ nak telajeˈca̱mk chixjunileb li cristian. Chixjunileb li queˈpa̱ban chiru li Dios usta quilajeˈcam, lix musikˈeb yoˈyo̱queb joˈ nak yoˈyo li Dios. Li rosoˈjic li ruchichˈochˈ ta̱se̱ba̱nk chak. Joˈcan nak aj‑ajak e̱ru, ut cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi tijoc. Li cˈaˈru tento te̱ba̱nu, aˈan xra̱bal e̱rib che̱ribil e̱rib ut chi anchal e̱chˈo̱l. Ut xban nak nequera e̱rib che̱ribil e̱rib, nequecuy ajcuiˈ e̱ma̱c che̱ribil e̱rib. Chexqˈuehok ochochna̱l che̱ribil e̱rib chi sa saˈ e̱chˈo̱l. 10 Chikajunilo jalan jala̱nk li cˈaˈru ta̱ru̱k takaba̱nu. Ac kama̱tan kama̱tan qˈuebil ke chikaju̱nkal xban li Dios. Tento nak takatenkˈa li kas ki̱tzˈin riqˈuin li cˈaˈru nocoru chixba̱nunquil re nak incˈaˈ ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ rajbal li ma̱tan qˈuebil ke xban li Dios. 11 Cui ani cuan xma̱tan chi a̱tinac, chixyehak ra̱tin li Dios. Cui ani naraj cˈanjelac, chi cˈanjelac aˈ yal chanru lix cacuilal qˈuebil re xban li Dios. Riqˈuin chixjunil li cˈaˈak re ru ta̱uxma̱nk, nimanbilak taxak xcˈabaˈ li Dios saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Aˈan laj e̱chal re li nimajcual cuanquilal ut lokˈoninbilak taxak chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak.

Tento xcuybal li raylal

12 Ex inherma̱n, misach e̱chˈo̱l nak ta̱cha̱lk li ra xi̱cˈ saˈ e̱be̱n. Chanchan li xam nak nachal saˈ e̱be̱n re xyalbal rix le̱ pa̱ba̱l. Me̱cˈoxla nak caˈaj cuiˈ la̱ex yo̱quex chi cˈuluc re. 13 Chi sahokˈ ban saˈ e̱chˈo̱l nak yo̱quex chi cˈuluc raylal joˈ quixcˈul li Cristo xban nak yo̱quex chi tzˈako̱nc riqˈuin li raylal li quixcˈul aˈan. Ta̱cuulak xkˈehil nak li Jesucristo tixcˈutbesi lix nimal xlokˈal ut la̱ex kˈaxal cuiˈchic ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l. 14 Us xak e̱re cui texhobekˈ xban nak nequepa̱b li Cristo. Aˈan retalil nak lix Musikˈ li Dios cuan e̱riqˈuin ut aˈan li kˈaxal lokˈ. Relic chi ya̱l nak tzˈekta̱nanbil li Dios xbaneb li nequeˈhoboc e̱re, abanan che̱ru la̱ex, kˈaxal lokˈ ut nim xcuanquil. 15 Cheqˈuehak retal: mexma̱cob. Xuta̱nal chokˈ e̱re nak te̱cˈul junak raylal xban elkˈac, malaj ut xban li camsi̱nc, malaj ut xban li yoˈoba̱nc chˈaˈajquilal saˈ xya̱nkeb le̱ ras e̱ri̱tzˈin, malaj ut xban xba̱nunquil cˈaˈak chic re ru incˈaˈ us. 16 Cui ut nequecˈul raylal xban nak nequepa̱b li Cristo, aˈan moco xuta̱nal ta. Chenima̱k ban xlokˈal li Dios xban nak la̱ex chic ralal xcˈajol. 17 Cuulac re xkˈehil li rakoc a̱tin. Ta̱ticla̱k kiqˈuin la̱o, li ralal xcˈajol li Dios. Tento nak ta̱rakekˈ a̱tin saˈ kabe̱n la̱o aj pa̱banel. Ut ta̱rakekˈ ajcuiˈ a̱tin saˈ xbe̱neb li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li Dios. Abanan kˈaxal numtajenak cuiˈchic li raylal teˈxcˈul eb aˈan. 18 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil chak retalil saˈ li Santil Hu: Cui li ti̱c xchˈo̱l elajic ta̱colekˈ, ¿ma tojaˈ ta chic junak laj ma̱c incˈaˈ elajic ta̱colekˈ? 19 La̱ex li yo̱quex chi xcˈulbal li raylal joˈ naraj li Dios, cheqˈuehak taxak e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li cha̱bilal. Chekˈaxtesihak e̱rib saˈ rukˈ li Dios. Aˈan li quiyoˈobtesin ke ut ma̱ jokˈe ta̱paltok chiku.

Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

Use hospitality one to another without grudging.

10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.

12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.

14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.

16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

Stewards of God's Grace

Since therefore (A)Christ suffered in the flesh,[a] (B)arm yourselves with the same way of thinking, for (C)whoever has suffered in the flesh (D)has ceased from sin, (E)so as to live for (F)the rest of the time in the flesh (G)no longer for human passions but (H)for the will of God. For the time that is past (I)suffices (J)for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry. With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of (K)debauchery, and (L)they malign you; but they will give account to him who is ready (M)to judge the living and the dead. For this is why (N)the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does.

(O)The end of all things is at hand; therefore (P)be self-controlled and sober-minded (Q)for the sake of your prayers. Above all, keep loving one another earnestly, since (R)love covers a multitude of sins. (S)Show hospitality to one another without grumbling. 10 (T)As each has received a gift, use it to serve one another, (U)as good stewards of God's varied grace: 11 whoever speaks, as one who speaks (V)oracles of God; whoever serves, as one who serves (W)by the strength that God supplies—in order that in everything (X)God may be glorified through Jesus Christ. (Y)To him belong glory and (Z)dominion forever and ever. Amen.

Suffering as a Christian

12 Beloved, do not be surprised at (AA)the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you. 13 But rejoice (AB)insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad (AC)when his glory is revealed. 14 (AD)If you are insulted (AE)for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory[b] and of God rests upon you. 15 But (AF)let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or (AG)as a meddler. 16 Yet (AH)if anyone suffers as a (AI)Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God (AJ)in that name. 17 For it is time for judgment (AK)to begin at the household of God; and (AL)if it begins with us, what will be the outcome for those who (AM)do not obey the gospel of God? 18 And

(AN)“If the righteous is scarcely saved,
    what will become of the ungodly and the sinner?”[c]

19 Therefore let those who suffer according to God's will (AO)entrust their souls to a faithful Creator while doing good.

Footnotes

  1. 1 Peter 4:1 Some manuscripts add for us; some for you
  2. 1 Peter 4:14 Some manuscripts insert and of power
  3. 1 Peter 4:18 Greek where will the ungodly and sinner appear?

要有受苦的心志

基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了), 好叫你们不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意,在世上度余下的光阴。 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。 因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠 神活着。

按照恩赐彼此服事

万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。 你们要互相接待,不发怨言。 10 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。 11 讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神藉耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。

为基督受苦的有福了

12 亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好象是遭遇非常的事, 13 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。 14 你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。 15 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。 16 如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀 神。 17 因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?

18 “如果义人仅仅得救,

不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢(“不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”直译作“不敬虔的人和犯罪的人将出现在何处呢?”)?”

19 所以那顺着 神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。

Keep Fervent in Your Love

Therefore, since (A)Christ has [a]suffered in the flesh, (B)arm yourselves also with the same purpose, because (C)the one who has [b]suffered in the flesh has ceased from sin, (D)so as to live (E)the rest of the time in the flesh no longer for human lusts, but for the (F)will of God. For (G)the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, [c](H)having pursued a course of indecent behavior, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties, and wanton idolatries. In all this, they are surprised that you do not run with them in the same excesses of [d](I)debauchery, and they (J)slander you; but they will give an account to Him who is ready to judge (K)the living and the dead. For (L)the gospel has for this purpose been [e]preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as people, they may live in the spirit according to the will of God.

(M)The end of all things [f]is near; therefore, (N)be of sound judgment and sober spirit for the purpose of [g]prayer. Above all, (O)keep fervent in your love for one another, because (P)love covers a multitude of sins. (Q)Be hospitable to one another without (R)complaint. 10 (S)As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good (T)stewards of the [h]multifaceted grace of God. 11 (U)Whoever speaks is to do so as one who is speaking (V)actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving [i](W)by the strength which God supplies; so that (X)in all things God may be glorified through Jesus Christ, (Y)to whom belongs the glory and [j]dominion forever and ever. Amen.

Share the Sufferings of Christ

12 (Z)Beloved, do not be surprised at the (AA)fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though something strange were happening to you; 13 but to the degree that you (AB)share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that at the (AC)revelation of His glory (AD)you may also rejoice and be overjoyed. 14 If you are insulted [k](AE)for the name of Christ, (AF)you are blessed, (AG)because the Spirit of glory, and of God, rests upon you. 15 Make sure that (AH)none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a [l](AI)troublesome meddler; 16 but if anyone suffers as a (AJ)Christian, he is not to be ashamed, but is to (AK)glorify God in this name. 17 For it is time for judgment (AL)to begin [m]with (AM)the household of God; and if it (AN)begins [n]with us first, what will be the outcome for those (AO)who do not obey the (AP)gospel of God? 18 (AQ)And if it is with difficulty that the righteous is saved, [o]what will become of the (AR)godless man and the sinner? 19 Therefore, those also who suffer according to (AS)the will of God are to entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right.

Footnotes

  1. 1 Peter 4:1 I.e., suffered death
  2. 1 Peter 4:1 I.e., suffered death
  3. 1 Peter 4:3 Lit having gone in
  4. 1 Peter 4:4 Or reckless abandon
  5. 1 Peter 4:6 I.e., preached in their lifetimes
  6. 1 Peter 4:7 Lit has come near
  7. 1 Peter 4:7 Lit prayers
  8. 1 Peter 4:10 Or manifold
  9. 1 Peter 4:11 Lit from
  10. 1 Peter 4:11 Or power
  11. 1 Peter 4:14 Lit in
  12. 1 Peter 4:15 Lit one who oversees others’ affairs
  13. 1 Peter 4:17 Lit from
  14. 1 Peter 4:17 Lit from
  15. 1 Peter 4:18 Lit where will appear